update po files
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr ""
853 "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 #, c-format
857 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:871
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:889
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:891
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
917 "fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1104
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1109
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1114
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1133
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1136
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1195
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr ""
1016 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1019 msgid ""
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "required:"
1022 msgstr ""
1023 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1030 msgid ""
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 msgstr ""
1034 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1035 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1522
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1660
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1065 #, c-format
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr ""
1072 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1707
1075 msgid ""
1076 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077 "solution)."
1078 msgstr ""
1079 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1080 "(eller ange en lösning)."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1083 msgid ""
1084 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087 "or been moved out of Incoming."
1088 msgstr ""
1089 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1090 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1091 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1092 "ut från \"Incoming\"."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1095 msgid ""
1096 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 "that package should be filed."
1099 msgstr ""
1100 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1101 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1102 "skickas in."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1105 msgid "Broken packages"
1106 msgstr "Trasiga paket"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1109 msgid "The following extra packages will be installed:"
1110 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1853
1113 msgid "Suggested packages:"
1114 msgstr "Föreslagna paket:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1117 msgid "Recommended packages:"
1118 msgstr "Rekommenderade paket:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1121 msgid "Calculating upgrade... "
1122 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1125 msgid "Failed"
1126 msgstr "Misslyckades"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1129 msgid "Done"
1130 msgstr "Färdig"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2144
1146 #, c-format
1147 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1148 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2172
1151 #, c-format
1152 msgid "You don't have enough free space in %s"
1153 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2187
1166 #, c-format
1167 msgid "Fetch source %s\n"
1168 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1171 msgid "Failed to fetch some archives."
1172 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1175 #, c-format
1176 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2258
1180 #, c-format
1181 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1185 #, c-format
1186 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1190 #, c-format
1191 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1195 msgid "Child process failed"
1196 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1199 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 "found"
1217 msgstr ""
1218 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1219 "hittas"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225 "package %s can satisfy version requirements"
1226 msgstr ""
1227 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1228 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2500
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 msgstr ""
1234 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1235 "paketet %s är för nytt"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2525
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1243 #, c-format
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2575
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "Moduler som stöds:"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2616
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 "and install.\n"
1265 "\n"
1266 "Commands:\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272 " purge - Remove and purge packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1300 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1304 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1305 "\n"
1306 "Kommandon:\n"
1307 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1308 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1309 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1310 " remove - Ta bort paket\n"
1311 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1312 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1313 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1314 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1315 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1317 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1318 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1319 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1320 "\n"
1321 "Flaggor:\n"
1322 " -h Denna hjälptext.\n"
1323 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1324 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1325 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1326 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1327 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1328 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1329 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1330 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1331 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1332 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1333 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1334 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1336 "för mer information och flaggor.\n"
1337 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1338
1339 # Måste vara tre bokstäver(?)
1340 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 msgid "Hit "
1343 msgstr "Bra "
1344
1345 # "Get:" = hämtar ny version
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1347 msgid "Get:"
1348 msgstr "Läs:"
1349
1350 # "Ign" = hoppar över
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1352 msgid "Ign "
1353 msgstr "Ign "
1354
1355 # "Err" = fel vid hämtning
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1357 msgid "Err "
1358 msgstr "Fel "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1361 #, c-format
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1366 #, c-format
1367 msgid " [Working]"
1368 msgstr " [Arbetar]"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1374 " '%s'\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1376 msgstr ""
1377 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1378 " \"%s\"\n"
1379 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Okänd paketpost!"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 "\n"
1392 "Options:\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 msgstr ""
1398 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1401 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1402 "\n"
1403 "Flaggor:\n"
1404 " -h Denna hjälptext.\n"
1405 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1406 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1407 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1412
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1417
1418 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1419 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1420 # at only 80 characters per line, if possible.
1421 #: dselect/install:100
1422 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1424
1425 #: dselect/install:101
1426 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1432
1433 #: dselect/install:103
1434 msgid ""
1435 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1437
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Skadat arkiv"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1459 #, c-format
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Arkivet är för kort"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:380
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:412
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:459
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:464
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:477
1500 #, c-format
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:506
1505 #, c-format
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:549
1510 #, c-format
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1525 #, c-format
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:124
1530 #, c-format
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:134
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:144
1540 #, c-format
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:240
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:280
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:284
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Sökvägen är för lång"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:414
1562 #, c-format
1563 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:431
1567 #, c-format
1568 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1573 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to read %s"
1576 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:491
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to stat %s"
1581 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remove %s"
1586 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create %s"
1591 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to stat %sinfo"
1596 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1599 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1601
1602 #. Build the status cache
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1606 msgid "Reading package lists"
1607 msgstr "Läser paketlistor"
1608
1609 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1613 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1617 msgid "Internal error getting a package name"
1618 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1621 msgid "Reading file listing"
1622 msgstr "Läser fillista"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629 "package!"
1630 msgstr ""
1631 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1632 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1637 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1640 msgid "Internal error getting a node"
1641 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1646 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1649 msgid "The diversion file is corrupted"
1650 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1656 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1659 msgid "Internal error adding a diversion"
1660 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1663 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1664 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1669 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1672 #, c-format
1673 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1674 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1677 #, c-format
1678 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1679 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1682 #, c-format
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1684 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1687 #, c-format
1688 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1689 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1690
1691 # chdir
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1693 #, c-format
1694 msgid "Couldn't change to %s"
1695 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1698 msgid "Internal error, could not locate member"
1699 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1702 msgid "Failed to locate a valid control file"
1703 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1706 msgid "Unparsable control file"
1707 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:114
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:123
1715 msgid ""
1716 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1718 msgstr ""
1719 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1720 "inte användas för att lägga till skivor"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:131
1723 msgid "Wrong CD-ROM"
1724 msgstr "Fel cd-rom"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:166
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1729 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:171
1732 msgid "Disk not found."
1733 msgstr "Skivan hittades inte."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1736 msgid "File not found"
1737 msgstr "Filen hittades inte"
1738
1739 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1740 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1741 msgid "Failed to stat"
1742 msgstr "Kunde inte ta status"
1743
1744 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1745 msgid "Failed to set modification time"
1746 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1747
1748 #: methods/file.cc:44
1749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1751
1752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753 #: methods/ftp.cc:162
1754 msgid "Logging in"
1755 msgstr "Loggar in"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:168
1758 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:173
1762 msgid "Unable to determine the local name"
1763 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1766 #, c-format
1767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:210
1771 #, c-format
1772 msgid "USER failed, server said: %s"
1773 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:217
1776 #, c-format
1777 msgid "PASS failed, server said: %s"
1778 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:237
1781 msgid ""
1782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1783 "is empty."
1784 msgstr ""
1785 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1786 "ProxyLogin är tom."
1787
1788 #: methods/ftp.cc:265
1789 #, c-format
1790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:291
1794 #, c-format
1795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799 msgid "Connection timeout"
1800 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:335
1803 msgid "Server closed the connection"
1804 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1807 msgid "Read error"
1808 msgstr "Läsfel"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1811 msgid "A response overflowed the buffer."
1812 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1815 msgid "Protocol corruption"
1816 msgstr "Protokollet skadat"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1819 msgid "Write error"
1820 msgstr "Skrivfel"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1823 msgid "Could not create a socket"
1824 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:698
1827 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:704
1831 msgid "Could not connect passive socket."
1832 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1833
1834 #: methods/ftp.cc:722
1835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:736
1839 msgid "Could not bind a socket"
1840 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:740
1843 msgid "Could not listen on the socket"
1844 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:747
1847 msgid "Could not determine the socket's name"
1848 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:779
1851 msgid "Unable to send PORT command"
1852 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:789
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:798
1860 #, c-format
1861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:818
1865 msgid "Data socket connect timed out"
1866 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:825
1869 msgid "Unable to accept connection"
1870 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:877
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1880
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:922
1886 #, c-format
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1889
1890 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1891 #. Get the files information
1892 #: methods/ftp.cc:997
1893 msgid "Query"
1894 msgstr "Frågar"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Kunde inte starta "
1899
1900 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1901 #: methods/connect.cc:70
1902 #, c-format
1903 msgid "Connecting to %s (%s)"
1904 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1905
1906 #: methods/connect.cc:81
1907 #, c-format
1908 msgid "[IP: %s %s]"
1909 msgstr "[IP: %s %s]"
1910
1911 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1912 #: methods/connect.cc:90
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916
1917 #: methods/connect.cc:96
1918 #, c-format
1919 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1921
1922 #: methods/connect.cc:104
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1926
1927 #: methods/connect.cc:119
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1931
1932 #. We say this mainly because the pause here is for the
1933 #. ssh connection that is still going
1934 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1935 #, c-format
1936 msgid "Connecting to %s"
1937 msgstr "Ansluter till %s"
1938
1939 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not resolve '%s'"
1942 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1943
1944 #: methods/connect.cc:190
1945 #, c-format
1946 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1948
1949 # Okänd felkod; %i = koden
1950 #: methods/connect.cc:193
1951 #, c-format
1952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1954
1955 #: methods/connect.cc:240
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:65
1961 #, c-format
1962 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:101
1966 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1967 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:205
1970 msgid ""
1971 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1972 msgstr ""
1973 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1974 "fingeravtryck?!"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:210
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:214
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1983 msgstr ""
1984 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:219
1987 msgid "Unknown error executing gpgv"
1988 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:250
1991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:257
1995 msgid ""
1996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1997 "available:\n"
1998 msgstr ""
1999 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2000 "tillgänglig:\n"
2001
2002 #: methods/gzip.cc:64
2003 #, c-format
2004 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2005 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2006
2007 # %s = programnamn
2008 #: methods/gzip.cc:109
2009 #, c-format
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2012
2013 #: methods/http.cc:377
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Väntar på huvuden"
2016
2017 #: methods/http.cc:523
2018 #, c-format
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2021
2022 #: methods/http.cc:531
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Felaktig huvudrad"
2025
2026 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2029
2030 #: methods/http.cc:586
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2033
2034 #: methods/http.cc:601
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2037
2038 #: methods/http.cc:603
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2041
2042 #: methods/http.cc:627
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Okänt datumformat"
2045
2046 #: methods/http.cc:774
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2049
2050 #: methods/http.cc:779
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2053
2054 #: methods/http.cc:802
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2057
2058 #: methods/http.cc:833
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2061
2062 #: methods/http.cc:861
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2065
2066 #: methods/http.cc:875
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2069
2070 #: methods/http.cc:877
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Fel vid läsning från server"
2073
2074 #: methods/http.cc:1104
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2077
2078 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2081
2082 #: methods/http.cc:1228
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Internt fel"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2096 #, c-format
2097 msgid "Selection %s not found"
2098 msgstr "Valet %s hittades inte"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2101 #, c-format
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2106 #, c-format
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2108 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2113 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2118 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2123 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2128 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2133 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2151 #, c-format
2152 msgid "%c%s... Error!"
2153 msgstr "%c%s... Fel!"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Done"
2158 msgstr "%c%s... Färdig"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option %s is not understood"
2169 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option %s is not boolean"
2174 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2177 #, c-format
2178 msgid "Option %s requires an argument."
2179 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2184 msgstr ""
2185 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2188 #, c-format
2189 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2190 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2193 #, c-format
2194 msgid "Option '%s' is too long"
2195 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2198 #, c-format
2199 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2200 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2203 #, c-format
2204 msgid "Invalid operation %s"
2205 msgstr "Felaktig operation %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2210 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2211
2212 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to change to %s"
2216 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2219 msgid "Failed to stat the cdrom"
2220 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2223 #, c-format
2224 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2225 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not open lock file %s"
2230 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2233 #, c-format
2234 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2235 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not get lock %s"
2240 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2243 #, c-format
2244 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2245 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2248 #, c-format
2249 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2250 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2253 #, c-format
2254 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2255 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2258 #, c-format
2259 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2260 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not open file %s"
2265 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2268 #, c-format
2269 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2270 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2273 #, c-format
2274 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2275 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2278 msgid "Problem closing the file"
2279 msgstr "Problem med att stänga filen"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2282 msgid "Problem unlinking the file"
2283 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2286 msgid "Problem syncing the file"
2287 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2288
2289 # Felmeddelande
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2291 msgid "Empty package cache"
2292 msgstr "Paketcachen är tom"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2295 msgid "The package cache file is corrupted"
2296 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2299 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2300 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2303 #, c-format
2304 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2305 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2308 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2309 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312 msgid "Depends"
2313 msgstr "Beroende av"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316 msgid "PreDepends"
2317 msgstr "Förberoende av"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 msgid "Suggests"
2321 msgstr "Föreslår"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324 msgid "Recommends"
2325 msgstr "Rekommenderar"
2326
2327 # "Konfliktar"?
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 msgid "Conflicts"
2330 msgstr "Står i konflikt med"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333 msgid "Replaces"
2334 msgstr "Ersätter"
2335
2336 # "Föråldrar"?
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338 msgid "Obsoletes"
2339 msgstr "Föråldrar"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342 msgid "Breaks"
2343 msgstr "Trasar sönder"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346 msgid "important"
2347 msgstr "viktigt"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350 msgid "required"
2351 msgstr "nödvändigt"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 msgid "standard"
2355 msgstr "normalt"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358 msgid "optional"
2359 msgstr "valfri"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362 msgid "extra"
2363 msgstr "extra"
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2366 msgid "Building dependency tree"
2367 msgstr "Bygger beroendeträd"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2370 msgid "Candidate versions"
2371 msgstr "Kandiderande versioner"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2374 msgid "Dependency generation"
2375 msgstr "Beroendegenerering"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2378 msgid "Reading state information"
2379 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to open StateFile %s"
2384 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2389 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2390
2391 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2394 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2395
2396 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2399 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2427 #, c-format
2428 msgid "Opening %s"
2429 msgstr "Öppnar %s"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2432 #, c-format
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2442 #, c-format
2443 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2450
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457 msgstr ""
2458 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2459 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2460 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2461 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2462
2463 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2464 #, c-format
2465 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2466 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2467
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472 msgstr ""
2473 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2481 "tillbakahållna paket."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2488 msgid ""
2489 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2490 "used instead."
2491 msgstr ""
2492 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2493 "använts istället."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2496 #, c-format
2497 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2499
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2501 #, c-format
2502 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2504
2505 #. only show the ETA if it makes sense
2506 #. two days
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2508 #, c-format
2509 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2513 #, c-format
2514 msgid "Retrieving file %li of %li"
2515 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2518 #, c-format
2519 msgid "The method driver %s could not be found."
2520 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2523 #, c-format
2524 msgid "Method %s did not start correctly"
2525 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2528 #, c-format
2529 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2530 msgstr ""
2531 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2532
2533 #: apt-pkg/init.cc:124
2534 #, c-format
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2537
2538 #
2539 #: apt-pkg/init.cc:140
2540 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2542
2543 #: apt-pkg/clean.cc:57
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to stat %s."
2546 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2547
2548 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2549 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2551
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2553 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2559
2560 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2561 #: apt-pkg/policy.cc:267
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2564
2565 #: apt-pkg/policy.cc:289
2566 #, c-format
2567 msgid "Did not understand pin type %s"
2568 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2569
2570 #: apt-pkg/policy.cc:297
2571 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2577
2578 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2592 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2622 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2626 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2638 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2639
2640 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2644 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2649 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2652 #, c-format
2653 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2654 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2657 #, c-format
2658 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2659 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2660
2661 # Bättre ord?
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2663 msgid "Collecting File Provides"
2664 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2667 msgid "IO Error saving source cache"
2668 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2671 #, c-format
2672 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2673 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2676 msgid "MD5Sum mismatch"
2677 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2680 msgid "Hash Sum mismatch"
2681 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2684 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2685 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2691 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2692 msgstr ""
2693 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2694 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2700 "manually fix this package."
2701 msgstr ""
2702 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2703 "manuellt måste reparera detta paket."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2709 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2712 msgid "Size mismatch"
2713 msgstr "Storleken stämmer inte"
2714
2715 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2716 #, c-format
2717 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2718 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2724 "Mounting CD-ROM\n"
2725 msgstr ""
2726 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2727 "Monterar cd-rom\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2730 msgid "Identifying.. "
2731 msgstr "Identifierar.. "
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2734 #, c-format
2735 msgid "Stored label: %s\n"
2736 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2739 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2743 #, c-format
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2748 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2749 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2754
2755 #. Mount the new CDROM
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2757 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2761 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2762 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2768 "zu signatures\n"
2769 msgstr ""
2770 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2771 "signaturer\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2774 #, c-format
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This disc is called: \n"
2786 "'%s'\n"
2787 msgstr ""
2788 "Denna skiva heter: \n"
2789 "\"%s\"\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Skriver ny källista\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2802
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2804 #, c-format
2805 msgid "Wrote %i records.\n"
2806 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2809 #, c-format
2810 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2811 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2812
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2814 #, c-format
2815 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2816 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2817
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2819 #, c-format
2820 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2821 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2824 #, c-format
2825 msgid "Directory '%s' missing"
2826 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing %s"
2831 msgstr "Förbereder %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2834 #, c-format
2835 msgid "Unpacking %s"
2836 msgstr "Packar upp %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2839 #, c-format
2840 msgid "Preparing to configure %s"
2841 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2844 #, c-format
2845 msgid "Configuring %s"
2846 msgstr "Konfigurerar %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2849 #, c-format
2850 msgid "Processing triggers for %s"
2851 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2854 #, c-format
2855 msgid "Installed %s"
2856 msgstr "Installerade %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2860 #, c-format
2861 msgid "Preparing for removal of %s"
2862 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2865 #, c-format
2866 msgid "Removing %s"
2867 msgstr "Tar bort %s"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2870 #, c-format
2871 msgid "Removed %s"
2872 msgstr "Tog bort %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2875 #, c-format
2876 msgid "Preparing to completely remove %s"
2877 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2880 #, c-format
2881 msgid "Completely removed %s"
2882 msgstr "Tog bort hela %s"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2885 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2886 msgstr ""
2887 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2888
2889 #: methods/rred.cc:219
2890 msgid "Could not patch file"
2891 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2892
2893 #: methods/rsh.cc:330
2894 msgid "Connection closed prematurely"
2895 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2896
2897 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2898 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"