Correct typo in Usage message : s/arbitary/arbitrary. Unfuzzy translations. Closes...
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
253 "\n"
254 "Opdrachten:\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
257 "\n"
258 "Opties:\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
368 "\n"
369 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
370 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " contents pad\n"
372 " release pad\n"
373 " generate config [groepen]\n"
374 " clean config\n"
375 "\n"
376 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
377 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
378 "automatisch\n"
379 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
382 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
383 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
384 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
385 "worden.\n"
386 "\n"
387 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
388 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
389 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
390 "\n"
391 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
392 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
393 "startpunt\n"
394 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
395 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
396 "'filename'-\n"
397 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
400 "\n"
401 "Opties:\n"
402 " -h Deze hulptekst\n"
403 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
404 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
405 " -q Stille uitvoer\n"
406 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
407 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
408 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
409 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
410 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
413 msgid "No selections matched"
414 msgstr "Er waren geen passende selecties"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
417 #, c-format
418 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
419 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:45
422 #, c-format
423 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
424 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:63
427 #, c-format
428 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
429 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:73
432 #, c-format
433 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
434 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:114
437 #, c-format
438 msgid "File date has changed %s"
439 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:155
442 msgid "Archive has no control record"
443 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:267
446 msgid "Unable to get a cursor"
447 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:79
450 #, c-format
451 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
452 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
453
454 #: ftparchive/writer.cc:84
455 #, c-format
456 msgid "W: Unable to stat %s\n"
457 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
458
459 #: ftparchive/writer.cc:126
460 msgid "E: "
461 msgstr "F: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:128
464 msgid "W: "
465 msgstr "W: "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:135
468 msgid "E: Errors apply to file "
469 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
472 #, c-format
473 msgid "Failed to resolve %s"
474 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:164
477 msgid "Tree walking failed"
478 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:189
481 #, c-format
482 msgid "Failed to open %s"
483 msgstr "Openen van %s is mislukt"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:246
486 #, c-format
487 msgid " DeLink %s [%s]\n"
488 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:254
491 #, c-format
492 msgid "Failed to readlink %s"
493 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:258
496 #, c-format
497 msgid "Failed to unlink %s"
498 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:265
501 #, c-format
502 msgid "*** Failed to link %s to %s"
503 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:275
506 #, c-format
507 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
508 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
511 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
512 #, c-format
513 msgid "Failed to stat %s"
514 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:378
517 msgid "Archive had no package field"
518 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
521 #, c-format
522 msgid " %s has no override entry\n"
523 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 #, c-format
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
531 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
533
534 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 #, c-format
536 msgid "Unable to open %s"
537 msgstr "Kan %s niet openen"
538
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
543
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
548
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
553
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 #, c-format
561 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
562 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 #, c-format
566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:198
574 msgid "Failed to create FILE*"
575 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:201
578 msgid "Failed to fork"
579 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:215
582 msgid "Compress Child"
583 msgstr "Comprimeer kind"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 #, c-format
587 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
588 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:289
591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
592 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:324
595 msgid "Failed to exec compressor "
596 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 msgid "decompressor"
600 msgstr "decompressor"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:406
603 msgid "IO to subprocess/file failed"
604 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:458
607 msgid "Failed to read while computing MD5"
608 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 #, c-format
612 msgid "Problem unlinking %s"
613 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 #, c-format
617 msgid "Failed to rename %s to %s"
618 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 msgid "Y"
622 msgstr "J"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
625 #, c-format
626 msgid "Regex compilation error - %s"
627 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:235
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 #, c-format
635 msgid "but %s is installed"
636 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 #, c-format
640 msgid "but %s is to be installed"
641 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:334
644 msgid "but it is not installable"
645 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:336
648 msgid "but it is a virtual package"
649 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not installed"
653 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:339
656 msgid "but it is not going to be installed"
657 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 msgid " or"
661 msgstr " of"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:373
664 msgid "The following NEW packages will be installed:"
665 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:399
668 msgid "The following packages will be REMOVED:"
669 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:421
672 msgid "The following packages have been kept back:"
673 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:442
676 msgid "The following packages will be upgraded:"
677 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:463
680 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:483
684 msgid "The following held packages will be changed:"
685 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 #, c-format
689 msgid "%s (due to %s) "
690 msgstr "%s (wegens %s) "
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 msgid ""
694 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
695 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696 msgstr ""
697 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
698 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:574
701 #, c-format
702 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
703 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:578
706 #, c-format
707 msgid "%lu reinstalled, "
708 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:580
711 #, c-format
712 msgid "%lu downgraded, "
713 msgstr "%lu gedegradeerd, "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:582
716 #, c-format
717 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
718 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:586
721 #, c-format
722 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
723 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:646
726 msgid "Correcting dependencies..."
727 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:649
730 msgid " failed."
731 msgstr " mislukt."
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:652
734 msgid "Unable to correct dependencies"
735 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:655
738 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
739 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:657
742 msgid " Done"
743 msgstr " Klaar"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:661
746 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
747 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:664
750 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:718
754 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
755 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
758 msgid "Unable to lock the download directory"
759 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
762 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
763 msgid "The list of sources could not be read."
764 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:774
767 #, c-format
768 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
769 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:777
772 #, c-format
773 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
774 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:782
777 #, c-format
778 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
779 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:785
782 #, c-format
783 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
784 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:802
787 #, c-format
788 msgid "You don't have enough free space in %s."
789 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:811
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
796 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
797 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:819
800 msgid "Yes, do as I say!"
801 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:821
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "You are about to do something potentially harmful\n"
807 "To continue type in the phrase '%s'\n"
808 " ?] "
809 msgstr ""
810 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
811 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
812 " ?] "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
815 msgid "Abort."
816 msgstr "Afbreken."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:842
819 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
820 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
823 #, c-format
824 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
825 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:929
828 msgid "Some files failed to download"
829 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
832 msgid "Download complete and in download only mode"
833 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:936
836 msgid ""
837 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
838 "missing?"
839 msgstr ""
840 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
841 "fix-missing proberen?"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:940
844 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
845 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:945
848 msgid "Unable to correct missing packages."
849 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:946
852 msgid "Aborting Install."
853 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:979
856 #, c-format
857 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
858 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:989
861 #, c-format
862 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
863 msgstr ""
864 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
865 "gevraagd.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1007
868 #, c-format
869 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
870 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1018
873 #, c-format
874 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
875 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1030
878 msgid " [Installed]"
879 msgstr " [Geïnstalleerd]"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1035
882 msgid "You should explicitly select one to install."
883 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1040
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
889 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
890 "is only available from another source\n"
891 msgstr ""
892 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
893 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
894 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1059
897 msgid "However the following packages replace it:"
898 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1062
901 #, c-format
902 msgid "Package %s has no installation candidate"
903 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1082
906 #, c-format
907 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
908 msgstr ""
909 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1090
912 #, c-format
913 msgid "%s is already the newest version.\n"
914 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1117
917 #, c-format
918 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
919 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1119
922 #, c-format
923 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1125
927 #, c-format
928 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
929 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1235
932 msgid "The update command takes no arguments"
933 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1248
936 msgid "Unable to lock the list directory"
937 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1300
940 msgid ""
941 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
942 "used instead."
943 msgstr ""
944 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
945 "zijn oudere versies van gebruikt."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1319
948 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
949 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't find package %s"
954 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1432
957 #, c-format
958 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
959 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1462
962 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
963 msgstr ""
964 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
965 "lossen:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1465
968 msgid ""
969 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
970 "solution)."
971 msgstr ""
972 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
973 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1477
976 msgid ""
977 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
978 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
979 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
980 "or been moved out of Incoming."
981 msgstr ""
982 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
983 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
984 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1485
987 msgid ""
988 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
989 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
990 "that package should be filed."
991 msgstr ""
992 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
993 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
994 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1490
997 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
998 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1001 msgid "Broken packages"
1002 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1005 msgid "The following extra packages will be installed:"
1006 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1009 msgid "Suggested packages:"
1010 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1013 msgid "Recommended packages:"
1014 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1017 msgid "Calculating Upgrade... "
1018 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1021 msgid "Failed"
1022 msgstr "Mislukt"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1025 msgid "Done"
1026 msgstr "Klaar"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1029 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1030 msgstr ""
1031 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1032 "moetworden"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1035 #, c-format
1036 msgid "Unable to find a source package for %s"
1037 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1040 #, c-format
1041 msgid "You don't have enough free space in %s"
1042 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1045 #, c-format
1046 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1050 #, c-format
1051 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1055 #, c-format
1056 msgid "Fetch Source %s\n"
1057 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1060 msgid "Failed to fetch some archives."
1061 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1064 #, c-format
1065 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1069 #, c-format
1070 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1074 #, c-format
1075 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1079 msgid "Child process failed"
1080 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1083 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1084 msgstr ""
1085 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1086 "controleren"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1091 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has no build depends.\n"
1096 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102 "found"
1103 msgstr ""
1104 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1105 "onvindbaar is"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1112 msgstr ""
1113 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1114 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1119 msgstr ""
1120 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1121 "is te nieuw"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1126 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1129 #, c-format
1130 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1131 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1134 msgid "Failed to process build dependencies"
1135 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1138 msgid "Supported Modules:"
1139 msgstr "Ondersteunde modules:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 "and install.\n"
1150 "\n"
1151 "Commands:\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 "\n"
1164 "Options:\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1183 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1184 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1187 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1188 "'install'.\n"
1189 "\n"
1190 "Opdrachten:\n"
1191 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1192 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1193 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1194 "deb)\n"
1195 " remove - Verwijder pakketten\n"
1196 " source - Haal bronarchieven op\n"
1197 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1198 "bronpakketten op\n"
1199 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1201 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1202 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1203 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1204 "\n"
1205 "Opties:\n"
1206 " -h Deze hulptekst\n"
1207 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1208 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1209 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1210 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1211 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1212 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1213 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1214 "worden\n"
1215 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1216 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1217 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1218 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1219 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1220 "\n"
1221 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1222 "voor meer informatie en opties.\n"
1223 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1226 msgid "Hit "
1227 msgstr "Geraakt "
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1230 msgid "Get:"
1231 msgstr "Ophalen:"
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1234 msgid "Ign "
1235 msgstr "Genegeerd "
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1238 msgid "Err "
1239 msgstr "Fout "
1240
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1245
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1247 #, c-format
1248 msgid " [Working]"
1249 msgstr " [Bezig]"
1250
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1255 " '%s'\n"
1256 "in the drive '%s' and press enter\n"
1257 msgstr ""
1258 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1259 " '%s'\n"
1260 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263 msgid "Unknown package record!"
1264 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1265
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1267 msgid ""
1268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271 "to indicate what kind of file it is.\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text\n"
1275 " -s Use source file sorting\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278 msgstr ""
1279 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1282 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1283 "\n"
1284 "Opties:\n"
1285 " -h Deze helptekst\n"
1286 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1287 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1289
1290 #: dselect/install:32
1291 msgid "Bad default setting!"
1292 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1293
1294 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1296 msgid "Press enter to continue."
1297 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1298
1299 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1300 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1301 # at only 80 characters per line, if possible.
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1305
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 msgstr ""
1309 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1310 "optreden"
1311
1312 #: dselect/install:102
1313 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1314 msgstr ""
1315 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1316
1317 #: dselect/install:103
1318 msgid ""
1319 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1320 msgstr ""
1321 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1322 "opnieuw uit te voeren"
1323
1324 #: dselect/update:30
1325 msgid "Merging Available information"
1326 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1329 msgid "Failed to create pipes"
1330 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1333 msgid "Failed to exec gzip "
1334 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1337 msgid "Corrupted archive"
1338 msgstr "Beschadigd archief"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1341 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1342 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1347 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1350 msgid "Invalid archive signature"
1351 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1354 msgid "Error reading archive member header"
1355 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1358 msgid "Invalid archive member header"
1359 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1362 msgid "Archive is too short"
1363 msgstr "Archief is te kort"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1366 msgid "Failed to read the archive headers"
1367 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:384
1370 msgid "DropNode called on still linked node"
1371 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:416
1374 msgid "Failed to locate the hash element!"
1375 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:463
1378 msgid "Failed to allocate diversion"
1379 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:468
1382 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1383 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:481
1386 #, c-format
1387 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1388 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:510
1391 #, c-format
1392 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1393 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1394
1395 #: apt-inst/filelist.cc:553
1396 #, c-format
1397 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1398 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1399
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed write file %s"
1403 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1404
1405 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to close file %s"
1408 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1411 #, c-format
1412 msgid "The path %s is too long"
1413 msgstr "Het pad %s is te lang"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:127
1416 #, c-format
1417 msgid "Unpacking %s more than once"
1418 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:137
1421 #, c-format
1422 msgid "The directory %s is diverted"
1423 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:147
1426 #, c-format
1427 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1428 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1431 msgid "The diversion path is too long"
1432 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:243
1435 #, c-format
1436 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1437 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:283
1440 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1441 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:287
1444 msgid "The path is too long"
1445 msgstr "Het pad is te lang"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:417
1448 #, c-format
1449 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1450 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:434
1453 #, c-format
1454 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1455 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to read %s"
1461 msgstr "Kan %s niet lezen"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:494
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to stat %s"
1466 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to remove %s"
1471 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to create %s"
1476 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to stat %sinfo"
1481 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1484 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1485 msgstr ""
1486 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1487
1488 #. Build the status cache
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1492 msgid "Reading Package Lists"
1493 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1498 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1502 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1503 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1506 msgid "Reading File Listing"
1507 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1513 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1514 "package!"
1515 msgstr ""
1516 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1517 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1518 "versie van het pakket te installeren!"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1523 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1526 msgid "Internal Error getting a Node"
1527 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1532 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1535 msgid "The diversion file is corrupted"
1536 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1542 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1545 msgid "Internal Error adding a diversion"
1546 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1549 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1550 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1553 msgid "Reading File List"
1554 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1559 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1562 #, c-format
1563 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1564 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1567 #, c-format
1568 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1569 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1572 #, c-format
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1574 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1575
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1577 #, c-format
1578 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1579 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1582 #, c-format
1583 msgid "Couldn't change to %s"
1584 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1587 msgid "Internal Error, could not locate member"
1588 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1589
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1591 msgid "Failed to locate a valid control file"
1592 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1595 msgid "Unparsible control file"
1596 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:113
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1601 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1602
1603 #: methods/cdrom.cc:122
1604 msgid ""
1605 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1606 "cannot be used to add new CDs"
1607 msgstr ""
1608 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1609 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1610
1611 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1612 msgid "Wrong CD"
1613 msgstr "Verkeerde CD"
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:163
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1618 msgstr ""
1619 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1620
1621 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1622 msgid "File not found"
1623 msgstr "Bestand niet gevonden"
1624
1625 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1626 msgid "Failed to stat"
1627 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1628
1629 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1630 msgid "Failed to set modification time"
1631 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1632
1633 #: methods/file.cc:42
1634 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1635 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1636
1637 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1638 #: methods/ftp.cc:162
1639 msgid "Logging in"
1640 msgstr "Bezig met aanmelden"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:168
1643 msgid "Unable to determine the peer name"
1644 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:173
1647 msgid "Unable to determine the local name"
1648 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1651 #, c-format
1652 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1653 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:210
1656 #, c-format
1657 msgid "USER failed, server said: %s"
1658 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:217
1661 #, c-format
1662 msgid "PASS failed, server said: %s"
1663 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:237
1666 msgid ""
1667 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1668 "is empty."
1669 msgstr ""
1670 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1671 "ProxyLogin is leeg."
1672
1673 #: methods/ftp.cc:265
1674 #, c-format
1675 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1676 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:291
1679 #, c-format
1680 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1681 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1684 msgid "Connection timeout"
1685 msgstr "Verbinding is verlopen"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:335
1688 msgid "Server closed the connection"
1689 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1692 msgid "Read error"
1693 msgstr "Leesfout"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1696 msgid "A response overflowed the buffer."
1697 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1700 msgid "Protocol corruption"
1701 msgstr "Protocolcorruptie"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1704 msgid "Write Error"
1705 msgstr "Schrijffout"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1708 msgid "Could not create a socket"
1709 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:698
1712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1713 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:704
1716 msgid "Could not connect passive socket."
1717 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1718
1719 #: methods/ftp.cc:722
1720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1721 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:736
1724 msgid "Could not bind a socket"
1725 msgstr "Kon geen socket binden"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:740
1728 msgid "Could not listen on the socket"
1729 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:747
1732 msgid "Could not determine the socket's name"
1733 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:779
1736 msgid "Unable to send PORT command"
1737 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:789
1740 #, c-format
1741 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1742 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:798
1745 #, c-format
1746 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1747 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:818
1750 msgid "Data socket connect timed out"
1751 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:825
1754 msgid "Unable to accept connection"
1755 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1758 msgid "Problem hashing file"
1759 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:877
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1764 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1767 msgid "Data socket timed out"
1768 msgstr "Datasocket verliep"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:922
1771 #, c-format
1772 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1773 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1774
1775 #. Get the files information
1776 #: methods/ftp.cc:997
1777 msgid "Query"
1778 msgstr "Zoekopdracht"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:1104
1781 msgid "Unable to invoke "
1782 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1783
1784 #: methods/connect.cc:64
1785 #, c-format
1786 msgid "Connecting to %s (%s)"
1787 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1788
1789 #: methods/connect.cc:71
1790 #, c-format
1791 msgid "[IP: %s %s]"
1792 msgstr "[IP: %s %s]"
1793
1794 #: methods/connect.cc:80
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1797 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1798
1799 #: methods/connect.cc:86
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1802 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1803
1804 #: methods/connect.cc:92
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1807 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1808
1809 #: methods/connect.cc:104
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1812 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1813
1814 #. We say this mainly because the pause here is for the
1815 #. ssh connection that is still going
1816 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1817 #, c-format
1818 msgid "Connecting to %s"
1819 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1820
1821 #: methods/connect.cc:163
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not resolve '%s'"
1824 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1825
1826 #: methods/connect.cc:167
1827 #, c-format
1828 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1829 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1830
1831 #: methods/connect.cc:169
1832 #, c-format
1833 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1834 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1835
1836 #: methods/connect.cc:216
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1839 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1840
1841 #: methods/gzip.cc:57
1842 #, c-format
1843 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1844 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1845
1846 #: methods/gzip.cc:102
1847 #, c-format
1848 msgid "Read error from %s process"
1849 msgstr "Leesfout door proces %s"
1850
1851 #: methods/http.cc:344
1852 msgid "Waiting for headers"
1853 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1854
1855 #: methods/http.cc:490
1856 #, c-format
1857 msgid "Got a single header line over %u chars"
1858 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1859
1860 #: methods/http.cc:498
1861 msgid "Bad header line"
1862 msgstr "Foute koptekstregel"
1863
1864 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1865 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1866 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1867
1868 #: methods/http.cc:553
1869 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1870 msgstr ""
1871 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1872
1873 #: methods/http.cc:568
1874 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1875 msgstr ""
1876 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1877
1878 #: methods/http.cc:570
1879 msgid "This http server has broken range support"
1880 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1881
1882 #: methods/http.cc:594
1883 msgid "Unknown date format"
1884 msgstr "Onbekend datumformaat"
1885
1886 #: methods/http.cc:737
1887 msgid "Select failed"
1888 msgstr "Selectie is mislukt"
1889
1890 #: methods/http.cc:742
1891 msgid "Connection timed out"
1892 msgstr "Verbinding verliep"
1893
1894 #: methods/http.cc:765
1895 msgid "Error writing to output file"
1896 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1897
1898 #: methods/http.cc:793
1899 msgid "Error writing to file"
1900 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1901
1902 #: methods/http.cc:818
1903 msgid "Error writing to the file"
1904 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1905
1906 #: methods/http.cc:832
1907 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1908 msgstr ""
1909 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1910
1911 #: methods/http.cc:834
1912 msgid "Error reading from server"
1913 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1914
1915 #: methods/http.cc:1065
1916 msgid "Bad header Data"
1917 msgstr "Foute koptekstdata"
1918
1919 #: methods/http.cc:1082
1920 msgid "Connection failed"
1921 msgstr "Verbinding mislukt"
1922
1923 #: methods/http.cc:1173
1924 msgid "Internal error"
1925 msgstr "Interne fout"
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928 msgid "Can't mmap an empty file"
1929 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937 #, c-format
1938 msgid "Selection %s not found"
1939 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942 #, c-format
1943 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947 #, c-format
1948 msgid "Opening configuration file %s"
1949 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952 #, c-format
1953 msgid "Line %d too long (max %d)"
1954 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974 msgstr ""
1975 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1976 "worden"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1981 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1986 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1989 #, c-format
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1991 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1994 #, c-format
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1996 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1999 #, c-format
2000 msgid "%c%s... Error!"
2001 msgstr "%c%s... Fout!"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2004 #, c-format
2005 msgid "%c%s... Done"
2006 msgstr "%c%s... Klaar"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2009 #, c-format
2010 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2011 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2015 #, c-format
2016 msgid "Command line option %s is not understood"
2017 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2020 #, c-format
2021 msgid "Command line option %s is not boolean"
2022 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2025 #, c-format
2026 msgid "Option %s requires an argument."
2027 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2030 #, c-format
2031 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2032 msgstr ""
2033 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2034 "bevatten."
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2037 #, c-format
2038 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2039 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2042 #, c-format
2043 msgid "Option '%s' is too long"
2044 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2047 #, c-format
2048 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2049 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2052 #, c-format
2053 msgid "Invalid operation %s"
2054 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2059 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2062 #, c-format
2063 msgid "Unable to change to %s"
2064 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2067 msgid "Failed to stat the cdrom"
2068 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2071 #, c-format
2072 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2073 msgstr ""
2074 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2075 "vergrendelingsbestand %s"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not open lock file %s"
2080 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2083 #, c-format
2084 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2085 msgstr ""
2086 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not get lock %s"
2091 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2094 #, c-format
2095 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2096 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2099 #, c-format
2100 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2101 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2104 #, c-format
2105 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2106 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2109 #, c-format
2110 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2111 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not open file %s"
2116 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2119 #, c-format
2120 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2121 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2124 msgid "Write error"
2125 msgstr "Schrijffout"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2128 #, c-format
2129 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2130 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2133 msgid "Problem closing the file"
2134 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2137 msgid "Problem unlinking the file"
2138 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2141 msgid "Problem syncing the file"
2142 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2145 msgid "Empty package cache"
2146 msgstr "Lege pakketcache"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2149 msgid "The package cache file is corrupted"
2150 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2153 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2154 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2157 #, c-format
2158 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2159 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2162 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2163 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2166 msgid "Depends"
2167 msgstr "Vereisten"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2170 msgid "PreDepends"
2171 msgstr "Voor-Vereisten"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174 msgid "Suggests"
2175 msgstr "Suggesties"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 msgid "Recommends"
2179 msgstr "Aanbevelingen"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2182 msgid "Conflicts"
2183 msgstr "Conflicteert met"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2186 msgid "Replaces"
2187 msgstr "Vervangt"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2190 msgid "Obsoletes"
2191 msgstr "Verouderd"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2194 msgid "important"
2195 msgstr "belangrijk"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2198 msgid "required"
2199 msgstr "noodzakelijk"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202 msgid "standard"
2203 msgstr "standaard"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2206 msgid "optional"
2207 msgstr "optioneel"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2210 msgid "extra"
2211 msgstr "extra"
2212
2213 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2214 msgid "Building Dependency Tree"
2215 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2216
2217 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2218 msgid "Candidate Versions"
2219 msgstr "Kandidaat-versies"
2220
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2222 msgid "Dependency Generation"
2223 msgstr "Generatie vereisten"
2224
2225 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2228 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2229
2230 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2233 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2238 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2243 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2248 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2251 #, c-format
2252 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2253 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2258 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2261 #, c-format
2262 msgid "Vendor block %s is invalid"
2263 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2266 #, c-format
2267 msgid "Opening %s"
2268 msgstr "%s wordt geopend"
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2271 #, c-format
2272 msgid "Line %u too long in source list %s."
2273 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2274
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2278 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2279
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2281 #, c-format
2282 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2283 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2284
2285 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2288 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2289
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2291 #, c-format
2292 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2293 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2294
2295 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2299 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2300 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2301 msgstr ""
2302 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2303 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2304 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2305 "activeren."
2306
2307 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2308 #, c-format
2309 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2310 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2311
2312 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2316 msgstr ""
2317 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2318 "gevonden worden."
2319
2320 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2321 msgid ""
2322 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2323 "held packages."
2324 msgstr ""
2325 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2326 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2327
2328 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2329 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2330 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2333 #, c-format
2334 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2335 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2336
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2338 #, c-format
2339 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2341
2342 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2343 #, c-format
2344 msgid "The method driver %s could not be found."
2345 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2348 #, c-format
2349 msgid "Method %s did not start correctly"
2350 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2351
2352 #: apt-pkg/init.cc:119
2353 #, c-format
2354 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2355 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2356
2357 #: apt-pkg/init.cc:135
2358 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2359 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2360
2361 #: apt-pkg/clean.cc:61
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to stat %s."
2364 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2365
2366 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2367 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2368 msgstr ""
2369 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2370
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2372 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2373 msgstr ""
2374 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2375 "geopend worden."
2376
2377 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2378 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2379 msgstr ""
2380 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2381
2382 #: apt-pkg/policy.cc:269
2383 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2384 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:291
2387 #, c-format
2388 msgid "Did not understand pin type %s"
2389 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2390
2391 #: apt-pkg/policy.cc:299
2392 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2396 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2397 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2402 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2405 #, c-format
2406 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2407 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2410 #, c-format
2411 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2412 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2417 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2422 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2427 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2432 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2436 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2440 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2443 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2444 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2447 #, c-format
2448 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2449 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2452 #, c-format
2453 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2454 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2457 #, c-format
2458 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2459 msgstr ""
2460 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2461 "bestandsafhankelijkheden"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2464 #, c-format
2465 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2466 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2469 msgid "Collecting File Provides"
2470 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2473 msgid "IO Error saving source cache"
2474 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2477 #, c-format
2478 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2479 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2485 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2486 msgstr ""
2487 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2488 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2494 "manually fix this package."
2495 msgstr ""
2496 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2497 "dit pakket handmatig moet repareren."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2503 msgstr ""
2504 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2505 "pakket %s."
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2508 msgid "Size mismatch"
2509 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2512 msgid "MD5Sum mismatch"
2513 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2514
2515 #: methods/rsh.cc:264
2516 msgid "File Not Found"
2517 msgstr "Bestand niet gevonden"
2518
2519 #: methods/rsh.cc:330
2520 msgid "Connection closed prematurely"
2521 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"