Correct typo in Usage message : s/arbitary/arbitrary. Unfuzzy translations. Closes...
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
3 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Tal på krav: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Slingringsmon: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Brukt plass i alt: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Fann ingen pakkar"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakkefiler:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Spikra pakkar:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ikkje funne)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installert: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakke spikra til: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versjonstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
197 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
202 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
203 "\n"
204 "Kommandoar:\n"
205 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
206 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
207 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
208 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
209 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
210 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
211 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
212 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
213 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
214 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
215 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
216 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
217 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
218 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
219 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
220 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
221 "\n"
222 "Val:\n"
223 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
224 " -p=? Pakkelageret.\n"
225 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
226 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
227 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
228 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
229 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
230 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Ikkje parvise argument"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
254 "\n"
255 "Kommandoar:\n"
256 " shell - Skalmodus\n"
257 " dump - Vis oppsettet\n"
258 "\n"
259 "Val:\n"
260 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
261 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
262 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
285 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
289 " -t Vel mellombels katalog\n"
290 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Feil ved lesing av %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
368 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
369 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " contents stig\n"
371 " generate config [grupper]\n"
372 " clean config\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
375 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
376 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
379 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
380 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
381 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
384 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
385 "\n"
386 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
387 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
388 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
389 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
390 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "Val:\n"
395 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
396 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
397 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
398 " -q Stille.\n"
399 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
400 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
401 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
402 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
403 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Ingen utval passa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 #, c-format
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 #, c-format
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 #, c-format
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Fildatoen er endra %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:79
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:84
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:126
453 msgid "E: "
454 msgstr "F: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:128
457 msgid "W: "
458 msgstr "Å: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "F: Det er feil ved fila "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Treklatring mislukkast"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:189
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
524 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
525 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
526
527 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 #, c-format
529 msgid "Unable to open %s"
530 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
531
532 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
535 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
536
537 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
540 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
541
542 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
545 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
546
547 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read the override file %s"
550 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:75
553 #, c-format
554 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:105
558 #, c-format
559 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
560 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
563 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
564 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:198
567 msgid "Failed to create FILE*"
568 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:201
571 msgid "Failed to fork"
572 msgstr "Klarte ikkje gafla"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:215
575 msgid "Compress Child"
576 msgstr "Komprimer barn"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:238
579 #, c-format
580 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
581 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:289
584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
585 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:324
588 msgid "Failed to exec compressor "
589 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:363
592 msgid "decompressor"
593 msgstr "dekomprimering"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:406
596 msgid "IO to subprocess/file failed"
597 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:458
600 msgid "Failed to read while computing MD5"
601 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:475
604 #, c-format
605 msgid "Problem unlinking %s"
606 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
609 #, c-format
610 msgid "Failed to rename %s to %s"
611 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:118
614 msgid "Y"
615 msgstr "J"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
618 #, c-format
619 msgid "Regex compilation error - %s"
620 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:235
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:325
627 #, c-format
628 msgid "but %s is installed"
629 msgstr "men %s er installert"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:327
632 #, c-format
633 msgid "but %s is to be installed"
634 msgstr "men %s skal installerast"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:334
637 msgid "but it is not installable"
638 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:336
641 msgid "but it is a virtual package"
642 msgstr "men er ein virtuell pakke"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:339
645 msgid "but it is not installed"
646 msgstr "men er ikkje installert"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not going to be installed"
650 msgstr "men skal ikkje installerast"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:344
653 msgid " or"
654 msgstr " eller"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:373
657 msgid "The following NEW packages will be installed:"
658 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:399
661 msgid "The following packages will be REMOVED:"
662 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:421
665 msgid "The following packages have been kept back:"
666 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:442
669 msgid "The following packages will be upgraded:"
670 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:463
673 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
674 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:483
677 msgid "The following held packages will be changed:"
678 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:536
681 #, c-format
682 msgid "%s (due to %s) "
683 msgstr "%s (fordi %s) "
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:544
686 msgid ""
687 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
688 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
689 msgstr ""
690 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
691 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:574
694 #, c-format
695 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
696 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:578
699 #, c-format
700 msgid "%lu reinstalled, "
701 msgstr "%lu installerte på nytt, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:580
704 #, c-format
705 msgid "%lu downgraded, "
706 msgstr "%lu nedgraderte, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:582
709 #, c-format
710 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
711 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:586
714 #, c-format
715 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
716 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:646
719 msgid "Correcting dependencies..."
720 msgstr "Rettar på krav ..."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:649
723 msgid " failed."
724 msgstr " mislukkast."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:652
727 msgid "Unable to correct dependencies"
728 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:655
731 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
732 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:657
735 msgid " Done"
736 msgstr " Ferdig"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:661
739 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
740 msgstr ""
741 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:664
744 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
745 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:718
748 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
749 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
752 msgid "Unable to lock the download directory"
753 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
756 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
757 msgid "The list of sources could not be read."
758 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:774
761 #, c-format
762 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
763 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:777
766 #, c-format
767 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
768 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:782
771 #, c-format
772 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
773 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:785
776 #, c-format
777 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
778 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:802
781 #, c-format
782 msgid "You don't have enough free space in %s."
783 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:811
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
790 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
791 msgstr ""
792 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:819
795 msgid "Yes, do as I say!"
796 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:821
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "You are about to do something potentially harmful\n"
802 "To continue type in the phrase '%s'\n"
803 " ?] "
804 msgstr ""
805 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
806 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
807 " ?] "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
810 msgid "Abort."
811 msgstr "Avbryt."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:842
814 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
815 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
818 #, c-format
819 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
820 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:929
823 msgid "Some files failed to download"
824 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
827 msgid "Download complete and in download only mode"
828 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:936
831 msgid ""
832 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
833 "missing?"
834 msgstr ""
835 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
836 "«--fix-missing»."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:940
839 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
840 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:945
843 msgid "Unable to correct missing packages."
844 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:946
847 msgid "Aborting Install."
848 msgstr "Avbryt installasjon."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:979
851 #, c-format
852 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
853 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:989
856 #, c-format
857 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
858 msgstr ""
859 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
860 "oppgradering.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1007
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1018
868 #, c-format
869 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
870 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1030
873 msgid " [Installed]"
874 msgstr " [Installert]"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1035
877 msgid "You should explicitly select one to install."
878 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1040
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
884 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
885 "is only available from another source\n"
886 msgstr ""
887 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
888 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
889 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1059
892 msgid "However the following packages replace it:"
893 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1062
896 #, c-format
897 msgid "Package %s has no installation candidate"
898 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 #, c-format
902 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
903 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1090
906 #, c-format
907 msgid "%s is already the newest version.\n"
908 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1117
911 #, c-format
912 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
913 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1119
916 #, c-format
917 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1125
921 #, c-format
922 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
923 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1235
926 msgid "The update command takes no arguments"
927 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1248
930 msgid "Unable to lock the list directory"
931 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1300
934 msgid ""
935 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
936 "used instead."
937 msgstr ""
938 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
939 "filer er brukte i staden."
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1319
942 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
943 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't find package %s"
948 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1432
951 #, c-format
952 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
953 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462
956 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
957 msgstr ""
958 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1465
961 msgid ""
962 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
963 "solution)."
964 msgstr ""
965 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
966 "ei løysing)."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1477
969 msgid ""
970 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
971 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
972 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
973 "or been moved out of Incoming."
974 msgstr ""
975 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
976 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
977 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
978 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1485
981 msgid ""
982 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
983 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
984 "that package should be filed."
985 msgstr ""
986 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
987 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
988 "feilmelding."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1490
991 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
992 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1493
995 msgid "Broken packages"
996 msgstr "Øydelagde pakkar"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1519
999 msgid "The following extra packages will be installed:"
1000 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1003 msgid "Suggested packages:"
1004 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1007 msgid "Recommended packages:"
1008 msgstr "Tilrådde pakkar"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1011 msgid "Calculating Upgrade... "
1012 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1015 msgid "Failed"
1016 msgstr "Mislukkast"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1019 msgid "Done"
1020 msgstr "Ferdig"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1023 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1024 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1027 #, c-format
1028 msgid "Unable to find a source package for %s"
1029 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1032 #, c-format
1033 msgid "You don't have enough free space in %s"
1034 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1037 #, c-format
1038 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1039 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1042 #, c-format
1043 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1047 #, c-format
1048 msgid "Fetch Source %s\n"
1049 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1052 msgid "Failed to fetch some archives."
1053 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1056 #, c-format
1057 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1058 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1061 #, c-format
1062 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1063 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1066 #, c-format
1067 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1071 msgid "Child process failed"
1072 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1075 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1076 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1081 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1084 #, c-format
1085 msgid "%s has no build depends.\n"
1086 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1092 "found"
1093 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099 "package %s can satisfy version requirements"
1100 msgstr ""
1101 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1102 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1107 msgstr ""
1108 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1113 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1116 #, c-format
1117 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1118 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1121 msgid "Failed to process build dependencies"
1122 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1125 msgid "Supported Modules:"
1126 msgstr "Støtta modular:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1129 msgid ""
1130 "Usage: apt-get [options] command\n"
1131 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1132 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 "\n"
1134 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1135 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1136 "and install.\n"
1137 "\n"
1138 "Commands:\n"
1139 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1140 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1141 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1142 " remove - Remove packages\n"
1143 " source - Download source archives\n"
1144 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1145 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1146 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1147 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1148 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1149 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1150 "\n"
1151 "Options:\n"
1152 " -h This help text.\n"
1153 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1154 " -qq No output except for errors\n"
1155 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1156 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1157 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1158 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1159 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1160 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1161 " -b Build the source package after fetching it\n"
1162 " -V Show verbose version numbers\n"
1163 " -c=? Read this configuration file\n"
1164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1165 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1166 "pages for more information and options.\n"
1167 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1170 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1171 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1172 "\n"
1173 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1174 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1175 "«install».\n"
1176 "\n"
1177 "Kommandoar:\n"
1178 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1179 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1180 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1181 "deb)).\n"
1182 " remove - Fjern pakkar.\n"
1183 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1184 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1185 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1186 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1187 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1188 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1189 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1190 "\n"
1191 "Val:\n"
1192 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1193 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1194 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1195 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1196 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1197 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1198 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1199 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1200 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1201 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1202 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1203 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1204 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1205 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1206 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1207 " APT har superku-krefter.\n"
1208
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1210 msgid "Hit "
1211 msgstr "Treff "
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1214 msgid "Get:"
1215 msgstr "Hent:"
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1218 msgid "Ign "
1219 msgstr "Ign "
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1222 msgid "Err "
1223 msgstr "Feil "
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1226 #, c-format
1227 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1228 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1231 #, c-format
1232 msgid " [Working]"
1233 msgstr " [Arbeider]"
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1239 " '%s'\n"
1240 "in the drive '%s' and press enter\n"
1241 msgstr ""
1242 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1243 " «%s»\n"
1244 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1247 msgid "Unknown package record!"
1248 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1249
1250 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1255 "to indicate what kind of file it is.\n"
1256 "\n"
1257 "Options:\n"
1258 " -h This help text\n"
1259 " -s Use source file sorting\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 msgstr ""
1263 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1264 "\n"
1265 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1266 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1267 "\n"
1268 "Val:\n"
1269 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1270 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1271 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1272 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1273
1274 #: dselect/install:32
1275 msgid "Bad default setting!"
1276 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1277
1278 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1279 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1280 msgid "Press enter to continue."
1281 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1282
1283 #: dselect/install:100
1284 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1285 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1286
1287 #: dselect/install:101
1288 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1289 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1290
1291 #: dselect/install:102
1292 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1293 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1294
1295 #: dselect/install:103
1296 msgid ""
1297 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1298 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1299
1300 #: dselect/update:30
1301 msgid "Merging Available information"
1302 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1303
1304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1305 msgid "Failed to create pipes"
1306 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1309 msgid "Failed to exec gzip "
1310 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1311
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1313 msgid "Corrupted archive"
1314 msgstr "Øydelagt arkiv"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1317 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1318 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1321 #, c-format
1322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1323 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1324
1325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1326 msgid "Invalid archive signature"
1327 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1330 msgid "Error reading archive member header"
1331 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1334 msgid "Invalid archive member header"
1335 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1336
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1338 msgid "Archive is too short"
1339 msgstr "Arkivet er for kort"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1342 msgid "Failed to read the archive headers"
1343 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1344
1345 #: apt-inst/filelist.cc:384
1346 msgid "DropNode called on still linked node"
1347 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:416
1350 msgid "Failed to locate the hash element!"
1351 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1352
1353 #: apt-inst/filelist.cc:463
1354 msgid "Failed to allocate diversion"
1355 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1356
1357 #: apt-inst/filelist.cc:468
1358 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1359 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:481
1362 #, c-format
1363 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1364 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:510
1367 #, c-format
1368 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1369 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1370
1371 #: apt-inst/filelist.cc:553
1372 #, c-format
1373 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1374 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1375
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed write file %s"
1379 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1380
1381 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to close file %s"
1384 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1387 #, c-format
1388 msgid "The path %s is too long"
1389 msgstr "Stigen %s er for lang"
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:127
1392 #, c-format
1393 msgid "Unpacking %s more than once"
1394 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:137
1397 #, c-format
1398 msgid "The directory %s is diverted"
1399 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:147
1402 #, c-format
1403 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1404 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1407 msgid "The diversion path is too long"
1408 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:243
1411 #, c-format
1412 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1413 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:283
1416 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1417 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:287
1420 msgid "The path is too long"
1421 msgstr "Stigen er for lang"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:417
1424 #, c-format
1425 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1426 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:434
1429 #, c-format
1430 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1431 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to read %s"
1437 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:494
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to stat %s"
1442 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to remove %s"
1447 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1448
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to create %s"
1452 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to stat %sinfo"
1457 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1460 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1461 msgstr ""
1462 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1463
1464 #. Build the status cache
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1468 msgid "Reading Package Lists"
1469 msgstr "Les pakkelister"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1474 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1478 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1479 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1482 msgid "Reading File Listing"
1483 msgstr "Les filliste"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1489 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1490 "package!"
1491 msgstr ""
1492 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1493 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1494 "versjonen av pakken på nytt."
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1499 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1502 msgid "Internal Error getting a Node"
1503 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1508 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1511 msgid "The diversion file is corrupted"
1512 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1518 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1521 msgid "Internal Error adding a diversion"
1522 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1525 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1526 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1529 msgid "Reading File List"
1530 msgstr "Les filliste"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1535 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1538 #, c-format
1539 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1540 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1543 #, c-format
1544 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1545 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1546
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1548 #, c-format
1549 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1550 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1551
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1553 #, c-format
1554 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1555 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1558 #, c-format
1559 msgid "Couldn't change to %s"
1560 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1561
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1563 msgid "Internal Error, could not locate member"
1564 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1567 msgid "Failed to locate a valid control file"
1568 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1571 msgid "Unparsible control file"
1572 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1573
1574 #: methods/cdrom.cc:113
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1577 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1578
1579 #: methods/cdrom.cc:122
1580 msgid ""
1581 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1582 "cannot be used to add new CDs"
1583 msgstr ""
1584 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1585 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1586
1587 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1588 msgid "Wrong CD"
1589 msgstr "Feil CD-plate"
1590
1591 #: methods/cdrom.cc:163
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1594 msgstr ""
1595 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1598 msgid "File not found"
1599 msgstr "Fann ikkje fil"
1600
1601 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1602 msgid "Failed to stat"
1603 msgstr "Klarte ikkje få status"
1604
1605 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1606 msgid "Failed to set modification time"
1607 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1608
1609 #: methods/file.cc:42
1610 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1612
1613 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614 #: methods/ftp.cc:162
1615 msgid "Logging in"
1616 msgstr "Loggar inn"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:168
1619 msgid "Unable to determine the peer name"
1620 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:173
1623 msgid "Unable to determine the local name"
1624 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1627 #, c-format
1628 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1629 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:210
1632 #, c-format
1633 msgid "USER failed, server said: %s"
1634 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:217
1637 #, c-format
1638 msgid "PASS failed, server said: %s"
1639 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:237
1642 msgid ""
1643 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644 "is empty."
1645 msgstr ""
1646 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1647 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1648
1649 #: methods/ftp.cc:265
1650 #, c-format
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:291
1655 #, c-format
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660 msgid "Connection timeout"
1661 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:335
1664 msgid "Server closed the connection"
1665 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1668 msgid "Read error"
1669 msgstr "Lesefeil"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1674
1675 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676 msgid "Protocol corruption"
1677 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1680 msgid "Write Error"
1681 msgstr "Skrivefeil"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684 msgid "Could not create a socket"
1685 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:698
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:704
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1694
1695 #: methods/ftp.cc:722
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:736
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:740
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:747
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:779
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:789
1716 #, c-format
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:798
1721 #, c-format
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:818
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:825
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:877
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:922
1747 #, c-format
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1750
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc:997
1753 msgid "Query"
1754 msgstr "Spørjing"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:1104
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "Klarte ikkje starta "
1759
1760 #: methods/connect.cc:64
1761 #, c-format
1762 msgid "Connecting to %s (%s)"
1763 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1764
1765 #: methods/connect.cc:71
1766 #, c-format
1767 msgid "[IP: %s %s]"
1768 msgstr "[IP: %s %s]"
1769
1770 #: methods/connect.cc:80
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1774
1775 #: methods/connect.cc:86
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1779
1780 #: methods/connect.cc:92
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1784
1785 #: methods/connect.cc:104
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1789
1790 #. We say this mainly because the pause here is for the
1791 #. ssh connection that is still going
1792 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1793 #, c-format
1794 msgid "Connecting to %s"
1795 msgstr "Koplar til %s"
1796
1797 #: methods/connect.cc:163
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not resolve '%s'"
1800 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1801
1802 #: methods/connect.cc:167
1803 #, c-format
1804 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1806
1807 #: methods/connect.cc:169
1808 #, c-format
1809 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1811
1812 #: methods/connect.cc:216
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1816
1817 #: methods/gzip.cc:57
1818 #, c-format
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1821
1822 #: methods/gzip.cc:102
1823 #, c-format
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1826
1827 #: methods/http.cc:344
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "Ventar på hovud"
1830
1831 #: methods/http.cc:490
1832 #, c-format
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1835
1836 #: methods/http.cc:498
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1839
1840 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1841 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1843
1844 #: methods/http.cc:553
1845 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1847
1848 #: methods/http.cc:568
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1851
1852 #: methods/http.cc:570
1853 msgid "This http server has broken range support"
1854 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1855
1856 #: methods/http.cc:594
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "Ukjend datoformat"
1859
1860 #: methods/http.cc:737
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "Utvalet mislukkast"
1863
1864 #: methods/http.cc:742
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1867
1868 #: methods/http.cc:765
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1871
1872 #: methods/http.cc:793
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1875
1876 #: methods/http.cc:818
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1879
1880 #: methods/http.cc:832
1881 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1882 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1883
1884 #: methods/http.cc:834
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1887
1888 #: methods/http.cc:1065
1889 msgid "Bad header Data"
1890 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1891
1892 #: methods/http.cc:1082
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "Sambandet mislukkast"
1895
1896 #: methods/http.cc:1173
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Intern feil"
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1901 msgid "Can't mmap an empty file"
1902 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1905 #, c-format
1906 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1910 #, c-format
1911 msgid "Selection %s not found"
1912 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1915 #, c-format
1916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1917 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1920 #, c-format
1921 msgid "Opening configuration file %s"
1922 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1925 #, c-format
1926 msgid "Line %d too long (max %d)"
1927 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1930 #, c-format
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1957 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1962 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1967 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1970 #, c-format
1971 msgid "%c%s... Error!"
1972 msgstr "%c%s ... Feil"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1975 #, c-format
1976 msgid "%c%s... Done"
1977 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1980 #, c-format
1981 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1982 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1986 #, c-format
1987 msgid "Command line option %s is not understood"
1988 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1991 #, c-format
1992 msgid "Command line option %s is not boolean"
1993 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1996 #, c-format
1997 msgid "Option %s requires an argument."
1998 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2001 #, c-format
2002 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2003 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2006 #, c-format
2007 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2008 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2011 #, c-format
2012 msgid "Option '%s' is too long"
2013 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2016 #, c-format
2017 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2018 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2021 #, c-format
2022 msgid "Invalid operation %s"
2023 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2028 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to change to %s"
2033 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2036 msgid "Failed to stat the cdrom"
2037 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2040 #, c-format
2041 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2042 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not open lock file %s"
2047 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2050 #, c-format
2051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2052 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not get lock %s"
2057 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2060 #, c-format
2061 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2062 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2065 #, c-format
2066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2067 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2070 #, c-format
2071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2072 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2075 #, c-format
2076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2077 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not open file %s"
2082 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2085 #, c-format
2086 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2087 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2090 msgid "Write error"
2091 msgstr "Skrivefeil"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2094 #, c-format
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2099 msgid "Problem closing the file"
2100 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2107 msgid "Problem syncing the file"
2108 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr "Tomt pakkelager"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2123 #, c-format
2124 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2125 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132 msgid "Depends"
2133 msgstr "Krav"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136 msgid "PreDepends"
2137 msgstr "Forkrav"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140 msgid "Suggests"
2141 msgstr "Forslag"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2144 msgid "Recommends"
2145 msgstr "Tilrådingar"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148 msgid "Conflicts"
2149 msgstr "Konflikt"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152 msgid "Replaces"
2153 msgstr "Byter ut"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2156 msgid "Obsoletes"
2157 msgstr "Foreldar"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2160 msgid "important"
2161 msgstr "viktig"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164 msgid "required"
2165 msgstr "påkravd"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168 msgid "standard"
2169 msgstr "vanleg"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2172 msgid "optional"
2173 msgstr "valfri"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176 msgid "extra"
2177 msgstr "tillegg"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2180 msgid "Building Dependency Tree"
2181 msgstr "Byggjer kravtre"
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2184 msgid "Candidate Versions"
2185 msgstr "Kandidatversjonar"
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2188 msgid "Dependency Generation"
2189 msgstr "Genererer kravforhold"
2190
2191 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2195
2196 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2207 #, c-format
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2219 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2227 #, c-format
2228 msgid "Vendor block %s is invalid"
2229 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2232 #, c-format
2233 msgid "Opening %s"
2234 msgstr "Opnar %s"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2237 #, c-format
2238 msgid "Line %u too long in source list %s."
2239 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2244 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2247 #, c-format
2248 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2249 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2254 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2257 #, c-format
2258 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2259 msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"
2260
2261 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2265 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2266 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2267 msgstr ""
2268 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2269 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2270 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2271 "LoopBreak»."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2274 #, c-format
2275 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2276 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2277
2278 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2282 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2283
2284 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2285 msgid ""
2286 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2287 "held packages."
2288 msgstr ""
2289 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2290 "som er haldne tilbake."
2291
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2293 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2294 msgstr ""
2295 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2298 #, c-format
2299 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2303 #, c-format
2304 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2308 #, c-format
2309 msgid "The method driver %s could not be found."
2310 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2313 #, c-format
2314 msgid "Method %s did not start correctly"
2315 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2316
2317 #: apt-pkg/init.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2320 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2321
2322 #: apt-pkg/init.cc:135
2323 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2324 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2325
2326 #: apt-pkg/clean.cc:61
2327 #, c-format
2328 msgid "Unable to stat %s."
2329 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2330
2331 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2332 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2334
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2336 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2337 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2338
2339 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2340 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2341 msgstr ""
2342 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:269
2345 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2346 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:291
2349 #, c-format
2350 msgid "Did not understand pin type %s"
2351 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:299
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2358 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2359 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2362 #, c-format
2363 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2364 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2369 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2374 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2379 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2384 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2389 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2394 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2398 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2402 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2406 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2411 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2416 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2419 #, c-format
2420 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2421 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2426 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2429 msgid "Collecting File Provides"
2430 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2433 msgid "IO Error saving source cache"
2434 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2437 #, c-format
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2445 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2446 msgstr ""
2447 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2448 "(fordi arkitekturen manglar)."
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2454 "manually fix this package."
2455 msgstr ""
2456 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2462 msgstr ""
2463 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2466 msgid "Size mismatch"
2467 msgstr "Feil storleik"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2470 msgid "MD5Sum mismatch"
2471 msgstr "Feil MD5-sum"
2472
2473 #: methods/rsh.cc:264
2474 msgid "File Not Found"
2475 msgstr "Fann ikkje fila"
2476
2477 #: methods/rsh.cc:330
2478 msgid "Connection closed prematurely"
2479 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"