merged r1972 from lp:~paolorotolo/apt/fix-for-967393
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
100 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
136 msgid " Installed: "
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr "उमेदवार:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
159 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208 "\n"
209 "आज्ञावली\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226 "\n"
227 "पर्याय : \n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:46
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:81
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
275 "\n"
276 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "\n"
278 "आज्ञावली : \n"
279 "शेल - शेल मोड \n"
280 "डंप - संरचना दाखवा \n"
281 "\n"
282 "पर्याय : \n"
283 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
284 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
285 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
306 " \n"
307 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
308 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
309 "\n"
310 "पर्याय : \n"
311 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
312 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
313 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
314 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
391 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
399 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
400 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
403 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
404 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
405 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
406 "\n"
407 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
408 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
409 "होतो \n"
410 "\n"
411 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
412 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
413 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
414 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
415 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
416 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "पर्याय : \n"
420 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
421 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
423 " -q शांत \n"
424 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
425 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
426 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
427 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
428 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
456 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:80
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:248
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:489
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:80
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:85
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: "
489 msgstr "E:"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "W: "
493 msgstr "धो.सू.:"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:150
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:181
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:208
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:267
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:275
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:279
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:286
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:296
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:401
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:721
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:725
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
584 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:70
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:100
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:189
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:192
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:206
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:229
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:304
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:342
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 #, c-format
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
636 #, c-format
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:135
641 msgid "Y"
642 msgstr "होय"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:140
645 msgid "N"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
649 #, c-format
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:257
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:347
658 #, c-format
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:349
663 #, c-format
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:356
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:358
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:361
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:361
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:366
684 msgid " or"
685 msgstr "किंवा"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:395
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:421
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:443
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:464
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:485
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:505
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:560
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:568
717 msgid ""
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 msgstr ""
721 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
722 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:599
725 #, c-format
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:603
730 #, c-format
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:605
735 #, c-format
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:607
740 #, c-format
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:611
745 #, c-format
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:632
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
752 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:637
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
757 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:654
760 #, c-format
761 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
762 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:665
765 msgid " [Installed]"
766 msgstr "[संस्थापित केले]"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:674
769 #, fuzzy
770 msgid " [Not candidate version]"
771 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "You should explicitly select one to install."
775 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
781 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
782 "is only available from another source\n"
783 msgstr ""
784 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
785 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
786 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:697
789 msgid "However the following packages replace it:"
790 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:709
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
795 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:720
798 #, c-format
799 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
800 msgstr ""
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:764
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
805 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:794
808 #, c-format
809 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
810 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:798
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
815 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:810
818 #, c-format
819 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
820 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:815
823 #, c-format
824 msgid "%s is already the newest version.\n"
825 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
828 #, c-format
829 msgid "%s set to manually installed.\n"
830 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:860
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
835 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:865
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
840 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:907
843 #, c-format
844 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
845 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:985
848 msgid "Correcting dependencies..."
849 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:988
852 msgid " failed."
853 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:991
856 msgid "Unable to correct dependencies"
857 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:994
860 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
861 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:996
864 msgid " Done"
865 msgstr "झाले"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1000
868 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
869 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1003
872 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
873 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1028
876 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
877 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1032
880 msgid "Authentication warning overridden.\n"
881 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1039
884 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
885 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1041
888 msgid "Some packages could not be authenticated"
889 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
892 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
893 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1091
896 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
897 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1100
900 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
901 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1111
904 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
905 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1149
908 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
909 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
910
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:1156
914 #, c-format
915 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1168
928 #, c-format
929 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1173
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940 #: cmdline/apt-get.cc:2537
941 #, c-format
942 msgid "Couldn't determine free space in %s"
943 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1201
946 #, c-format
947 msgid "You don't have enough free space in %s."
948 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1219
955 msgid "Yes, do as I say!"
956 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1221
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "You are about to do something potentially harmful.\n"
962 "To continue type in the phrase '%s'\n"
963 " ?] "
964 msgstr ""
965 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
966 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
967 " ?] "
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
970 msgid "Abort."
971 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1242
974 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
978 #, c-format
979 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1332
983 msgid "Some files failed to download"
984 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987 msgid "Download complete and in download only mode"
988 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1339
991 msgid ""
992 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
993 "missing?"
994 msgstr ""
995 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
996 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1000 msgstr ""
1001 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1004 msgid "Unable to correct missing packages."
1005 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1008 msgid "Aborting install."
1009 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1012 msgid ""
1013 "The following package disappeared from your system as\n"
1014 "all files have been overwritten by other packages:"
1015 msgid_plural ""
1016 "The following packages disappeared from your system as\n"
1017 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1022 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1026 #, c-format
1027 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1034
1035 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1042 msgid "The update command takes no arguments"
1043 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1046 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1050 msgid ""
1051 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053 msgstr ""
1054 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1055 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1056
1057 #.
1058 #. if (Packages == 1)
1059 #. {
1060 #. c1out << endl;
1061 #. c1out <<
1062 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064 #. "that package should be filed.") << endl;
1065 #. }
1066 #.
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1068 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1072 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079 msgid_plural ""
1080 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1081 "required:"
1082 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1083 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088 msgid_plural ""
1089 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1091 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1094 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1098 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1102 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1103 msgstr ""
1104 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1105 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1108 msgid ""
1109 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1110 "solution)."
1111 msgstr ""
1112 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1113 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1116 msgid ""
1117 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1118 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1119 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1120 "or been moved out of Incoming."
1121 msgstr ""
1122 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1123 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1124 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1125 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1144 #, c-format
1145 msgid "Couldn't find package %s"
1146 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1154 msgid ""
1155 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156 "instead."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1164 msgid "Failed"
1165 msgstr "असमर्थ"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1168 msgid "Done"
1169 msgstr "झाले"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1176 msgid "Unable to lock the download directory"
1177 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1180 #, c-format
1181 msgid "Downloading %s %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1186 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1189 #, c-format
1190 msgid "Unable to find a source package for %s"
1191 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1197 "%s\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Please use:\n"
1204 "bzr get %s\n"
1205 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1209 #, c-format
1210 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1214 #, c-format
1215 msgid "You don't have enough free space in %s"
1216 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1217
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1221 #, c-format
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1223 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1224
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1228 #, c-format
1229 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1230 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1233 #, c-format
1234 msgid "Fetch source %s\n"
1235 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1238 msgid "Failed to fetch some archives."
1239 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1242 #, c-format
1243 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1244 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1247 #, c-format
1248 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1249 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1252 #, c-format
1253 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1254 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1257 #, c-format
1258 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1262 msgid "Child process failed"
1263 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1266 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1267 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1273 "Architectures for setup"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1279 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1282 #, c-format
1283 msgid "%s has no build depends.\n"
1284 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1290 "packages"
1291 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1297 "found"
1298 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1309 "package %s can't satisfy version requirements"
1310 msgstr ""
1311 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1312 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1318 "version"
1319 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1327 #, c-format
1328 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1332 msgid "Failed to process build dependencies"
1333 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Changelog for %s (%s)"
1338 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1341 msgid "Supported modules:"
1342 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "Usage: apt-get [options] command\n"
1348 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 "and install.\n"
1354 "\n"
1355 "Commands:\n"
1356 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1357 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1358 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359 " remove - Remove packages\n"
1360 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1361 " purge - Remove packages and config files\n"
1362 " source - Download source archives\n"
1363 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1367 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1369 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1370 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1371 "\n"
1372 "Options:\n"
1373 " -h This help text.\n"
1374 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375 " -qq No output except for errors\n"
1376 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1379 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1380 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382 " -b Build the source package after fetching it\n"
1383 " -V Show verbose version numbers\n"
1384 " -c=? Read this configuration file\n"
1385 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387 "pages for more information and options.\n"
1388 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1389 msgstr ""
1390 "वापर: apt-get [options] command\n"
1391 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1395 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1396 "आणि संस्थापित करा\n"
1397 "\n"
1398 "आदेश:\n"
1399 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1400 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1401 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1402 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1403 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1404 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1405 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1406 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1407 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1408 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1409 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1410 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1411 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1412 "\n"
1413 "पर्याय:\n"
1414 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1415 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1416 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1417 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1418 " -s क्रिया नाही-\n"
1419 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1420 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1421 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1422 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1423 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1424 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1425 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1426 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1427 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1428 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1429 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1432 msgid ""
1433 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1434 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1440 msgid "Hit "
1441 msgstr "दाबा"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1444 msgid "Get:"
1445 msgstr "मिळवा:"
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1448 msgid "Ign "
1449 msgstr "आय.जी.एन."
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1452 msgid "Err "
1453 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1456 #, c-format
1457 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1461 #, c-format
1462 msgid " [Working]"
1463 msgstr "[काम करत आहे]"
1464
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1469 " '%s'\n"
1470 "in the drive '%s' and press enter\n"
1471 msgstr ""
1472 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1473 "%s'\n"
1474 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1475
1476 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1479 "\n"
1480 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1481 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1482 "\n"
1483 "Options:\n"
1484 " -h This help text.\n"
1485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1489 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1495 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1500 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1505 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1506
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s was already set on hold.\n"
1510 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1511
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s was already not hold.\n"
1515 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s set on hold.\n"
1520 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1525 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1528 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1532 msgid ""
1533 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1534 "\n"
1535 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1536 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1537 "\n"
1538 "Commands:\n"
1539 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1540 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1541 "\n"
1542 "Options:\n"
1543 " -h This help text.\n"
1544 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1545 " -qq No output except for errors\n"
1546 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1547 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1548 " -c=? Read this configuration file\n"
1549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1554 msgid "Unknown package record!"
1555 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1556
1557 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1558 msgid ""
1559 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1560 "\n"
1561 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1562 "to indicate what kind of file it is.\n"
1563 "\n"
1564 "Options:\n"
1565 " -h This help text\n"
1566 " -s Use source file sorting\n"
1567 " -c=? Read this configuration file\n"
1568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1569 msgstr ""
1570 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1571 "\n"
1572 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1573 "फाईल\n"
1574 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1575 "\n"
1576 "पर्याय\n"
1577 " -h हा मदत मजकूर\n"
1578 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1579 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1580 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581
1582 #: dselect/install:32
1583 msgid "Bad default setting!"
1584 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1585
1586 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1588 msgid "Press enter to continue."
1589 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1590
1591 #: dselect/install:91
1592 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1593 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1594
1595 #: dselect/install:101
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1598 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1599
1600 #: dselect/install:102
1601 #, fuzzy
1602 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1603 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1604
1605 #: dselect/install:103
1606 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1608
1609 #: dselect/install:104
1610 msgid ""
1611 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1612 msgstr ""
1613 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1614
1615 #: dselect/update:30
1616 msgid "Merging available information"
1617 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1618
1619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1620 msgid "Failed to create pipes"
1621 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1622
1623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1624 msgid "Failed to exec gzip "
1625 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1626
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1628 msgid "Corrupted archive"
1629 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1633 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1638 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1639
1640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1641 msgid "Invalid archive signature"
1642 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1643
1644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1645 msgid "Error reading archive member header"
1646 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Invalid archive member header %s"
1651 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1652
1653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1654 msgid "Invalid archive member header"
1655 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1656
1657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1658 msgid "Archive is too short"
1659 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1662 msgid "Failed to read the archive headers"
1663 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1664
1665 #: apt-inst/filelist.cc:382
1666 msgid "DropNode called on still linked node"
1667 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1668
1669 #: apt-inst/filelist.cc:414
1670 msgid "Failed to locate the hash element!"
1671 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1672
1673 #: apt-inst/filelist.cc:461
1674 msgid "Failed to allocate diversion"
1675 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1676
1677 #: apt-inst/filelist.cc:466
1678 msgid "Internal error in AddDiversion"
1679 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:479
1682 #, c-format
1683 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1684 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1685
1686 #: apt-inst/filelist.cc:508
1687 #, c-format
1688 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1689 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1690
1691 #: apt-inst/filelist.cc:551
1692 #, c-format
1693 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1694 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1695
1696 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1697 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to write file %s"
1700 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1701
1702 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1703 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to close file %s"
1706 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1709 #, c-format
1710 msgid "The path %s is too long"
1711 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:127
1714 #, c-format
1715 msgid "Unpacking %s more than once"
1716 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1717
1718 #: apt-inst/extract.cc:137
1719 #, c-format
1720 msgid "The directory %s is diverted"
1721 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1722
1723 #: apt-inst/extract.cc:147
1724 #, c-format
1725 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1726 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1727
1728 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1729 msgid "The diversion path is too long"
1730 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1731
1732 #: apt-inst/extract.cc:243
1733 #, c-format
1734 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1735 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1736
1737 #: apt-inst/extract.cc:283
1738 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1739 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1740
1741 #: apt-inst/extract.cc:287
1742 msgid "The path is too long"
1743 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1744
1745 #: apt-inst/extract.cc:415
1746 #, c-format
1747 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1748 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1749
1750 #: apt-inst/extract.cc:432
1751 #, c-format
1752 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1753 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1754
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1760 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1761 #: methods/mirror.cc:95
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to read %s"
1764 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1765
1766 #: apt-inst/extract.cc:492
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to stat %s"
1769 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to remove %s"
1774 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to create %s"
1779 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to stat %sinfo"
1784 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1787 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1788 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1789
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1793 msgid "Reading package lists"
1794 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1799 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1803 msgid "Internal error getting a package name"
1804 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1807 msgid "Reading file listing"
1808 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1809
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1814 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1815 "package!"
1816 msgstr ""
1817 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1818 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1819
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1823 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1824
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1826 msgid "Internal error getting a node"
1827 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1828
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1832 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1833
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1835 msgid "The diversion file is corrupted"
1836 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1837
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1840 #, c-format
1841 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1842 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1845 msgid "Internal error adding a diversion"
1846 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1847
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1849 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1850 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1851
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1855 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1856
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1858 #, c-format
1859 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1860 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1863 #, c-format
1864 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1865 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1866
1867 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1868 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1869 #, c-format
1870 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1871 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1872
1873 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1875 #, c-format
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1877 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1878
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1880 #, c-format
1881 msgid "Couldn't change to %s"
1882 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1885 #, c-format
1886 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1887 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1888
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1890 msgid "Failed to locate a valid control file"
1891 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1892
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1894 msgid "Unparsable control file"
1895 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1896
1897 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1898 msgid "Empty files can't be valid archives"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: methods/bzip2.cc:67
1902 #, c-format
1903 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1904 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1905
1906 #: methods/bzip2.cc:111
1907 #, c-format
1908 msgid "Read error from %s process"
1909 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1910
1911 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1912 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1913 #: methods/rred.cc:502
1914 msgid "Failed to stat"
1915 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1916
1917 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1918 #: methods/rred.cc:499
1919 msgid "Failed to set modification time"
1920 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1921
1922 #: methods/cdrom.cc:203
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1925 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1926
1927 #: methods/cdrom.cc:212
1928 msgid ""
1929 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1930 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1931 msgstr ""
1932 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1933 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1934
1935 #: methods/cdrom.cc:222
1936 msgid "Wrong CD-ROM"
1937 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1938
1939 #: methods/cdrom.cc:249
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1942 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1943
1944 #: methods/cdrom.cc:254
1945 msgid "Disk not found."
1946 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1947
1948 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1949 msgid "File not found"
1950 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1951
1952 #: methods/file.cc:47
1953 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1954 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1955
1956 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1957 #: methods/ftp.cc:172
1958 msgid "Logging in"
1959 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:178
1962 msgid "Unable to determine the peer name"
1963 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:183
1966 msgid "Unable to determine the local name"
1967 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1970 #, c-format
1971 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1972 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:220
1975 #, c-format
1976 msgid "USER failed, server said: %s"
1977 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:227
1980 #, c-format
1981 msgid "PASS failed, server said: %s"
1982 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:247
1985 msgid ""
1986 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1987 "is empty."
1988 msgstr ""
1989 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1990 "निरर्थक आहे."
1991
1992 #: methods/ftp.cc:275
1993 #, c-format
1994 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1995 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:301
1998 #, c-format
1999 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2000 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2003 msgid "Connection timeout"
2004 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:345
2007 msgid "Server closed the connection"
2008 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2011 msgid "Read error"
2012 msgstr "त्रुटी वाचा"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2015 msgid "A response overflowed the buffer."
2016 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
2017
2018 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2019 msgid "Protocol corruption"
2020 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2023 msgid "Write error"
2024 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2027 msgid "Could not create a socket"
2028 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:707
2031 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2032 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:713
2035 msgid "Could not connect passive socket."
2036 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:731
2039 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2040 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:745
2043 msgid "Could not bind a socket"
2044 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2045
2046 #: methods/ftp.cc:749
2047 msgid "Could not listen on the socket"
2048 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:756
2051 msgid "Could not determine the socket's name"
2052 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2053
2054 #: methods/ftp.cc:788
2055 msgid "Unable to send PORT command"
2056 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:798
2059 #, c-format
2060 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2061 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:807
2064 #, c-format
2065 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2066 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:827
2069 msgid "Data socket connect timed out"
2070 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:834
2073 msgid "Unable to accept connection"
2074 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2077 msgid "Problem hashing file"
2078 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:886
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2083 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2086 msgid "Data socket timed out"
2087 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:931
2090 #, c-format
2091 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2092 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2093
2094 #. Get the files information
2095 #: methods/ftp.cc:1008
2096 msgid "Query"
2097 msgstr "प्रश्न"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:1120
2100 msgid "Unable to invoke "
2101 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2102
2103 #: methods/connect.cc:75
2104 #, c-format
2105 msgid "Connecting to %s (%s)"
2106 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2107
2108 #: methods/connect.cc:86
2109 #, c-format
2110 msgid "[IP: %s %s]"
2111 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2112
2113 #: methods/connect.cc:93
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2116 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2117
2118 #: methods/connect.cc:99
2119 #, c-format
2120 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2121 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2122
2123 #: methods/connect.cc:107
2124 #, c-format
2125 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2126 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2127
2128 #: methods/connect.cc:125
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2131 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2132
2133 #. We say this mainly because the pause here is for the
2134 #. ssh connection that is still going
2135 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2136 #, c-format
2137 msgid "Connecting to %s"
2138 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2139
2140 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2141 #, c-format
2142 msgid "Could not resolve '%s'"
2143 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2144
2145 #: methods/connect.cc:197
2146 #, c-format
2147 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2148 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2149
2150 #: methods/connect.cc:200
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2153 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2154
2155 #: methods/connect.cc:247
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2158 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2159
2160 #: methods/gpgv.cc:172
2161 msgid ""
2162 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2163 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2164
2165 #: methods/gpgv.cc:177
2166 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2167 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2168
2169 #: methods/gpgv.cc:181
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgstr ""
2173 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2174
2175 #: methods/gpgv.cc:186
2176 msgid "Unknown error executing gpgv"
2177 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2178
2179 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2180 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2181 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2182
2183 #: methods/gpgv.cc:234
2184 msgid ""
2185 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2186 "available:\n"
2187 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2188
2189 #: methods/http.cc:393
2190 msgid "Waiting for headers"
2191 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2192
2193 #: methods/http.cc:539
2194 #, c-format
2195 msgid "Got a single header line over %u chars"
2196 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2197
2198 #: methods/http.cc:547
2199 msgid "Bad header line"
2200 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2201
2202 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2203 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2204 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2205
2206 #: methods/http.cc:608
2207 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2208 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2209
2210 #: methods/http.cc:623
2211 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2212 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2213
2214 #: methods/http.cc:625
2215 msgid "This HTTP server has broken range support"
2216 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2217
2218 #: methods/http.cc:649
2219 msgid "Unknown date format"
2220 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2221
2222 #: methods/http.cc:808
2223 msgid "Select failed"
2224 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2225
2226 #: methods/http.cc:813
2227 msgid "Connection timed out"
2228 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2229
2230 #: methods/http.cc:836
2231 msgid "Error writing to output file"
2232 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2233
2234 #: methods/http.cc:867
2235 msgid "Error writing to file"
2236 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2237
2238 #: methods/http.cc:895
2239 msgid "Error writing to the file"
2240 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2241
2242 #: methods/http.cc:909
2243 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2244 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2245
2246 #: methods/http.cc:911
2247 msgid "Error reading from server"
2248 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2249
2250 #: methods/http.cc:1181
2251 msgid "Bad header data"
2252 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2253
2254 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2255 msgid "Connection failed"
2256 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2257
2258 #: methods/http.cc:1345
2259 msgid "Internal error"
2260 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2263 msgid "Can't mmap an empty file"
2264 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2269 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2274 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Unable to close mmap"
2279 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Unable to synchronize mmap"
2284 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2292 msgid "Failed to truncate file"
2293 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2299 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2306 "reached."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2316 #, c-format
2317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2322 #, c-format
2323 msgid "%lih %limin %lis"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2328 #, c-format
2329 msgid "%limin %lis"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2334 #, c-format
2335 msgid "%lis"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2339 #, c-format
2340 msgid "Selection %s not found"
2341 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2344 #, c-format
2345 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2346 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2349 #, c-format
2350 msgid "Opening configuration file %s"
2351 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2356 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2361 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2366 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2371 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2391 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2396 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2399 #, c-format
2400 msgid "%c%s... Error!"
2401 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2404 #, c-format
2405 msgid "%c%s... Done"
2406 msgstr "%c%s... झाले"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2409 #, c-format
2410 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2411 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2415 #, c-format
2416 msgid "Command line option %s is not understood"
2417 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2420 #, c-format
2421 msgid "Command line option %s is not boolean"
2422 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an argument."
2427 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2430 #, c-format
2431 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2432 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2435 #, c-format
2436 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2437 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2440 #, c-format
2441 msgid "Option '%s' is too long"
2442 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2445 #, c-format
2446 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2447 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid operation %s"
2452 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2457 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2461 #: methods/mirror.cc:101
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to change to %s"
2464 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2467 msgid "Failed to stat the cdrom"
2468 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2471 #, c-format
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2491 #, c-format
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2512 #, c-format
2513 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2514 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2519 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2529 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2534 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open file %s"
2539 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Could not open file descriptor %d"
2544 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2547 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2551 msgid "Failed to exec compressor "
2552 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2557 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2562 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2567 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Problem closing the file %s"
2572 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2577 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Problem unlinking the file %s"
2582 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2585 msgid "Problem syncing the file"
2586 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589 msgid "Empty package cache"
2590 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593 msgid "The package cache file is corrupted"
2594 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601 #, fuzzy
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606 #, c-format
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615 msgid "Depends"
2616 msgstr "अवलंबित"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619 msgid "PreDepends"
2620 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2623 msgid "Suggests"
2624 msgstr "सुचवणे"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627 msgid "Recommends"
2628 msgstr "शिफारस"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631 msgid "Conflicts"
2632 msgstr "परस्परविरोध"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2635 msgid "Replaces"
2636 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639 msgid "Obsoletes"
2640 msgstr "अप्रचलित"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643 msgid "Breaks"
2644 msgstr "तोडले"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2647 msgid "Enhances"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651 msgid "important"
2652 msgstr "अत्यावश्यक"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655 msgid "required"
2656 msgstr "आवश्यक"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2659 msgid "standard"
2660 msgstr "मानक"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663 msgid "optional"
2664 msgstr "एच्छिक"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2667 msgid "extra"
2668 msgstr "अधिक"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683 msgid "Reading state information"
2684 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to open StateFile %s"
2689 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2695
2696 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2754 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2757 #, c-format
2758 msgid "Opening %s"
2759 msgstr "%s उघडत आहे"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2762 #, c-format
2763 msgid "Line %u too long in source list %s."
2764 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2769 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2772 #, c-format
2773 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2774 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2775
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Could not configure '%s'. "
2786 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2787
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2792 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2794 msgstr ""
2795 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2796 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2797 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2798
2799 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2800 #, c-format
2801 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2802 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2803
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2808 msgstr ""
2809 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2810
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2812 msgid ""
2813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814 "held packages."
2815 msgstr ""
2816 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2817 "पॅकेजेस असू शकते."
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2820 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2827 "used instead."
2828 msgstr ""
2829 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2830 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2846
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2848 #. two days
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2850 #, c-format
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2855 #, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2860 #, c-format
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2865 #, c-format
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2870 #, c-format
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2872 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2873
2874 #: apt-pkg/init.cc:151
2875 #, c-format
2876 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2878
2879 #: apt-pkg/init.cc:167
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2882
2883 #: apt-pkg/clean.cc:59
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2887
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2899
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2901 msgid "The list of sources could not be read."
2902 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2903
2904 #: apt-pkg/policy.cc:74
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2908 "available in the sources"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:396
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2914 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:418
2917 #, c-format
2918 msgid "Did not understand pin type %s"
2919 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2920
2921 #: apt-pkg/policy.cc:426
2922 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2923 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2926 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2927 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2928
2929 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2930 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2940 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2944 msgstr ""
2945 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2946 "आहे."
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2950 msgstr ""
2951 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2955 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2959 msgstr ""
2960 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2961 "ओलांडली आहे."
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2964 #, c-format
2965 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2969 #, c-format
2970 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2974 msgid "Collecting File Provides"
2975 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2978 msgid "IO Error saving source cache"
2979 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2982 #, c-format
2983 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2984 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2987 msgid "MD5Sum mismatch"
2988 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2992 msgid "Hash Sum mismatch"
2993 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2999 "or malformed file)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3005 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3008 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3009 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3015 "repository will not be applied."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3019 #, c-format
3020 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3027 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3032 #, c-format
3033 msgid "GPG error: %s: %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3041 msgstr ""
3042 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3043 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049 "to manually fix this package."
3050 msgstr ""
3051 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3052 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3058 msgstr ""
3059 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3060 "ठिकाण %s."
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3063 msgid "Size mismatch"
3064 msgstr "आकार जुळतनाही"
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Unable to parse Release file %s"
3069 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "No sections in Release file %s"
3074 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3077 #, c-format
3078 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3084 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3089 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3090
3091 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3092 #, c-format
3093 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3100 "Mounting CD-ROM\n"
3101 msgstr ""
3102 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3103 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3106 msgid "Identifying.. "
3107 msgstr "ओळखत आहे.."
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3110 #, c-format
3111 msgid "Stored label: %s\n"
3112 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3115 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3119 #, c-format
3120 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3124 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3128 msgid "Waiting for disc...\n"
3129 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3132 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3136 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3137 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3143 "%zu signatures\n"
3144 msgstr ""
3145 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3146 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3149 msgid ""
3150 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3151 "wrong architecture?"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3155 #, c-format
3156 msgid "Found label '%s'\n"
3157 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3160 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3161 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "This disc is called: \n"
3167 "'%s'\n"
3168 msgstr ""
3169 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3170 "'%s'\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3173 msgid "Copying package lists..."
3174 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3177 msgid "Writing new source list\n"
3178 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3181 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3182 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3185 #, c-format
3186 msgid "Wrote %i records.\n"
3187 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3188
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3190 #, c-format
3191 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3192 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3193
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3195 #, c-format
3196 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3197 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3198
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3200 #, c-format
3201 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3202 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3207 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Hash mismatch for: %s"
3217 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3220 #, c-format
3221 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "No keyring installed in %s."
3228 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3231 #, c-format
3232 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3233 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3236 #, c-format
3237 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3238 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Couldn't find task '%s'"
3243 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3248 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3259 "neither of them"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3278 msgid "Send scenario to solver"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3282 msgid "Send request to solver"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3286 msgid "Prepare for receiving solution"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3290 msgid "External solver failed without a proper error message"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3294 msgid "Execute external solver"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3298 #, c-format
3299 msgid "Installing %s"
3300 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3303 #, c-format
3304 msgid "Configuring %s"
3305 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3308 #, c-format
3309 msgid "Removing %s"
3310 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Completely removing %s"
3315 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3318 #, c-format
3319 msgid "Noting disappearance of %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3323 #, c-format
3324 msgid "Running post-installation trigger %s"
3325 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3326
3327 #. FIXME: use a better string after freeze
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3329 #, c-format
3330 msgid "Directory '%s' missing"
3331 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Could not open file '%s'"
3336 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing %s"
3341 msgstr "%s तयार करित आहे"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3344 #, c-format
3345 msgid "Unpacking %s"
3346 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing to configure %s"
3351 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3354 #, c-format
3355 msgid "Installed %s"
3356 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing for removal of %s"
3361 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3364 #, c-format
3365 msgid "Removed %s"
3366 msgstr "%s काढून टाकले"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to completely remove %s"
3371 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3374 #, c-format
3375 msgid "Completely removed %s"
3376 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3379 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3380 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3383 msgid "Running dpkg"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3387 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3391 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. check if its not a follow up error
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3396 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402 "error from a previous failure."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408 "error"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414 "error"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426 "it?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3433
3434 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435 #. dpkg --configure -a
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3443 msgid "Not locked"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3447 #. and provide a config option to define that default
3448 #: methods/mirror.cc:279
3449 #, c-format
3450 msgid "No mirror file '%s' found "
3451 msgstr ""
3452
3453 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3454 #. and provide a config option to define that default
3455 #: methods/mirror.cc:286
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3458 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3459
3460 #: methods/mirror.cc:441
3461 #, c-format
3462 msgid "[Mirror: %s]"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: methods/rred.cc:472
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3469 "to be corrupt."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: methods/rred.cc:477
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3476 "to be corrupt."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: methods/rsh.cc:336
3480 msgid "Connection closed prematurely"
3481 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3482
3483 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3484 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3485
3486 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3487 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3488
3489 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3490 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3491
3492 #~ msgid "decompressor"
3493 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3494
3495 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3496 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3497
3498 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3499 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3500
3501 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3502 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3503
3504 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3505 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3506
3507 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3508 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3509
3510 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3511 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3512
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3514 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3518 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3519
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3521 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3524 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3527 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3530 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3531
3532 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3533 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3534
3535 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3540 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3541
3542 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3543 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3544
3545 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3546 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3547
3548 #~ msgid "Could not patch file"
3549 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3550
3551 #~ msgid " %4i %s\n"
3552 #~ msgstr " %4i %s\n"
3553
3554 #~ msgid "%4i %s\n"
3555 #~ msgstr "%4i %s\n"
3556
3557 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3558 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3559
3560 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3561 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3565 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3566 #~ "that package should be filed."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3569 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3570 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3574 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3578 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3582 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3586 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3590 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3595 #~ "%i signatures\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3598 #~ "सापडल्या \n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "openpty failed\n"
3602 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"