releasing package apt version 0.9.15.5
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
166 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #. }}}
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
251 msgid ""
252 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
254 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258 #, fuzzy
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
269 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:326
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:329
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:366
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:422
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:453
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:725
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1265
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
480 "mahanap"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
489 "mahanap"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1306
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
514 "mahanap"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
591 "at install.\n"
592 "\n"
593 "Mga utos:\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
605 "\n"
606 "Mga option:\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:39
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:67
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:57
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:63
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:230
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:232
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:334
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:381
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:71
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Maling CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
772 #: methods/rred.cc:609
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775
776 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:172
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Pumapasok"
788
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796
797 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:220
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:227
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:247
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819
820 #: methods/ftp.cc:275
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:301
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833
834 #: methods/ftp.cc:345
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837
838 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
840 msgid "Read error"
841 msgstr "Error sa pagbasa"
842
843 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
846
847 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Sira ang protocol"
850
851 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Error sa pagsulat"
856
857 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
860
861 #: methods/ftp.cc:707
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
864
865 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Bigo"
868
869 #: methods/ftp.cc:713
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
872
873 #: methods/ftp.cc:730
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
876
877 #: methods/ftp.cc:744
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
880
881 #: methods/ftp.cc:748
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
884
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:787
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
892
893 #: methods/ftp.cc:797
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:806
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:826
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
906
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
910
911 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
914
915 #: methods/ftp.cc:885
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
919
920 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
923
924 #: methods/ftp.cc:930
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1009
931 msgid "Query"
932 msgstr "Tanong"
933
934 #: methods/ftp.cc:1123
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Hindi ma-invoke "
937
938 #: methods/connect.cc:76
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
942
943 #: methods/connect.cc:87
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:94
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953 #: methods/connect.cc:100
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
957
958 #: methods/connect.cc:108
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
962
963 #: methods/connect.cc:126
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Kumokonekta sa %s"
974
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
979
980 #: methods/connect.cc:205
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
984
985 #: methods/connect.cc:209
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
989
990 #: methods/connect.cc:211
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:258
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:166
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr ""
1004 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1005 "fingerprint?!"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:170
1008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:172
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014 msgstr ""
1015 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1016
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:178
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 "authentication?)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:182
1026 msgid "Unknown error executing gpgv"
1027 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1030 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:229
1034 msgid ""
1035 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 "available:\n"
1037 msgstr ""
1038 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1039 "available:\n"
1040
1041 #: methods/gzip.cc:65
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/http.cc:516
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1048
1049 #: methods/http.cc:530
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1052
1053 #: methods/http.cc:532
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1056
1057 #: methods/http.cc:568
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1060
1061 #: methods/http.cc:628
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Bigo ang pagpili"
1064
1065 #: methods/http.cc:633
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1068
1069 #: methods/http.cc:656
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1072
1073 #: methods/server.cc:56
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1076
1077 #: methods/server.cc:114
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Maling linyang panimula"
1080
1081 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1084
1085 #: methods/server.cc:176
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1088
1089 #: methods/server.cc:199
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1092
1093 #: methods/server.cc:201
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1096
1097 #: methods/server.cc:225
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1100
1101 #: methods/server.cc:494
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Maling datos sa panimula"
1104
1105 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1108
1109 #: methods/server.cc:659
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Internal na error"
1112
1113 #: apt-private/private-list.cc:147
1114 msgid "Listing"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:93
1118 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1119 msgstr ""
1120 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:102
1123 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1124 msgstr ""
1125 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:121
1128 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1129 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:159
1132 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1133 msgstr ""
1134 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1135 "org"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:166
1140 #, c-format
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1142 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:171
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1149 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:178
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:183
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1164 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:211
1167 #, c-format
1168 msgid "You don't have enough free space in %s."
1169 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1172 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1173 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1176 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1177 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1178
1179 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1180 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1181 #: apt-private/private-install.cc:231
1182 msgid "Yes, do as I say!"
1183 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:233
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1189 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1190 " ?] "
1191 msgstr ""
1192 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1193 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1194 " ?] "
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1197 msgid "Abort."
1198 msgstr "Abort."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:254
1201 msgid "Do you want to continue?"
1202 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:324
1205 msgid "Some files failed to download"
1206 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:331
1209 msgid ""
1210 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1211 "missing?"
1212 msgstr ""
1213 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1214 "subukang may --fix-missing?"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:335
1217 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1218 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:340
1221 msgid "Unable to correct missing packages."
1222 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:341
1225 msgid "Aborting install."
1226 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:377
1229 msgid ""
1230 "The following package disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1232 msgid_plural ""
1233 "The following packages disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 msgstr[0] ""
1236 msgstr[1] ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251
1252 #.
1253 #. if (Packages == 1)
1254 #. {
1255 #. c1out << std::endl;
1256 #. c1out <<
1257 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1258 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1259 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1260 #. }
1261 #.
1262 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1263 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1264 msgstr ""
1265 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:517
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1280 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:528
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1285 msgid_plural ""
1286 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1287 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1288 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:530
1291 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293 msgstr[0] ""
1294 msgstr[1] ""
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:624
1297 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1298 msgstr ""
1299 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:626
1302 msgid ""
1303 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1304 "solution)."
1305 msgstr ""
1306 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1307 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:639
1310 msgid ""
1311 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1312 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1313 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1314 "or been moved out of Incoming."
1315 msgstr ""
1316 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1317 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1318 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:660
1321 msgid "Broken packages"
1322 msgstr "Sirang mga pakete"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:713
1325 msgid "The following extra packages will be installed:"
1326 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:803
1329 msgid "Suggested packages:"
1330 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:804
1333 msgid "Recommended packages:"
1334 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:32
1337 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1338 msgstr ""
1339 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:36
1342 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1347 msgid "Some packages could not be authenticated"
1348 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1349
1350 #: apt-private/private-download.cc:46
1351 msgid "Install these packages without verification?"
1352 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1353
1354 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1357 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1360 #: apt-private/private-show.cc:86
1361 msgid "unknown"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:201
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1367 msgstr " [Nakaluklok]"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:205
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed,local]"
1372 msgstr " [Nakaluklok]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:208
1375 msgid "[installed,auto-removable]"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:210
1379 #, fuzzy
1380 msgid "[installed,automatic]"
1381 msgstr " [Nakaluklok]"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:212
1384 #, fuzzy
1385 msgid "[installed]"
1386 msgstr " [Nakaluklok]"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:216
1389 #, c-format
1390 msgid "[upgradable from: %s]"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:220
1394 msgid "[residual-config]"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:320
1398 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1399 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:410
1402 #, c-format
1403 msgid "but %s is installed"
1404 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:412
1407 #, c-format
1408 msgid "but %s is to be installed"
1409 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:419
1412 msgid "but it is not installable"
1413 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:421
1416 msgid "but it is a virtual package"
1417 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:424
1420 msgid "but it is not installed"
1421 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:424
1424 msgid "but it is not going to be installed"
1425 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:429
1428 msgid " or"
1429 msgstr " o"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:458
1432 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1433 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:484
1436 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1437 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:506
1440 msgid "The following packages have been kept back:"
1441 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:527
1444 msgid "The following packages will be upgraded:"
1445 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:548
1448 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1449 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:568
1452 msgid "The following held packages will be changed:"
1453 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:623
1456 #, c-format
1457 msgid "%s (due to %s) "
1458 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:631
1461 msgid ""
1462 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1463 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1464 msgstr ""
1465 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1466 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:662
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1471 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:666
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu reinstalled, "
1476 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:668
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu downgraded, "
1481 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:670
1484 #, c-format
1485 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1486 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:674
1489 #, c-format
1490 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1491 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1492
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1494 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:696
1498 msgid "[Y/n]"
1499 msgstr "[O/h]"
1500
1501 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1502 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1503 #. The user has to answer with an input matching the
1504 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1505 #: apt-private/private-output.cc:702
1506 msgid "[y/N]"
1507 msgstr "[o/H]"
1508
1509 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1510 #: apt-private/private-output.cc:713
1511 msgid "Y"
1512 msgstr "O"
1513
1514 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1515 #: apt-private/private-output.cc:719
1516 msgid "N"
1517 msgstr "H"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1520 #, c-format
1521 msgid "Regex compilation error - %s"
1522 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1525 msgid "Correcting dependencies..."
1526 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1529 msgid " failed."
1530 msgstr " ay bigo."
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1533 msgid "Unable to correct dependencies"
1534 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1537 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1538 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1541 msgid " Done"
1542 msgstr " Tapos"
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1545 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1546 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1547
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1549 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1550 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1551
1552 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1553 msgid "Sorting"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: apt-private/private-update.cc:45
1557 msgid "The update command takes no arguments"
1558 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1559
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1561 msgid "Calculating upgrade... "
1562 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1563
1564 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1567 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1568
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1570 msgid "Done"
1571 msgstr "Tapos"
1572
1573 #: apt-private/private-search.cc:61
1574 msgid "Full Text Search"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-show.cc:152
1578 #, c-format
1579 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1580 msgid_plural ""
1581 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1582 msgstr[0] ""
1583 msgstr[1] ""
1584
1585 #: apt-private/private-show.cc:159
1586 msgid "not a real package (virtual)"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-main.cc:19
1590 msgid ""
1591 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1592 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/private-sources.cc:45
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1600 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1601
1602 #: apt-private/private-sources.cc:57
1603 #, c-format
1604 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1608 msgid "Hit "
1609 msgstr "Tumama "
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1612 msgid "Get:"
1613 msgstr "Kunin: "
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1616 msgid "Ign "
1617 msgstr "DiPansin "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1620 msgid "Err "
1621 msgstr "Err "
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1624 #, c-format
1625 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1626 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1629 #, c-format
1630 msgid " [Working]"
1631 msgstr " [May ginagawa]"
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1637 " '%s'\n"
1638 "in the drive '%s' and press enter\n"
1639 msgstr ""
1640 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1641 " '%s'\n"
1642 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1643
1644 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1645 #. Only warn if there is no sources.list file.
1646 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1650 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to read %s"
1653 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1654
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Di makalipat sa %s"
1662
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1666 #, c-format
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 msgstr ""
1669
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1676
1677 #: methods/mirror.cc:315
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1681
1682 #: methods/mirror.cc:445
1683 #, c-format
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1690
1691 #: methods/rsh.cc:339
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1694
1695 #: dselect/install:33
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1698
1699 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1700 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1703
1704 #: dselect/install:92
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: dselect/install:102
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1712
1713 #: dselect/install:103
1714 #, fuzzy
1715 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1716 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1717
1718 #: dselect/install:104
1719 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1720 msgstr ""
1721 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1722
1723 #: dselect/install:105
1724 msgid ""
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 msgstr ""
1727 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1728 "muli ang [I]luklok/Instol."
1729
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1735 msgid ""
1736 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1737 "\n"
1738 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1739 "from debian packages\n"
1740 "\n"
1741 "Options:\n"
1742 " -h This help text\n"
1743 " -t Set the temp dir\n"
1744 " -c=? Read this configuration file\n"
1745 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1746 msgstr ""
1747 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1748 "\n"
1749 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1750 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1751 "\n"
1752 "Mga opsyon:\n"
1753 " -h Itong tulong na ito\n"
1754 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1755 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1756 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to write to %s"
1761 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1764 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1768 msgid "Package extension list is too long"
1769 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1774 #, c-format
1775 msgid "Error processing directory %s"
1776 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1779 msgid "Source extension list is too long"
1780 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1783 msgid "Error writing header to contents file"
1784 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1787 #, c-format
1788 msgid "Error processing contents %s"
1789 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1792 msgid ""
1793 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1794 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796 " contents path\n"
1797 " release path\n"
1798 " generate config [groups]\n"
1799 " clean config\n"
1800 "\n"
1801 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1802 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1803 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1806 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1807 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1808 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1809 "\n"
1810 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1811 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1812 "\n"
1813 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1814 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1815 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1816 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1817 "Debian archive:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 "\n"
1821 "Options:\n"
1822 " -h This help text\n"
1823 " --md5 Control MD5 generation\n"
1824 " -s=? Source override file\n"
1825 " -q Quiet\n"
1826 " -d=? Select the optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Control contents file generation\n"
1829 " -c=? Read this configuration file\n"
1830 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1831 msgstr ""
1832 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1833 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " contents path\n"
1836 " release path\n"
1837 " generate config [mga grupo]\n"
1838 " clean config\n"
1839 "\n"
1840 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1841 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1842 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1843 "\n"
1844 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1845 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1846 "field\n"
1847 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1848 "Suportado\n"
1849 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1850 "Section.\n"
1851 "\n"
1852 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1853 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1854 "ang talaksang override ng src\n"
1855 "\n"
1856 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1857 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1858 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1859 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1860 "mayroon.\n"
1861 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Mga option:\n"
1866 " -h Itong tulong na ito\n"
1867 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1868 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1869 " -q Tahimik\n"
1870 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1871 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1873 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1874 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1881 #, c-format
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1886 #, c-format
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1891 #, c-format
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899 "remove and re-create the database."
1900 msgstr ""
1901 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1902 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910 #: apt-inst/extract.cc:209
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to stat %s"
1913 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1916 msgid "Archive has no control record"
1917 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1920 msgid "Unable to get a cursor"
1921 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:82
1924 #, c-format
1925 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:87
1929 #, c-format
1930 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:143
1934 msgid "E: "
1935 msgstr "E: "
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:145
1938 msgid "W: "
1939 msgstr "W: "
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:152
1942 msgid "E: Errors apply to file "
1943 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to resolve %s"
1948 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 #, c-format
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:289
1975 #, c-format
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:299
1980 #, c-format
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:404
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1989 #, c-format
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1994 #, c-format
1995 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:712
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no source override entry\n"
2001 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:716
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2007
2008 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2011
2012 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to open %s"
2015 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2016
2017 #. skip spaces
2018 #. find end of word
2019 #: ftparchive/override.cc:65
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2022 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to read the override file %s"
2027 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:163
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2032 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:175
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2037 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:188
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2042 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2045 #, c-format
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2050 #, c-format
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2067 #, c-format
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2072 msgid "IO to subprocess/file failed"
2073 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2076 msgid "Failed to read while computing MD5"
2077 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2080 #, c-format
2081 msgid "Problem unlinking %s"
2082 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to rename %s to %s"
2087 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2088
2089 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Usage: apt-internal-solver\n"
2093 "\n"
2094 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2095 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2096 "\n"
2097 "Options:\n"
2098 " -h This help text.\n"
2099 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 msgstr ""
2103 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2104 "\n"
2105 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2106 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2107 "\n"
2108 "Mga opsyon:\n"
2109 " -h Itong tulong na ito\n"
2110 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2111 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115 msgid "Unknown package record!"
2116 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119 msgid ""
2120 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121 "\n"
2122 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123 "to indicate what kind of file it is.\n"
2124 "\n"
2125 "Options:\n"
2126 " -h This help text\n"
2127 " -s Use source file sorting\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 msgstr ""
2131 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2134 "pakete.\n"
2135 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2136 "\n"
2137 "Mga option:\n"
2138 " -h Itong tulong na ito\n"
2139 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2140 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2141 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2144 msgid "Failed to create pipes"
2145 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2148 msgid "Failed to exec gzip "
2149 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2152 msgid "Corrupted archive"
2153 msgstr "Sirang arkibo"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165 msgid "Invalid archive signature"
2166 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169 msgid "Error reading archive member header"
2170 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Invalid archive member header %s"
2175 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178 msgid "Invalid archive member header"
2179 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2182 msgid "Archive is too short"
2183 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2186 msgid "Failed to read the archive headers"
2187 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:382
2190 msgid "DropNode called on still linked node"
2191 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:414
2194 msgid "Failed to locate the hash element!"
2195 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:461
2198 msgid "Failed to allocate diversion"
2199 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:466
2202 msgid "Internal error in AddDiversion"
2203 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:479
2206 #, c-format
2207 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2211 #, c-format
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2216 #, c-format
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2231 #, c-format
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2236 #, c-format
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2246 #, c-format
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Sobrang haba ng path"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2268 #, c-format
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2284 #, c-format
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2289 #, c-format
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Unable to synchronize mmap"
2319 msgstr "Hindi ma-invoke "
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Failed to truncate file"
2329 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2335 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 "reached."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2346 msgid ""
2347 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348 msgstr ""
2349
2350 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2352 #, c-format
2353 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2358 #, c-format
2359 msgid "%lih %limin %lis"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2364 #, c-format
2365 msgid "%limin %lis"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2370 #, c-format
2371 msgid "%lis"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2375 #, c-format
2376 msgid "Selection %s not found"
2377 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2380 #, c-format
2381 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2385 #, c-format
2386 msgid "Opening configuration file %s"
2387 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407 msgstr ""
2408 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428 msgstr ""
2429 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2437 #, c-format
2438 msgid "%c%s... Error!"
2439 msgstr "%c%s... Error!"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Done"
2444 msgstr "%c%s... Tapos"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2447 msgid "..."
2448 msgstr ""
2449
2450 #. Print the spinner
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "%c%s... %u%%"
2454 msgstr "%c%s... Tapos"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2457 #, c-format
2458 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2459 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option %s is not understood"
2465 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2468 #, c-format
2469 msgid "Command line option %s is not boolean"
2470 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s requires an argument."
2475 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2480 msgstr ""
2481 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2482 "=<halaga>."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2487 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2490 #, c-format
2491 msgid "Option '%s' is too long"
2492 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2495 #, c-format
2496 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2497 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2500 #, c-format
2501 msgid "Invalid operation %s"
2502 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2507 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2510 msgid "Failed to stat the cdrom"
2511 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2516 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2519 #, c-format
2520 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2521 msgstr ""
2522 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr ""
2533 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2534 "nfs"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2542 #, c-format
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2563 #, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not open file %s"
2585 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Could not open file descriptor %d"
2590 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2597 msgid "Failed to exec compressor "
2598 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2628
2629 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "No keyring installed in %s."
2633 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636 msgid "Empty package cache"
2637 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640 msgid "The package cache file is corrupted"
2641 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653 #, c-format
2654 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2658 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 msgid "Depends"
2663 msgstr "Dependensiya"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgid "PreDepends"
2667 msgstr "PreDepends"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 msgid "Suggests"
2671 msgstr "Mungkahi"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 msgid "Recommends"
2675 msgstr "Rekomendado"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgid "Conflicts"
2679 msgstr "Tunggali"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgid "Replaces"
2683 msgstr "Pumapalit"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 msgid "Obsoletes"
2687 msgstr "Linalaos"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgid "Breaks"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 msgid "Enhances"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 msgid "important"
2699 msgstr "importante"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 msgid "required"
2703 msgstr "kailangan"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 msgid "standard"
2707 msgstr "standard"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2710 msgid "optional"
2711 msgstr "optional"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 msgid "extra"
2715 msgstr "extra"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2718 msgid "Building dependency tree"
2719 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Bersyong Kandidato"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2726 msgid "Dependency generation"
2727 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2748
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2757 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2762 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2767 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2802 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2807 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2810 #, c-format
2811 msgid "Opening %s"
2812 msgstr "Binubuksan %s"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2815 #, c-format
2816 msgid "Line %u too long in source list %s."
2817 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2825 #, c-format
2826 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2832 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2833
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852 msgstr ""
2853 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2854 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2855 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2856 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2857
2858 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2859 #, c-format
2860 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867 msgstr ""
2868 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2869 "para dito."
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2872 msgid ""
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2874 "held packages."
2875 msgstr ""
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2877 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2878
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2881 msgstr ""
2882 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "List directory %spartial is missing."
2887 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2888
2889 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2892 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2893
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Unable to lock directory %s"
2897 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2898
2899 #. only show the ETA if it makes sense
2900 #. two days
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2902 #, c-format
2903 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2904 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2907 #, c-format
2908 msgid "Retrieving file %li of %li"
2909 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2912 #, c-format
2913 msgid "The method driver %s could not be found."
2914 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Is the package %s installed?"
2919 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2922 #, c-format
2923 msgid "Method %s did not start correctly"
2924 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2927 #, c-format
2928 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2929 msgstr ""
2930 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2931
2932 #: apt-pkg/init.cc:143
2933 #, c-format
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2936
2937 #: apt-pkg/init.cc:159
2938 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2940
2941 #: apt-pkg/clean.cc:57
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2945
2946 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2947 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952 msgstr ""
2953 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2954
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2956 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2957 msgstr ""
2958 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2959 "ito"
2960
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2962 msgid "The list of sources could not be read."
2963 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:75
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969 "available in the sources"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:436
2978 #, c-format
2979 msgid "Did not understand pin type %s"
2980 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:444
2983 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2984 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2987 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2988 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2989
2990 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2991 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3003 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007 msgstr ""
3008 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3017 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3024 #, c-format
3025 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026 msgstr ""
3027 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3030 #, c-format
3031 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3032 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3036 msgid "Reading package lists"
3037 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3040 msgid "Collecting File Provides"
3041 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3044 msgid "IO Error saving source cache"
3045 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3048 #, c-format
3049 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3050 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Hash Sum mismatch"
3055 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3058 msgid "Size mismatch"
3059 msgstr "Di tugmang laki"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Invalid file format"
3064 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070 "or malformed file)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3079 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086 "repository will not be applied."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3090 #, c-format
3091 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3103 #, c-format
3104 msgid "GPG error: %s: %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3112 msgstr ""
3113 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3114 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3117 #, c-format
3118 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125 msgstr ""
3126 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3127 "paketeng %s."
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Unable to parse Release file %s"
3132 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "No sections in Release file %s"
3137 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3140 #, c-format
3141 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3152 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3153
3154 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3155 #, c-format
3156 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3157 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3160 #, c-format
3161 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3165 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3166 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3169 msgid "Waiting for disc...\n"
3170 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3173 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3174 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3177 msgid "Identifying.. "
3178 msgstr "Kinikilala..."
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3181 #, c-format
3182 msgid "Stored label: %s\n"
3183 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "%zu signatures\n"
3199 msgstr ""
3200 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3201 "signature\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3204 msgid ""
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Found label '%s'\n"
3212 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3215 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3216 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "This disc is called: \n"
3222 "'%s'\n"
3223 msgstr ""
3224 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3225 "'%s'\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3228 msgid "Copying package lists..."
3229 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3232 msgid "Writing new source list\n"
3233 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3236 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3237 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records.\n"
3242 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3247 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3250 #, c-format
3251 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3252 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3255 #, c-format
3256 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3257 msgstr ""
3258 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3259 "mismatch\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Hash mismatch for: %s"
3269 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3272 #, c-format
3273 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Couldn't find task '%s'"
3284 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3294 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305 "neither of them"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3324 msgid "Send scenario to solver"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3328 msgid "Send request to solver"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3332 msgid "Prepare for receiving solution"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3336 msgid "External solver failed without a proper error message"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3340 msgid "Execute external solver"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3344 #, c-format
3345 msgid "Progress: [%3i%%]"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3349 msgid "Running dpkg"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3356 "used instead."
3357 msgstr ""
3358 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3359 "mga luma na lamang."
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Installing %s"
3364 msgstr "Iniluklok ang %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3367 #, c-format
3368 msgid "Configuring %s"
3369 msgstr "Isasaayos ang %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3372 #, c-format
3373 msgid "Removing %s"
3374 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Completely removing %s"
3379 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3382 #, c-format
3383 msgid "Noting disappearance of %s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3387 #, c-format
3388 msgid "Running post-installation trigger %s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. FIXME: use a better string after freeze
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Directory '%s' missing"
3395 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Could not open file '%s'"
3400 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing %s"
3405 msgstr "Hinahanda ang %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3408 #, c-format
3409 msgid "Unpacking %s"
3410 msgstr "Binubuklat ang %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing to configure %s"
3415 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3418 #, c-format
3419 msgid "Installed %s"
3420 msgstr "Iniluklok ang %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing for removal of %s"
3425 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3428 #, c-format
3429 msgid "Removed %s"
3430 msgstr "Tinanggal ang %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3433 #, c-format
3434 msgid "Preparing to completely remove %s"
3435 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3438 #, c-format
3439 msgid "Completely removed %s"
3440 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3443 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3456 msgid "Is stdout a terminal?"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. check if its not a follow up error
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3469 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3475 "error from a previous failure."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 "error"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493 "local system"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 "it?"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3511 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3512
3513 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514 #. dpkg --configure -a
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3522 msgid "Not locked"
3523 msgstr ""
3524
3525 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3526 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3530 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3533 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3537 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3541 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3542
3543 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3544 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid " [Not candidate version]"
3548 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3549
3550 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3551 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3555 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3556 #~ "is only available from another source\n"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3559 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3560 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3561
3562 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3563 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3567 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3571 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3575 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3580
3581 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3589
3590 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3591 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3592
3593 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3594 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3598 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3602 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3608
3609 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3610 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3614 #~ "need to manually fix this package."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3617 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3621 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3622
3623 #~ msgid "Failed to remove %s"
3624 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3625
3626 #~ msgid "Unable to create %s"
3627 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3628
3629 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3631
3632 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3633 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3634
3635 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3636 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3637
3638 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3639 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3640
3641 #~ msgid "Reading file listing"
3642 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3646 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3647 #~ "package!"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3650 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3651 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3652
3653 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3654 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3655
3656 #~ msgid "Internal error getting a node"
3657 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3658
3659 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3660 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3661
3662 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3663 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3664
3665 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3666 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3667
3668 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3669 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3670
3671 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3672 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3673
3674 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3675 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3676
3677 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3678 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3679
3680 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3681 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3682
3683 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3684 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3685
3686 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3687 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3688
3689 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3690 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3691
3692 #~ msgid "Read error from %s process"
3693 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3694
3695 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3696 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3697
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3699 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3700
3701 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3702 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3703
3704 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3705 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3706
3707 #~ msgid "decompressor"
3708 #~ msgstr "taga-decompress"
3709
3710 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3711 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3712
3713 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3714 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3734 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3737 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3741 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3744 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3747 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3748
3749 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3750 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3751
3752 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3755 #~ "Lalabas."
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3758 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3761 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3762
3763 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3764 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3765
3766 #~ msgid "Could not patch file"
3767 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3768
3769 #~ msgid " %4i %s\n"
3770 #~ msgstr " %4i %s\n"
3771
3772 #~ msgid "%4i %s\n"
3773 #~ msgstr "%4i %s\n"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3777 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3781 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3782 #~ "that package should be filed."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3785 #~ "ay\n"
3786 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3787 #~ "pakete na ito."
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3791 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3795 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3803 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3807 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812 #~ "%i signatures\n"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3815 #~ "signature\n"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "openpty failed\n"
3819 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3820
3821 #~ msgid "File date has changed %s"
3822 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3823
3824 #~ msgid "Reading file list"
3825 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3826
3827 #~ msgid "Could not execute "
3828 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3829
3830 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3831 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3832
3833 #~ msgid "Removed with config %s"
3834 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3835
3836 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"