Update all PO files from the new apt-all.pot file
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 # Tagalog translation of apt.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-02 15:50+0800\n"
16 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
17 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:135
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
29 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
31 #, c-format
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:232
36 msgid "Total Package Names : "
37 msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Normal Packages: "
41 msgstr " Normal na Pakete: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Pure Virtual Packages: "
45 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
48 msgid " Single Virtual Packages: "
49 msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:275
52 msgid " Mixed Virtual Packages: "
53 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " Kulang/Nawawala: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total Distinct Versions: "
61 msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 msgid "Total Dependencies: "
65 msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:283
68 msgid "Total Ver/File relations: "
69 msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:285
72 msgid "Total Provides Mappings: "
73 msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:297
76 msgid "Total Globbed Strings: "
77 msgstr "Kabuuang Globbed String: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:311
80 msgid "Total Dependency Version space: "
81 msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total Slack space: "
85 msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:324
88 msgid "Total Space Accounted for: "
89 msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
97 msgid "You must give exactly one pattern"
98 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
105 msgid "Package Files:"
106 msgstr "Tipunang Pakete:"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #, c-format
114 msgid "%4i %s\n"
115 msgstr "%4i %s\n"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
119 msgid "Pinned Packages:"
120 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(di nahanap)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Naka-instol: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(wala)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidato: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
141 msgid " Package Pin: "
142 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
146 msgid " Version Table:"
147 msgstr " Talaang Bersyon:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
156 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
200 " apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
201 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
205 "ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
206 "impormasyon mula sa kanila\n"
207 "\n"
208 "Mga utos:\n"
209 " add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
210 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
211 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
212 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
213 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
214 " dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
215 " dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
216 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
217 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
218 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
219 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
220 " ng pakete\n"
221 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
222 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
223 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
224 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
225 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
226 "\n"
227 "Mga option:\n"
228 " -h Itong tulong na ito.\n"
229 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
230 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
231 " -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
232 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
233 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
234 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
236 "karagdagang impormasyon\n"
237
238 #: cmdline/apt-config.cc:41
239 msgid "Arguments not in pairs"
240 msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:76
243 msgid ""
244 "Usage: apt-config [options] command\n"
245 "\n"
246 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
247 "\n"
248 "Commands:\n"
249 " shell - Shell mode\n"
250 " dump - Show the configuration\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 msgstr ""
257 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
258 "\n"
259 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
260 "ng APT\n"
261 "\n"
262 "Mga utos:\n"
263 " shell - modong shell\n"
264 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
265 "Mga option:\n"
266 " -h Itong tulong na ito.\n"
267 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
268 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
271 #, c-format
272 msgid "%s not a valid DEB package."
273 msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
276 msgid ""
277 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
280 "from debian packages\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text\n"
284 " -t Set the temp dir\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
289 "\n"
290 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
291 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
292 "\n"
293 "Mga option:\n"
294 " -h Itong tulong na ito\n"
295 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
296 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
297 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
300 #, c-format
301 msgid "Unable to write to %s"
302 msgstr "Hindi makasulat sa %s"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
306 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
309 msgid "Package extension list is too long"
310 msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
315 #, c-format
316 msgid "Error Processing directory %s"
317 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
320 msgid "Source extension list is too long"
321 msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
324 msgid "Error writing header to contents file"
325 msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
328 #, c-format
329 msgid "Error Processing Contents %s"
330 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
336 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
337 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
338 " contents path\n"
339 " release path\n"
340 " generate config [groups]\n"
341 " clean config\n"
342 "\n"
343 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
344 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
345 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
348 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
349 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
350 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
351 "\n"
352 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
353 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
354 "\n"
355 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
356 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
357 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
358 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
359 "Debian archive:\n"
360 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
361 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
362 "\n"
363 "Options:\n"
364 " -h This help text\n"
365 " --md5 Control MD5 generation\n"
366 " -s=? Source override file\n"
367 " -q Quiet\n"
368 " -d=? Select the optional caching database\n"
369 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
370 " --contents Control contents file generation\n"
371 " -c=? Read this configuration file\n"
372 " -o=? Set an arbitary configuration option"
373 msgstr ""
374 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
375 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [mga grupo]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
383 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
384 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
387 ".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
388 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
389 "ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
390 "Section.\n"
391 "\n"
392 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
393 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
394 "ang tipunang override ng src\n"
395 "\n"
396 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
397 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
398 "at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
399 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
400 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 "\n"
404 "Mga option:\n"
405 " -h Itong tulong na ito\n"
406 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
407 " -s=? Tipunang override ng source\n"
408 " -q Tahimik\n"
409 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
410 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
411 " --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
412 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
413 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
414
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
416 msgid "No selections matched"
417 msgstr "Walang mga piniling nag-match"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420 #, c-format
421 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422 msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:45
425 #, c-format
426 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:63
430 #, c-format
431 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:73
435 #, c-format
436 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:114
440 #, c-format
441 msgid "File date has changed %s"
442 msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:155
445 msgid "Archive has no control record"
446 msgstr "Walang control record ang arkibo"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:267
449 msgid "Unable to get a cursor"
450 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:79
453 #, c-format
454 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:84
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to stat %s\n"
460 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:126
463 msgid "E: "
464 msgstr "E: "
465
466 #: ftparchive/writer.cc:128
467 msgid "W: "
468 msgstr "W: "
469
470 #: ftparchive/writer.cc:135
471 msgid "E: Errors apply to file "
472 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
473
474 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475 #, c-format
476 msgid "Failed to resolve %s"
477 msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:164
480 msgid "Tree walking failed"
481 msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:189
484 #, c-format
485 msgid "Failed to open %s"
486 msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:246
489 #, c-format
490 msgid " DeLink %s [%s]\n"
491 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:254
494 #, c-format
495 msgid "Failed to readlink %s"
496 msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:258
499 #, c-format
500 msgid "Failed to unlink %s"
501 msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:265
504 #, c-format
505 msgid "*** Failed to link %s to %s"
506 msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:275
509 #, c-format
510 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
514 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515 #, c-format
516 msgid "Failed to stat %s"
517 msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:378
520 msgid "Archive had no package field"
521 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524 #, c-format
525 msgid " %s has no override entry\n"
526 msgstr " %s ay walang override entry\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529 #, c-format
530 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531 msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
532
533 #: ftparchive/contents.cc:317
534 #, c-format
535 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
536 msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
537
538 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
539 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540 msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
541
542 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543 #, c-format
544 msgid "Unable to open %s"
545 msgstr "Hindi mabuksan %s"
546
547 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548 #, c-format
549 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
551
552 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
556
557 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
561
562 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read the override file %s"
565 msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:75
568 #, c-format
569 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
570 msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:105
573 #, c-format
574 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579 msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:198
582 msgid "Failed to create FILE*"
583 msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:201
586 msgid "Failed to fork"
587 msgstr "Sawi ang pag-fork"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:215
590 msgid "Compress Child"
591 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:238
594 #, c-format
595 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
596 msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:289
599 msgid "Failed to create subprocess IPC"
600 msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:324
603 msgid "Failed to exec compressor "
604 msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:363
607 msgid "decompressor"
608 msgstr "taga-decompress"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:406
611 msgid "IO to subprocess/file failed"
612 msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:458
615 msgid "Failed to read while computing MD5"
616 msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:475
619 #, c-format
620 msgid "Problem unlinking %s"
621 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624 #, c-format
625 msgid "Failed to rename %s to %s"
626 msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:118
629 msgid "Y"
630 msgstr "O"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
633 #, c-format
634 msgid "Regex compilation error - %s"
635 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:235
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:325
642 #, c-format
643 msgid "but %s is installed"
644 msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:327
647 #, c-format
648 msgid "but %s is to be installed"
649 msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:334
652 msgid "but it is not installable"
653 msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:336
656 msgid "but it is a virtual package"
657 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:339
660 msgid "but it is not installed"
661 msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:339
664 msgid "but it is not going to be installed"
665 msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:344
668 msgid " or"
669 msgstr " o"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:373
672 msgid "The following NEW packages will be installed:"
673 msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:399
676 msgid "The following packages will be REMOVED:"
677 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:421
680 msgid "The following packages have been kept back:"
681 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:442
684 msgid "The following packages will be upgraded:"
685 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:463
688 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:483
692 msgid "The following held packages will be changed:"
693 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:536
696 #, c-format
697 msgid "%s (due to %s) "
698 msgstr "%s (dahil sa %s) "
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:544
701 msgid ""
702 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
703 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 msgstr ""
705 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
706 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 #, c-format
710 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711 msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 #, c-format
715 msgid "%lu reinstalled, "
716 msgstr "%lu ininstol muli, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 #, c-format
720 msgid "%lu downgraded, "
721 msgstr "%lu nai-downgrade, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 #, c-format
725 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 #, c-format
730 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731 msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:647
734 msgid "Correcting dependencies..."
735 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:650
738 msgid " failed."
739 msgstr " ay sawi."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:653
742 msgid "Unable to correct dependencies"
743 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:656
746 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:658
750 msgid " Done"
751 msgstr " Tapos"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:662
754 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:665
758 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:687
762 #, fuzzy
763 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
764 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:698
767 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:700
771 msgid "Some packages could not be authenticated"
772 msgstr ""
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
775 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
776 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:762
779 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
780 msgstr ""
781 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
784 msgid "Unable to lock the download directory"
785 msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
788 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
789 msgid "The list of sources could not be read."
790 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:818
793 #, c-format
794 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
795 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:821
798 #, c-format
799 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
800 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:826
803 #, c-format
804 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
805 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:829
808 #, c-format
809 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
810 msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:846
813 #, c-format
814 msgid "You don't have enough free space in %s."
815 msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
818 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
819 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:863
822 msgid "Yes, do as I say!"
823 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:865
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "You are about to do something potentially harmful\n"
829 "To continue type in the phrase '%s'\n"
830 " ?] "
831 msgstr ""
832 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
833 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
834 " ?] "
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
837 msgid "Abort."
838 msgstr "Abort."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:886
841 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
842 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h] "
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
845 #, c-format
846 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
847 msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:976
850 msgid "Some files failed to download"
851 msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
854 msgid "Download complete and in download only mode"
855 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:983
858 msgid ""
859 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860 "missing?"
861 msgstr ""
862 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
863 "subukang may --fix-missing?"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:987
866 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
867 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:992
870 msgid "Unable to correct missing packages."
871 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:993
874 msgid "Aborting Install."
875 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1026
878 #, c-format
879 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
880 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1036
883 #, c-format
884 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
885 msgstr ""
886 "Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1054
889 #, c-format
890 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
891 msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1065
894 #, c-format
895 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
896 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1077
899 msgid " [Installed]"
900 msgstr " [Naka-instol]"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1082
903 msgid "You should explicitly select one to install."
904 msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1087
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
910 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
911 "is only available from another source\n"
912 msgstr ""
913 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
914 "Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
915 "sa ibang pinagmulan.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1106
918 msgid "However the following packages replace it:"
919 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1109
922 #, c-format
923 msgid "Package %s has no installation candidate"
924 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1129
927 #, c-format
928 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
929 msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1137
932 #, c-format
933 msgid "%s is already the newest version.\n"
934 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1164
937 #, c-format
938 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
939 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1166
942 #, c-format
943 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
944 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1172
947 #, c-format
948 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
949 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1282
952 msgid "The update command takes no arguments"
953 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1295
956 msgid "Unable to lock the list directory"
957 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1353
960 msgid ""
961 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
962 "used instead."
963 msgstr ""
964 "May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
965 "mga luma na lamang."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1372
968 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
969 msgstr "Internal Error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1485
977 #, c-format
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1515
982 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983 msgstr ""
984 "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1518
987 msgid ""
988 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989 "solution)."
990 msgstr ""
991 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
992 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1530
995 msgid ""
996 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
999 "or been moved out of Incoming."
1000 msgstr ""
1001 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1002 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1003 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1006 msgid ""
1007 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009 "that package should be filed."
1010 msgstr ""
1011 "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1012 "hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1013 "pakete na ito."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr ""
1018 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1021 msgid "Broken packages"
1022 msgstr "Sirang mga pakete"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1025 msgid "The following extra packages will be installed:"
1026 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1029 msgid "Suggested packages:"
1030 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1033 msgid "Recommended packages:"
1034 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1037 msgid "Calculating Upgrade... "
1038 msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1041 msgid "Failed"
1042 msgstr "Sawi"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1045 msgid "Done"
1046 msgstr "Tapos"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1049 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1053 #, c-format
1054 msgid "Unable to find a source package for %s"
1055 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1058 #, c-format
1059 msgid "You don't have enough free space in %s"
1060 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1063 #, c-format
1064 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1065 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1068 #, c-format
1069 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1070 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1073 #, c-format
1074 msgid "Fetch Source %s\n"
1075 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1078 msgid "Failed to fetch some archives."
1079 msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1082 #, c-format
1083 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1084 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1087 #, c-format
1088 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1089 msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1092 #, c-format
1093 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1094 msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1097 msgid "Child process failed"
1098 msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1101 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1102 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1107 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has no build depends.\n"
1112 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118 "found"
1119 msgstr ""
1120 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1121 "mahanap"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1127 "package %s can satisfy version requirements"
1128 msgstr ""
1129 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1130 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1135 msgstr ""
1136 "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1137 "s ay bagong-bago pa lamang."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1142 msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1145 #, c-format
1146 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1147 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1150 msgid "Failed to process build dependencies"
1151 msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1154 msgid "Supported Modules:"
1155 msgstr "Suportadong mga Module:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1158 msgid ""
1159 "Usage: apt-get [options] command\n"
1160 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162 "\n"
1163 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1164 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165 "and install.\n"
1166 "\n"
1167 "Commands:\n"
1168 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1169 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1170 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1171 " remove - Remove packages\n"
1172 " source - Download source archives\n"
1173 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1174 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1175 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1176 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1177 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1178 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1179 "\n"
1180 "Options:\n"
1181 " -h This help text.\n"
1182 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1183 " -qq No output except for errors\n"
1184 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1185 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1186 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1187 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1188 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1189 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1190 " -b Build the source package after fetching it\n"
1191 " -V Show verbose version numbers\n"
1192 " -c=? Read this configuration file\n"
1193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1194 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1195 "pages for more information and options.\n"
1196 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1199 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1200 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1203 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1204 "at install.\n"
1205 "\n"
1206 "Mga utos:\n"
1207 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1208 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1209 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1210 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1211 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1212 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1213 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1215 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1216 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1217 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1218 "\n"
1219 "Mga option:\n"
1220 " -h Itong tulong na ito.\n"
1221 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1222 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1223 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1224 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1227 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1228 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1229 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1230 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1231 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1232 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1234 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1235 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1238 msgid "Hit "
1239 msgstr "Tumama "
1240
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1242 msgid "Get:"
1243 msgstr "Kunin: "
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1246 msgid "Ign "
1247 msgstr "DiPansin "
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1250 msgid "Err "
1251 msgstr "Err "
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1254 #, c-format
1255 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1256 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1257
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1259 #, c-format
1260 msgid " [Working]"
1261 msgstr " [May Ginagawa]"
1262
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1267 " '%s'\n"
1268 "in the drive '%s' and press enter\n"
1269 msgstr ""
1270 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1271 " '%s'\n"
1272 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1275 msgid "Unknown package record!"
1276 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1277
1278 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1279 msgid ""
1280 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1283 "to indicate what kind of file it is.\n"
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 " -h This help text\n"
1287 " -s Use source file sorting\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 msgstr ""
1291 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1294 "pakete.\n"
1295 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1296 "\n"
1297 "Mga option:\n"
1298 " -h Itong tulong na ito\n"
1299 " -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1300 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1301 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1302
1303 #: dselect/install:32
1304 msgid "Bad default setting!"
1305 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1306
1307 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1308 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1309 msgid "Press enter to continue."
1310 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1311
1312 #: dselect/install:100
1313 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1314 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1315
1316 #: dselect/install:101
1317 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1318 msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1319
1320 #: dselect/install:102
1321 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1322 msgstr ""
1323 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1324
1325 #: dselect/install:103
1326 msgid ""
1327 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1328 msgstr ""
1329 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1330 "muli ang [I]nstol."
1331
1332 #: dselect/update:30
1333 msgid "Merging Available information"
1334 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1337 msgid "Failed to create pipes"
1338 msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1341 msgid "Failed to exec gzip "
1342 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1345 msgid "Corrupted archive"
1346 msgstr "Sirang arkibo"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1349 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1350 msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1353 #, c-format
1354 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1355 msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1358 msgid "Invalid archive signature"
1359 msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1362 msgid "Error reading archive member header"
1363 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1366 msgid "Invalid archive member header"
1367 msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1370 msgid "Archive is too short"
1371 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1374 msgid "Failed to read the archive headers"
1375 msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:384
1378 msgid "DropNode called on still linked node"
1379 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:416
1382 msgid "Failed to locate the hash element!"
1383 msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:463
1386 msgid "Failed to allocate diversion"
1387 msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:468
1390 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1391 msgstr "Internal Error sa AddDiversion"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:481
1394 #, c-format
1395 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:510
1399 #, c-format
1400 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1402
1403 #: apt-inst/filelist.cc:553
1404 #, c-format
1405 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406 msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1407
1408 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed write file %s"
1411 msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1412
1413 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to close file %s"
1416 msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419 #, c-format
1420 msgid "The path %s is too long"
1421 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:127
1424 #, c-format
1425 msgid "Unpacking %s more than once"
1426 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:137
1429 #, c-format
1430 msgid "The directory %s is diverted"
1431 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:147
1434 #, c-format
1435 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439 msgid "The diversion path is too long"
1440 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:243
1443 #, c-format
1444 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:283
1448 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449 msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:287
1452 msgid "The path is too long"
1453 msgstr "Sobrang haba ng path"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:417
1456 #, c-format
1457 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1458 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:434
1461 #, c-format
1462 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1463 msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to read %s"
1469 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:494
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to stat %s"
1474 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to remove %s"
1479 msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to create %s"
1484 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to stat %sinfo"
1489 msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1492 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1493 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1494
1495 #. Build the status cache
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1499 msgid "Reading Package Lists"
1500 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1505 msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1509 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1510 msgstr "Internal Error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1513 msgid "Reading File Listing"
1514 msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1520 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1521 "package!"
1522 msgstr ""
1523 "Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1524 "ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1525 "parehong bersyon ng pakete!"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1530 msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1533 msgid "Internal Error getting a Node"
1534 msgstr "Internal Error sa pagkuha ng Node"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1539 msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1542 msgid "The diversion file is corrupted"
1543 msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1547 #, c-format
1548 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1549 msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1552 msgid "Internal Error adding a diversion"
1553 msgstr "Internal Error sa pagdagdag ng diversion"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1556 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1557 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1560 msgid "Reading File List"
1561 msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1566 msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1569 #, c-format
1570 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1571 msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1574 #, c-format
1575 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1576 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1579 #, c-format
1580 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1581 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1586 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1589 #, c-format
1590 msgid "Couldn't change to %s"
1591 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1594 msgid "Internal Error, could not locate member"
1595 msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembro"
1596
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1598 msgid "Failed to locate a valid control file"
1599 msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1600
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1602 msgid "Unparsible control file"
1603 msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1604
1605 #: methods/cdrom.cc:113
1606 #, c-format
1607 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1608 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:122
1611 msgid ""
1612 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1613 "cannot be used to add new CDs"
1614 msgstr ""
1615 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1616 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1617
1618 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1619 msgid "Wrong CD"
1620 msgstr "Maling CD"
1621
1622 #: methods/cdrom.cc:163
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1625 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1626
1627 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1628 msgid "File not found"
1629 msgstr "Hindi nahanap ang tipunan"
1630
1631 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1632 msgid "Failed to stat"
1633 msgstr "Sawi ang pag-stat"
1634
1635 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1636 msgid "Failed to set modification time"
1637 msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1638
1639 #: methods/file.cc:42
1640 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1641 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1642
1643 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1644 #: methods/ftp.cc:162
1645 msgid "Logging in"
1646 msgstr "Pumapasok"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:168
1649 msgid "Unable to determine the peer name"
1650 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:173
1653 msgid "Unable to determine the local name"
1654 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1657 #, c-format
1658 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1659 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:210
1662 #, c-format
1663 msgid "USER failed, server said: %s"
1664 msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:217
1667 #, c-format
1668 msgid "PASS failed, server said: %s"
1669 msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:237
1672 msgid ""
1673 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1674 "is empty."
1675 msgstr ""
1676 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1677 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1678
1679 #: methods/ftp.cc:265
1680 #, c-format
1681 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1682 msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:291
1685 #, c-format
1686 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1687 msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1690 msgid "Connection timeout"
1691 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:335
1694 msgid "Server closed the connection"
1695 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1698 msgid "Read error"
1699 msgstr "Error sa pagbasa"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1702 msgid "A response overflowed the buffer."
1703 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1704
1705 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1706 msgid "Protocol corruption"
1707 msgstr "Sira ang protocol"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1710 msgid "Write Error"
1711 msgstr "Error sa Pagsulat"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1714 msgid "Could not create a socket"
1715 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:698
1718 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1719 msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:704
1722 msgid "Could not connect passive socket."
1723 msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1724
1725 #: methods/ftp.cc:722
1726 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1727 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:736
1730 msgid "Could not bind a socket"
1731 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:740
1734 msgid "Could not listen on the socket"
1735 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:747
1738 msgid "Could not determine the socket's name"
1739 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:779
1742 msgid "Unable to send PORT command"
1743 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:789
1746 #, c-format
1747 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1748 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:798
1751 #, c-format
1752 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1753 msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:818
1756 msgid "Data socket connect timed out"
1757 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:825
1760 msgid "Unable to accept connection"
1761 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1764 msgid "Problem hashing file"
1765 msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:877
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1770 msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1773 msgid "Data socket timed out"
1774 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:922
1777 #, c-format
1778 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1779 msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1780
1781 #. Get the files information
1782 #: methods/ftp.cc:997
1783 msgid "Query"
1784 msgstr "Query"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:1106
1787 msgid "Unable to invoke "
1788 msgstr "Hindi ma-invoke "
1789
1790 #: methods/connect.cc:64
1791 #, c-format
1792 msgid "Connecting to %s (%s)"
1793 msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1794
1795 #: methods/connect.cc:71
1796 #, c-format
1797 msgid "[IP: %s %s]"
1798 msgstr "[IP: %s %s]"
1799
1800 #: methods/connect.cc:80
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1803 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1804
1805 #: methods/connect.cc:86
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1808 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1809
1810 #: methods/connect.cc:92
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1813 msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1814
1815 #: methods/connect.cc:104
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1818 msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1819
1820 #. We say this mainly because the pause here is for the
1821 #. ssh connection that is still going
1822 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1823 #, c-format
1824 msgid "Connecting to %s"
1825 msgstr "Kumokonek sa %s"
1826
1827 #: methods/connect.cc:163
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not resolve '%s'"
1830 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1831
1832 #: methods/connect.cc:167
1833 #, c-format
1834 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1835 msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1836
1837 #: methods/connect.cc:169
1838 #, c-format
1839 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1840 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1841
1842 #: methods/connect.cc:216
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1845 msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1846
1847 #: methods/gzip.cc:57
1848 #, c-format
1849 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1850 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1851
1852 #: methods/gzip.cc:102
1853 #, c-format
1854 msgid "Read error from %s process"
1855 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1856
1857 #: methods/http.cc:344
1858 msgid "Waiting for headers"
1859 msgstr "Naghihintay ng mga header"
1860
1861 #: methods/http.cc:490
1862 #, c-format
1863 msgid "Got a single header line over %u chars"
1864 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1865
1866 #: methods/http.cc:498
1867 msgid "Bad header line"
1868 msgstr "Maling linyang header"
1869
1870 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1871 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1872 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na reply header"
1873
1874 #: methods/http.cc:553
1875 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1876 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Length header"
1877
1878 #: methods/http.cc:568
1879 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1880 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Range header"
1881
1882 #: methods/http.cc:570
1883 msgid "This http server has broken range support"
1884 msgstr "Sira ang range support ng http server na ito"
1885
1886 #: methods/http.cc:594
1887 msgid "Unknown date format"
1888 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1889
1890 #: methods/http.cc:737
1891 msgid "Select failed"
1892 msgstr "Sawi ang pagpili"
1893
1894 #: methods/http.cc:742
1895 msgid "Connection timed out"
1896 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1897
1898 #: methods/http.cc:765
1899 msgid "Error writing to output file"
1900 msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1901
1902 #: methods/http.cc:793
1903 msgid "Error writing to file"
1904 msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1905
1906 #: methods/http.cc:818
1907 msgid "Error writing to the file"
1908 msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1909
1910 #: methods/http.cc:832
1911 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1912 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1913
1914 #: methods/http.cc:834
1915 msgid "Error reading from server"
1916 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1917
1918 #: methods/http.cc:1065
1919 msgid "Bad header Data"
1920 msgstr "Maling datos sa header"
1921
1922 #: methods/http.cc:1082
1923 msgid "Connection failed"
1924 msgstr "Sawi ang koneksyon"
1925
1926 #: methods/http.cc:1173
1927 msgid "Internal error"
1928 msgstr "Internal na error"
1929
1930 #: methods/rsh.cc:264
1931 msgid "File Not Found"
1932 msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1933
1934 #: methods/rsh.cc:330
1935 msgid "Connection closed prematurely"
1936 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1939 msgid "Can't mmap an empty file"
1940 msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1943 #, c-format
1944 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1945 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1948 #, c-format
1949 msgid "Selection %s not found"
1950 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1953 #, c-format
1954 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1955 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1958 #, c-format
1959 msgid "Opening configuration file %s"
1960 msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1963 #, c-format
1964 msgid "Line %d too long (max %d)"
1965 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1968 #, c-format
1969 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1970 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1973 #, c-format
1974 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1975 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1978 #, c-format
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1980 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1985 msgstr ""
1986 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1989 #, c-format
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1991 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1994 #, c-format
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1996 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1999 #, c-format
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2001 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2004 #, c-format
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2006 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2009 #, c-format
2010 msgid "%c%s... Error!"
2011 msgstr "%c%s... Error!"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2014 #, c-format
2015 msgid "%c%s... Done"
2016 msgstr "%c%s... Tapos"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2019 #, c-format
2020 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2021 msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2025 #, c-format
2026 msgid "Command line option %s is not understood"
2027 msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2030 #, c-format
2031 msgid "Command line option %s is not boolean"
2032 msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2035 #, c-format
2036 msgid "Option %s requires an argument."
2037 msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2040 #, c-format
2041 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2042 msgstr ""
2043 "Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2044 "=<halaga>."
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2047 #, c-format
2048 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2049 msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2052 #, c-format
2053 msgid "Option '%s' is too long"
2054 msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2057 #, c-format
2058 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2059 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid operation %s"
2064 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2069 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to change to %s"
2074 msgstr "Di makalipat sa %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2077 msgid "Failed to stat the cdrom"
2078 msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2081 #, c-format
2082 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2083 msgstr ""
2084 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not open lock file %s"
2089 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2092 #, c-format
2093 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2094 msgstr ""
2095 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2098 #, c-format
2099 msgid "Could not get lock %s"
2100 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2103 #, c-format
2104 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2105 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2108 #, c-format
2109 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2110 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2113 #, c-format
2114 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2115 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2118 #, c-format
2119 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2120 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2123 #, c-format
2124 msgid "Could not open file %s"
2125 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2128 #, c-format
2129 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2130 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2133 msgid "Write error"
2134 msgstr "Error sa pagsulat"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2137 #, c-format
2138 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2139 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2142 msgid "Problem closing the file"
2143 msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2146 msgid "Problem unlinking the file"
2147 msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2150 msgid "Problem syncing the file"
2151 msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2154 msgid "Empty package cache"
2155 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2158 msgid "The package cache file is corrupted"
2159 msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2162 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2163 msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2166 #, c-format
2167 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2168 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng Versioning System '%s'"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2171 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2172 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2175 msgid "Depends"
2176 msgstr "Dependensiya"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2179 msgid "PreDepends"
2180 msgstr "PreDepends"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2183 msgid "Suggests"
2184 msgstr "Mungkahi"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2187 msgid "Recommends"
2188 msgstr "Rekomendado"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2191 msgid "Conflicts"
2192 msgstr "Conflict"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2195 msgid "Replaces"
2196 msgstr "Pumapalit"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2199 msgid "Obsoletes"
2200 msgstr "Linalaos"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2203 msgid "important"
2204 msgstr "importante"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2207 msgid "required"
2208 msgstr "kailangan"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2211 msgid "standard"
2212 msgstr "standard"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2215 msgid "optional"
2216 msgstr "optional"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2219 msgid "extra"
2220 msgstr "extra"
2221
2222 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2223 msgid "Building Dependency Tree"
2224 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2225
2226 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2227 msgid "Candidate Versions"
2228 msgstr "Bersyong Kandidato"
2229
2230 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2231 msgid "Dependency Generation"
2232 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2233
2234 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2237 msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2238
2239 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2242 msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2247 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2252 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2257 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2262 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (Absolute dist)"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2267 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2270 #, c-format
2271 msgid "Opening %s"
2272 msgstr "Binubuksan %s"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2275 #, c-format
2276 msgid "Line %u too long in source list %s."
2277 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2282 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2285 #, c-format
2286 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2287 msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2292 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2293
2294 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2298 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2299 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2300 msgstr ""
2301 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2302 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2303 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2304 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2307 #, c-format
2308 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2309 msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2310
2311 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2315 msgstr ""
2316 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2317 "para dito."
2318
2319 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2320 msgid ""
2321 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2322 "held packages."
2323 msgstr ""
2324 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2325 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2326
2327 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2328 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2329 msgstr ""
2330 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2333 #, c-format
2334 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2335 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2336
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2338 #, c-format
2339 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2341
2342 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2343 #, c-format
2344 msgid "The method driver %s could not be found."
2345 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2348 #, c-format
2349 msgid "Method %s did not start correctly"
2350 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2351
2352 #: apt-pkg/init.cc:119
2353 #, c-format
2354 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2355 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2356
2357 #: apt-pkg/init.cc:135
2358 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2359 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2360
2361 #: apt-pkg/clean.cc:61
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to stat %s."
2364 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2365
2366 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2367 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2368 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2369
2370 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2371 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2372 msgstr ""
2373 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2374
2375 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2376 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2377 msgstr ""
2378 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2379 "ito"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:269
2382 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2383 msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:291
2386 #, c-format
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:299
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2395 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2396 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2401 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2406 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2411 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2416 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2421 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2426 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2429 #, c-format
2430 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2431 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2434 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2435 msgstr ""
2436 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2440 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2443 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2444 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2447 #, c-format
2448 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2449 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2452 #, c-format
2453 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2454 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2457 #, c-format
2458 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2459 msgstr ""
2460 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2465 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2468 msgid "Collecting File Provides"
2469 msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2472 msgid "IO Error saving source cache"
2473 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2476 #, c-format
2477 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478 msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2481 msgid "MD5Sum mismatch"
2482 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2488 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2489 msgstr ""
2490 "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2491 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2497 "manually fix this package."
2498 msgstr ""
2499 "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2500 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506 msgstr ""
2507 "Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2508 "paketeng %s."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2511 msgid "Size mismatch"
2512 msgstr "Di tugmang laki"
2513
2514 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2517 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay di tanggap"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2523 "Mounting CD-ROM\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2527 msgid "Identifying.. "
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2531 #, c-format
2532 msgid "Stored Label: %s \n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2536 #, c-format
2537 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2541 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Waiting for disc...\n"
2547 msgstr "Naghihintay ng mga header"
2548
2549 #. Mount the new CDROM
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2551 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2555 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2559 #, c-format
2560 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2564 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "This Disc is called: \n"
2571 "'%s'\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Copying package lists..."
2577 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Writing new source list\n"
2582 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2585 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2589 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2593 #, c-format
2594 msgid "Wrote %i records.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2598 #, c-format
2599 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2603 #, c-format
2604 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2608 #, c-format
2609 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2613 #~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"