releasing package apt version 0.9.15.5
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:840
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
383 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:877
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:897
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:918
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:949
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:961
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:984
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1004
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1023
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1048
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
457 #, c-format
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1095
462 #, c-format
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1265
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 "packages"
471 msgstr ""
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1283
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr ""
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
487 "uusi"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1345
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr ""
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1389
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1394
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1585
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1626
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
581 "install.\n"
582 "Komennot:\n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
596 "\n"
597 "Valitsimet:\n"
598 " -h Tämä ohje\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:39
616 #, fuzzy
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:67
625 msgid ""
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
630 "\n"
631 "Commands:\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 "\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:57
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:63
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:230
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:232
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
665 #, c-format
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:334
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:381
684 msgid ""
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 "\n"
690 "Commands:\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:71
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727 "packages\n"
728 "\n"
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 msgstr ""
731
732 #: methods/cdrom.cc:203
733 #, c-format
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
736
737 #: methods/cdrom.cc:212
738 msgid ""
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 msgstr ""
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
744
745 #: methods/cdrom.cc:222
746 msgid "Wrong CD-ROM"
747 msgstr "Väärä romppu"
748
749 #: methods/cdrom.cc:249
750 #, c-format
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
753
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
757
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
761
762 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
763 #: methods/rred.cc:609
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
766
767 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
770
771 #: methods/file.cc:47
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
774
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:172
777 msgid "Logging in"
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
779
780 #: methods/ftp.cc:178
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
783
784 #: methods/ftp.cc:183
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
787
788 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
789 #, c-format
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:220
794 #, c-format
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:227
799 #, c-format
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:247
804 msgid ""
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "is empty."
807 msgstr ""
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
810
811 #: methods/ftp.cc:275
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:301
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
824
825 #: methods/ftp.cc:345
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
828
829 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
831 msgid "Read error"
832 msgstr "Lukuvirhe"
833
834 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
837
838 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
841
842 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
845 msgid "Write error"
846 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
847
848 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
851
852 #: methods/ftp.cc:707
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
855
856 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
857 msgid "Failed"
858 msgstr "Ei onnistunut"
859
860 #: methods/ftp.cc:713
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
863
864 #: methods/ftp.cc:730
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
867
868 #: methods/ftp.cc:744
869 msgid "Could not bind a socket"
870 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
871
872 #: methods/ftp.cc:748
873 msgid "Could not listen on the socket"
874 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
875
876 #: methods/ftp.cc:755
877 msgid "Could not determine the socket's name"
878 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
879
880 #: methods/ftp.cc:787
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
883
884 #: methods/ftp.cc:797
885 #, c-format
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
888
889 #: methods/ftp.cc:806
890 #, c-format
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
893
894 #: methods/ftp.cc:826
895 msgid "Data socket connect timed out"
896 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
897
898 #: methods/ftp.cc:833
899 msgid "Unable to accept connection"
900 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
901
902 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
903 msgid "Problem hashing file"
904 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
905
906 #: methods/ftp.cc:885
907 #, c-format
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
910
911 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
912 msgid "Data socket timed out"
913 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
914
915 #: methods/ftp.cc:930
916 #, c-format
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
919
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1009
922 msgid "Query"
923 msgstr "Kysely"
924
925 #: methods/ftp.cc:1123
926 msgid "Unable to invoke "
927 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
928
929 #: methods/connect.cc:76
930 #, c-format
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
933
934 #: methods/connect.cc:87
935 #, c-format
936 msgid "[IP: %s %s]"
937 msgstr "[IP: %s %s]"
938
939 #: methods/connect.cc:94
940 #, c-format
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
943
944 #: methods/connect.cc:100
945 #, c-format
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
948
949 #: methods/connect.cc:108
950 #, c-format
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
953
954 #: methods/connect.cc:126
955 #, c-format
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
958
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
962 #, c-format
963 msgid "Connecting to %s"
964 msgstr "Avataan yhteys %s"
965
966 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
967 #, c-format
968 msgid "Could not resolve '%s'"
969 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
970
971 #: methods/connect.cc:205
972 #, c-format
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
975
976 #: methods/connect.cc:209
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
980
981 #: methods/connect.cc:211
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
985
986 #: methods/connect.cc:258
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
990
991 #: methods/gpgv.cc:166
992 msgid ""
993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994 msgstr ""
995 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
996
997 #: methods/gpgv.cc:170
998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
999 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:172
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr ""
1005 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1006
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:178
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 "authentication?)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:182
1016 msgid "Unknown error executing gpgv"
1017 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:229
1024 msgid ""
1025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026 "available:\n"
1027 msgstr ""
1028 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1029 "saatavilla:\n"
1030
1031 #: methods/gzip.cc:65
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/http.cc:516
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1038
1039 #: methods/http.cc:530
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1042
1043 #: methods/http.cc:532
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1046
1047 #: methods/http.cc:568
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1050
1051 #: methods/http.cc:628
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Select ei toiminut"
1054
1055 #: methods/http.cc:633
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1058
1059 #: methods/http.cc:656
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1062
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1066
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1070
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1074
1075 #: methods/server.cc:176
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1078
1079 #: methods/server.cc:199
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1082
1083 #: methods/server.cc:201
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1086
1087 #: methods/server.cc:225
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1090
1091 #: methods/server.cc:494
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1094
1095 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1098
1099 #: methods/server.cc:659
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "Sisäinen virhe"
1102
1103 #: apt-private/private-list.cc:147
1104 msgid "Listing"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:93
1108 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1109 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:102
1112 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:121
1116 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1117 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:159
1120 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1121 msgstr ""
1122 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:166
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1129 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:171
1134 #, c-format
1135 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1136 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:178
1141 #, c-format
1142 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1143 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:183
1148 #, c-format
1149 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1150 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:211
1153 #, c-format
1154 msgid "You don't have enough free space in %s."
1155 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1158 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1159 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1162 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1163 msgstr ""
1164 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1165
1166 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1167 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1168 #: apt-private/private-install.cc:231
1169 msgid "Yes, do as I say!"
1170 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:233
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1176 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1177 " ?] "
1178 msgstr ""
1179 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1180 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1181 " ?] "
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1184 msgid "Abort."
1185 msgstr "Keskeytä."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:254
1188 msgid "Do you want to continue?"
1189 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:324
1192 msgid "Some files failed to download"
1193 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:331
1196 msgid ""
1197 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1198 "missing?"
1199 msgstr ""
1200 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1201 "kokeile --fix-missing?"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:335
1204 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1205 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:340
1208 msgid "Unable to correct missing packages."
1209 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:341
1212 msgid "Aborting install."
1213 msgstr "Asennus keskeytetään."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:377
1216 msgid ""
1217 "The following package disappeared from your system as\n"
1218 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 msgid_plural ""
1220 "The following packages disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 msgstr[0] ""
1223 msgstr[1] ""
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:381
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:402
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 msgstr ""
1232 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1235 msgid ""
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr ""
1239 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1240 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1241
1242 #.
1243 #. if (Packages == 1)
1244 #. {
1245 #. c1out << std::endl;
1246 #. c1out <<
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1250 #. }
1251 #.
1252 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:517
1257 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:524
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264 msgid_plural ""
1265 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1266 "required:"
1267 msgstr[0] ""
1268 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1269 "vaadittuja:"
1270 msgstr[1] ""
1271 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1272 "vaadittuja:"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:528
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1277 msgid_plural ""
1278 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1279 msgstr[0] ""
1280 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1281 "vaadittuja:"
1282 msgstr[1] ""
1283 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1284 "vaadittuja:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:530
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1291 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:626
1298 msgid ""
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1300 "solution)."
1301 msgstr ""
1302 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1303 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1306 msgid ""
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1311 msgstr ""
1312 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1313 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1314 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:660
1317 msgid "Broken packages"
1318 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:713
1321 msgid "The following extra packages will be installed:"
1322 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:803
1325 msgid "Suggested packages:"
1326 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:804
1329 msgid "Recommended packages:"
1330 msgstr "Suositellut paketit:"
1331
1332 #: apt-private/private-download.cc:32
1333 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1334 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:36
1337 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1338 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1341 msgid "Some packages could not be authenticated"
1342 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:46
1345 msgid "Install these packages without verification?"
1346 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1351 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1354 #: apt-private/private-show.cc:86
1355 msgid "unknown"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:201
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1361 msgstr " [Asennettu]"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:205
1364 #, fuzzy
1365 msgid "[installed,local]"
1366 msgstr " [Asennettu]"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:208
1369 msgid "[installed,auto-removable]"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:210
1373 #, fuzzy
1374 msgid "[installed,automatic]"
1375 msgstr " [Asennettu]"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:212
1378 #, fuzzy
1379 msgid "[installed]"
1380 msgstr " [Asennettu]"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:216
1383 #, c-format
1384 msgid "[upgradable from: %s]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:220
1388 msgid "[residual-config]"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:320
1392 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1393 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:410
1396 #, c-format
1397 msgid "but %s is installed"
1398 msgstr "mutta %s on asennettu"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:412
1401 #, c-format
1402 msgid "but %s is to be installed"
1403 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:419
1406 msgid "but it is not installable"
1407 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:421
1410 msgid "but it is a virtual package"
1411 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:424
1414 msgid "but it is not installed"
1415 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:424
1418 msgid "but it is not going to be installed"
1419 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:429
1422 msgid " or"
1423 msgstr " tai"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:458
1426 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1427 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:484
1430 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1431 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:506
1434 msgid "The following packages have been kept back:"
1435 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:527
1438 msgid "The following packages will be upgraded:"
1439 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:548
1442 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1443 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:568
1446 msgid "The following held packages will be changed:"
1447 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:623
1450 #, c-format
1451 msgid "%s (due to %s) "
1452 msgstr "%s (syynä %s) "
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:631
1455 msgid ""
1456 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1458 msgstr ""
1459 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1460 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:662
1463 #, c-format
1464 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1465 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:666
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu reinstalled, "
1470 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:668
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu downgraded, "
1475 msgstr "%lu varhennettua, "
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:670
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1480 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:674
1483 #, c-format
1484 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1485 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1486
1487 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1488 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1489 #. The user has to answer with an input matching the
1490 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1491 #: apt-private/private-output.cc:696
1492 msgid "[Y/n]"
1493 msgstr "[K/e]"
1494
1495 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1496 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1497 #. The user has to answer with an input matching the
1498 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499 #: apt-private/private-output.cc:702
1500 msgid "[y/N]"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:713
1505 msgid "Y"
1506 msgstr "K"
1507
1508 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1509 #: apt-private/private-output.cc:719
1510 msgid "N"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1514 #, c-format
1515 msgid "Regex compilation error - %s"
1516 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1519 msgid "Correcting dependencies..."
1520 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1523 msgid " failed."
1524 msgstr " ei onnistunut."
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527 msgid "Unable to correct dependencies"
1528 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1532 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1535 msgid " Done"
1536 msgstr " Valmis"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1540 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1544 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1545
1546 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1547 msgid "Sorting"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-update.cc:45
1551 msgid "The update command takes no arguments"
1552 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1555 msgid "Calculating upgrade... "
1556 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1557
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1561 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1562
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1564 msgid "Done"
1565 msgstr "Valmis"
1566
1567 #: apt-private/private-search.cc:61
1568 msgid "Full Text Search"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-show.cc:152
1572 #, c-format
1573 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1574 msgid_plural ""
1575 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1576 msgstr[0] ""
1577 msgstr[1] ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:159
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1584 msgid ""
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1595
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1597 #, c-format
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1602 msgid "Hit "
1603 msgstr "Löytyi "
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1606 msgid "Get:"
1607 msgstr "Nouda:"
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1610 msgid "Ign "
1611 msgstr "Siv "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1614 msgid "Err "
1615 msgstr "Vrhe "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1618 #, c-format
1619 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1623 #, c-format
1624 msgid " [Working]"
1625 msgstr " [Työskennellään]"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1631 " '%s'\n"
1632 "in the drive '%s' and press enter\n"
1633 msgstr ""
1634 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1635 "\"%s\"\n"
1636 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1637
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1644 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1660 #, c-format
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1662 msgstr ""
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1670
1671 #: methods/mirror.cc:315
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1675
1676 #: methods/mirror.cc:445
1677 #, c-format
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1682 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1683 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1684
1685 #: methods/rsh.cc:339
1686 msgid "Connection closed prematurely"
1687 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1688
1689 #: dselect/install:33
1690 msgid "Bad default setting!"
1691 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1692
1693 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1694 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1695 msgid "Press enter to continue."
1696 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1697
1698 #: dselect/install:92
1699 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1700 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1701
1702 #: dselect/install:102
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1705 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1706
1707 #: dselect/install:103
1708 #, fuzzy
1709 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1710 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1711
1712 #: dselect/install:104
1713 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1714 msgstr ""
1715 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1716
1717 #: dselect/install:105
1718 msgid ""
1719 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720 msgstr ""
1721 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1722 "[I]nstall uudestaan"
1723
1724 #: dselect/update:30
1725 msgid "Merging available information"
1726 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1729 msgid ""
1730 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1731 "\n"
1732 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1733 "from debian packages\n"
1734 "\n"
1735 "Options:\n"
1736 " -h This help text\n"
1737 " -t Set the temp dir\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1740 msgstr ""
1741 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1744 "poimintaan debian-paketeista\n"
1745 "\n"
1746 "Valitsimet:\n"
1747 " -h Tämä ohje\n"
1748 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1749 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1750 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1768 #, c-format
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1778 msgstr ""
1779 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1782 #, c-format
1783 msgid "Error processing contents %s"
1784 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1787 msgid ""
1788 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " contents path\n"
1792 " release path\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1804 "\n"
1805 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1807 "\n"
1808 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1812 "Debian archive:\n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "Options:\n"
1817 " -h This help text\n"
1818 " --md5 Control MD5 generation\n"
1819 " -s=? Source override file\n"
1820 " -q Quiet\n"
1821 " -d=? Select the optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Control contents file generation\n"
1824 " -c=? Read this configuration file\n"
1825 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1826 msgstr ""
1827 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1828 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1829 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1830 " contents polku\n"
1831 " release polku\n"
1832 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1833 " clean asetukset\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1836 "tuottamistapaa\n"
1837 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1838 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1839 "\n"
1840 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1841 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1842 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1843 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1844 "\n"
1845 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1846 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1847 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1848 "\n"
1849 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1850 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1851 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1852 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1853 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1854 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 "\n"
1857 "Valitsimet:\n"
1858 " -h Tämä ohje\n"
1859 " --md5 MD5 luonti\n"
1860 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1861 " -q Ei tulostusta\n"
1862 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1863 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1864 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1865 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1866 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1869 msgid "No selections matched"
1870 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1873 #, c-format
1874 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1878 #, c-format
1879 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1883 #, c-format
1884 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891 "remove and re-create the database."
1892 msgstr ""
1893 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1894 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1902 #: apt-inst/extract.cc:209
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1908 msgid "Archive has no control record"
1909 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1912 msgid "Unable to get a cursor"
1913 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:82
1916 #, c-format
1917 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:87
1921 #, c-format
1922 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1926 msgid "E: "
1927 msgstr "E: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:145
1930 msgid "W: "
1931 msgstr "W: "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:152
1934 msgid "E: Errors apply to file "
1935 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to resolve %s"
1940 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:183
1943 msgid "Tree walking failed"
1944 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:210
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to open %s"
1949 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:269
1952 #, c-format
1953 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1954 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:277
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to readlink %s"
1959 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:281
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to unlink %s"
1964 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:289
1967 #, c-format
1968 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1969 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:299
1972 #, c-format
1973 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:404
1977 msgid "Archive had no package field"
1978 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1981 #, c-format
1982 msgid " %s has no override entry\n"
1983 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1986 #, c-format
1987 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1988 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:712
1991 #, c-format
1992 msgid " %s has no source override entry\n"
1993 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:716
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1998 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1999
2000 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2001 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2002 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to open %s"
2007 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2008
2009 #. skip spaces
2010 #. find end of word
2011 #: ftparchive/override.cc:65
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2014 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:163
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:175
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:188
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2042 #, c-format
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "fork ei onnistunut"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2059 #, c-format
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2072 #, c-format
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2080
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "Usage: apt-internal-solver\n"
2085 "\n"
2086 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2087 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088 "\n"
2089 "Options:\n"
2090 " -h This help text.\n"
2091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 msgstr ""
2095 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2098 "poimintaan debian-paketeista\n"
2099 "\n"
2100 "Valitsimet:\n"
2101 " -h Tämä ohje\n"
2102 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2103 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2104 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2105
2106 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107 msgid "Unknown package record!"
2108 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2109
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111 msgid ""
2112 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113 "\n"
2114 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115 "to indicate what kind of file it is.\n"
2116 "\n"
2117 "Options:\n"
2118 " -h This help text\n"
2119 " -s Use source file sorting\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 msgstr ""
2123 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2124 "\n"
2125 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2126 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2127 "\n"
2128 "Valitsimet:\n"
2129 " -h Tämä ohje\n"
2130 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2131 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2132 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2135 msgid "Failed to create pipes"
2136 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2139 msgid "Failed to exec gzip "
2140 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2143 msgid "Corrupted archive"
2144 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2147 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2148 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2151 #, c-format
2152 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2153 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2156 msgid "Invalid archive signature"
2157 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2160 msgid "Error reading archive member header"
2161 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Invalid archive member header %s"
2166 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2169 msgid "Invalid archive member header"
2170 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2173 msgid "Archive is too short"
2174 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2177 msgid "Failed to read the archive headers"
2178 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:382
2181 msgid "DropNode called on still linked node"
2182 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:414
2185 msgid "Failed to locate the hash element!"
2186 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:461
2189 msgid "Failed to allocate diversion"
2190 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:466
2193 msgid "Internal error in AddDiversion"
2194 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:479
2197 #, c-format
2198 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2199 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:508
2202 #, c-format
2203 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2204 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:551
2207 #, c-format
2208 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2209 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2210
2211 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to write file %s"
2214 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2215
2216 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to close file %s"
2219 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2222 #, c-format
2223 msgid "The path %s is too long"
2224 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:125
2227 #, c-format
2228 msgid "Unpacking %s more than once"
2229 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:135
2232 #, c-format
2233 msgid "The directory %s is diverted"
2234 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:145
2237 #, c-format
2238 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2239 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2242 msgid "The diversion path is too long"
2243 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:242
2246 #, c-format
2247 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2248 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:282
2251 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2252 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:286
2255 msgid "The path is too long"
2256 msgstr "Polku on liian pitkä"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:414
2259 #, c-format
2260 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:431
2264 #, c-format
2265 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:491
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to stat %s"
2271 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2275 #, c-format
2276 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2278
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2280 #, c-format
2281 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2283
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2285 msgid "Unparsable control file"
2286 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2289 msgid "Can't mmap an empty file"
2290 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2295 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2300 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Unable to synchronize mmap"
2310 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2313 #, c-format
2314 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2315 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2318 msgid "Failed to truncate file"
2319 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2325 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2332 "reached."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2336 msgid ""
2337 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2338 msgstr ""
2339
2340 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2342 #, c-format
2343 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2348 #, c-format
2349 msgid "%lih %limin %lis"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2354 #, c-format
2355 msgid "%limin %lis"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2360 #, c-format
2361 msgid "%lis"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2365 #, c-format
2366 msgid "Selection %s not found"
2367 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2370 #, c-format
2371 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2375 #, c-format
2376 msgid "Opening configuration file %s"
2377 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2382 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2402 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2412 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2417 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2422 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... Error!"
2427 msgstr "%c%s... Virhe!"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2430 #, c-format
2431 msgid "%c%s... Done"
2432 msgstr "%c%s... Valmis"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2435 msgid "..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #. Print the spinner
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "%c%s... %u%%"
2442 msgstr "%c%s... Valmis"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2447 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not understood"
2453 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not boolean"
2458 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an argument."
2463 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2468 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2473 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "Option '%s' is too long"
2478 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2481 #, c-format
2482 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2483 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid operation %s"
2488 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2493 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2496 msgid "Failed to stat the cdrom"
2497 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2502 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2505 #, c-format
2506 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2507 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not open lock file %s"
2512 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2515 #, c-format
2516 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2525 #, c-format
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "Asennus keskeytetään."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636 #, c-format
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgid "Depends"
2646 msgstr "Riippuvuudet"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "PreDepends"
2650 msgstr "Esiriippuvuudet"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "Suggests"
2654 msgstr "Ehdotukset"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgid "Recommends"
2658 msgstr "Suosittelut"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Conflicts"
2662 msgstr "Ristiriidat"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgid "Replaces"
2666 msgstr "Korvaavuudet"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 msgid "Obsoletes"
2670 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 msgid "Breaks"
2674 msgstr "Rikkoo"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 msgid "Enhances"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 msgid "important"
2682 msgstr "tärkeä"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 msgid "required"
2686 msgstr "välttämätön"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 msgid "standard"
2690 msgstr "perus"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2693 msgid "optional"
2694 msgstr "valinnainen"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 msgid "extra"
2698 msgstr "ylimääräinen"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Mahdolliset versiot"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2792 #, c-format
2793 msgid "Opening %s"
2794 msgstr "Avataan %s"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2797 #, c-format
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2807 #, c-format
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2814 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Could not configure '%s'. "
2826 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2827
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2832 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834 msgstr ""
2835 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2836 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2837 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2838
2839 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2840 #, c-format
2841 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2842 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2843
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2851 msgid ""
2852 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853 "held packages."
2854 msgstr ""
2855 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2856 "paketit."
2857
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2859 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2871
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2876
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2878 #. two days
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2880 #, c-format
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2885 #, c-format
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2890 #, c-format
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Is the package %s installed?"
2897 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2900 #, c-format
2901 msgid "Method %s did not start correctly"
2902 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2905 #, c-format
2906 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2907 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2908
2909 #: apt-pkg/init.cc:143
2910 #, c-format
2911 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2912 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2913
2914 #: apt-pkg/init.cc:159
2915 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2916 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2917
2918 #: apt-pkg/clean.cc:57
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to stat %s."
2921 msgstr "stat %s ei onnistu."
2922
2923 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2924 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2926
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2928 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2929 msgstr ""
2930 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2933 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2934 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2935
2936 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2937 msgid "The list of sources could not be read."
2938 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:75
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2944 "available in the sources"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:414
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2950 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:436
2953 #, c-format
2954 msgid "Did not understand pin type %s"
2955 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:444
2958 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2959 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2962 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2963 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2964
2965 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2966 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2978 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2982 msgstr ""
2983 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2987 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2991 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2995 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2998 #, c-format
2999 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3000 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3003 #, c-format
3004 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3005 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3009 msgid "Reading package lists"
3010 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3013 msgid "Collecting File Provides"
3014 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3017 msgid "IO Error saving source cache"
3018 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3021 #, c-format
3022 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3023 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3026 msgid "Hash Sum mismatch"
3027 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3030 msgid "Size mismatch"
3031 msgstr "Koko ei täsmää"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Invalid file format"
3036 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3042 "or malformed file)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3048 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3051 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3052 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3058 "repository will not be applied."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3062 #, c-format
3063 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3070 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3075 #, c-format
3076 msgid "GPG error: %s: %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3084 msgstr ""
3085 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3086 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3089 #, c-format
3090 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097 msgstr ""
3098 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3099 "kenttää."
3100
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Unable to parse Release file %s"
3104 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "No sections in Release file %s"
3109 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3112 #, c-format
3113 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3125
3126 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3127 #, c-format
3128 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3132 #, c-format
3133 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3137 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3138 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3141 msgid "Waiting for disc...\n"
3142 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3145 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Tunnistetaan... "
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3153 #, c-format
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3162 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3163 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3169 "%zu signatures\n"
3170 msgstr ""
3171 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3172 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3175 msgid ""
3176 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3177 "wrong architecture?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3181 #, c-format
3182 msgid "Found label '%s'\n"
3183 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3186 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3187 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "This disc is called: \n"
3193 "'%s'\n"
3194 msgstr ""
3195 "Tämä levy on: \n"
3196 "\"%s\"\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3199 msgid "Copying package lists..."
3200 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3203 msgid "Writing new source list\n"
3204 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3207 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3208 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3211 #, c-format
3212 msgid "Wrote %i records.\n"
3213 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3216 #, c-format
3217 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3218 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3221 #, c-format
3222 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3223 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3228 msgstr ""
3229 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3230 "tiedostoa\n"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Hash mismatch for: %s"
3240 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3243 #, c-format
3244 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3248 #, c-format
3249 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3250 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Couldn't find task '%s'"
3255 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3260 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3265 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3276 "neither of them"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3295 msgid "Send scenario to solver"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3299 msgid "Send request to solver"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3303 msgid "Prepare for receiving solution"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3307 msgid "External solver failed without a proper error message"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3311 msgid "Execute external solver"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3315 #, c-format
3316 msgid "Progress: [%3i%%]"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3320 msgid "Running dpkg"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3327 "used instead."
3328 msgstr ""
3329 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3330 "käytetty vanhoja. "
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3333 #, c-format
3334 msgid "Installing %s"
3335 msgstr "Asennetaan %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3338 #, c-format
3339 msgid "Configuring %s"
3340 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3343 #, c-format
3344 msgid "Removing %s"
3345 msgstr "Poistetaan %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Completely removing %s"
3350 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3353 #, c-format
3354 msgid "Noting disappearance of %s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3358 #, c-format
3359 msgid "Running post-installation trigger %s"
3360 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3361
3362 #. FIXME: use a better string after freeze
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3364 #, c-format
3365 msgid "Directory '%s' missing"
3366 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Could not open file '%s'"
3371 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing %s"
3376 msgstr "Valmistellaan %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3379 #, c-format
3380 msgid "Unpacking %s"
3381 msgstr "Puretaan %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3384 #, c-format
3385 msgid "Preparing to configure %s"
3386 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3389 #, c-format
3390 msgid "Installed %s"
3391 msgstr "%s asennettu"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing for removal of %s"
3396 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3399 #, c-format
3400 msgid "Removed %s"
3401 msgstr "%s poistettu"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing to completely remove %s"
3406 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3409 #, c-format
3410 msgid "Completely removed %s"
3411 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3414 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Can not write log (%s)"
3420 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3423 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3427 msgid "Is stdout a terminal?"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3431 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3435 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. check if its not a follow up error
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3440 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3446 "error from a previous failure."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3452 "error"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3458 "error"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3464 "local system"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476 "it?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3483
3484 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485 #. dpkg --configure -a
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3493 msgid "Not locked"
3494 msgstr ""
3495
3496 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3497 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3501 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3504 #~ "Liitetään romppu\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3508 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3512 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3513
3514 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3515 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid " [Not candidate version]"
3519 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3520
3521 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3522 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3526 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3527 #~ "is only available from another source\n"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3530 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3531 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3532
3533 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3534 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3538 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3542 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3546 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3550 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3551
3552 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3553 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3557 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3558
3559 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3562
3563 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3564 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3573
3574 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3577 #~ "\" puuttuu."
3578
3579 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3580 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3584 #~ "need to manually fix this package."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3587 #~ "tämän paketin itse."
3588
3589 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3592 #~ "liittämättä?)\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3596 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3597
3598 #~ msgid "Failed to remove %s"
3599 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3600
3601 #~ msgid "Unable to create %s"
3602 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3603
3604 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3605 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3606
3607 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3608 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3609
3610 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3611 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3612
3613 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3614 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3615
3616 #~ msgid "Reading file listing"
3617 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3621 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3622 #~ "package!"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3625 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3626 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3627
3628 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3629 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3630
3631 #~ msgid "Internal error getting a node"
3632 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3633
3634 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3635 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3636
3637 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3638 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3639
3640 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3641 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3642
3643 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3644 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3645
3646 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3647 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3648
3649 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3650 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3651
3652 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3653 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3654
3655 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3656 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3657
3658 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3659 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3660
3661 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3662 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3663
3664 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3665 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3666
3667 #~ msgid "Read error from %s process"
3668 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3669
3670 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3671 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3672
3673 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3674 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3675
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3677 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3678
3679 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3680 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3681
3682 #~ msgid "decompressor"
3683 #~ msgstr "purkaja"
3684
3685 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3686 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3687
3688 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3689 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3692 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3695 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3701 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3708 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3711 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3714 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3717 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3720 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3721
3722 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3723 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3724
3725 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3731
3732 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3735
3736 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3737 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3738
3739 #~ msgid "Could not patch file"
3740 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3741
3742 #~ msgid " %4i %s\n"
3743 #~ msgstr " %4i %s\n"
3744
3745 #~ msgid "%4i %s\n"
3746 #~ msgstr "%4i %s\n"
3747
3748 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3749 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3750
3751 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3752 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"