releasing package apt version 0.9.15.1
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 "pakken\n"
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 "\n"
236 "Valg:\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bruk:\n"
383 "bzr get %s\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:840
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:877
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:886
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:897
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:918
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:961
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:984
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1004
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1023
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1374
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1389
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1394
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1585
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1626
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoer:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
604 "\n"
605 "Valg:\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
713 "\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
715 msgstr ""
716
717 #: methods/cdrom.cc:203
718 #, c-format
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
721
722 #: methods/cdrom.cc:212
723 msgid ""
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
726 msgstr ""
727 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
728 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
729
730 #: methods/cdrom.cc:222
731 msgid "Wrong CD-ROM"
732 msgstr "Feil CD-plate"
733
734 #: methods/cdrom.cc:249
735 #, c-format
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737 msgstr ""
738 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
739 "bruk."
740
741 #: methods/cdrom.cc:254
742 msgid "Disk not found."
743 msgstr "Disk ikke funnet."
744
745 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
746 msgid "File not found"
747 msgstr "Fant ikke fila"
748
749 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
750 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
751 msgid "Failed to stat"
752 msgstr "Klarte ikke å få status"
753
754 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
755 msgid "Failed to set modification time"
756 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
757
758 #: methods/file.cc:47
759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
760 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
761
762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
763 #: methods/ftp.cc:172
764 msgid "Logging in"
765 msgstr "Logger inn"
766
767 #: methods/ftp.cc:178
768 msgid "Unable to determine the peer name"
769 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
770
771 #: methods/ftp.cc:183
772 msgid "Unable to determine the local name"
773 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
774
775 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
776 #, c-format
777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
778 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
779
780 #: methods/ftp.cc:220
781 #, c-format
782 msgid "USER failed, server said: %s"
783 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:227
786 #, c-format
787 msgid "PASS failed, server said: %s"
788 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:247
791 msgid ""
792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
793 "is empty."
794 msgstr ""
795 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
796 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
797
798 #: methods/ftp.cc:275
799 #, c-format
800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
801 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:301
804 #, c-format
805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
806 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
809 msgid "Connection timeout"
810 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
811
812 #: methods/ftp.cc:345
813 msgid "Server closed the connection"
814 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
815
816 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
818 msgid "Read error"
819 msgstr "Lesefeil"
820
821 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
822 msgid "A response overflowed the buffer."
823 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
824
825 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
826 msgid "Protocol corruption"
827 msgstr "Protokollødeleggelse"
828
829 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
832 msgid "Write error"
833 msgstr "Skrivefeil"
834
835 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
836 msgid "Could not create a socket"
837 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
838
839 #: methods/ftp.cc:707
840 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
841 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
842
843 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
844 msgid "Failed"
845 msgstr "Mislyktes"
846
847 #: methods/ftp.cc:713
848 msgid "Could not connect passive socket."
849 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
850
851 #: methods/ftp.cc:730
852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
853 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
854
855 #: methods/ftp.cc:744
856 msgid "Could not bind a socket"
857 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
858
859 #: methods/ftp.cc:748
860 msgid "Could not listen on the socket"
861 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
862
863 #: methods/ftp.cc:755
864 msgid "Could not determine the socket's name"
865 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
866
867 #: methods/ftp.cc:787
868 msgid "Unable to send PORT command"
869 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
870
871 #: methods/ftp.cc:797
872 #, c-format
873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
874 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
875
876 #: methods/ftp.cc:806
877 #, c-format
878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
879 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
880
881 #: methods/ftp.cc:826
882 msgid "Data socket connect timed out"
883 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
884
885 #: methods/ftp.cc:833
886 msgid "Unable to accept connection"
887 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
888
889 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
890 msgid "Problem hashing file"
891 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
892
893 #: methods/ftp.cc:885
894 #, c-format
895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
896 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
897
898 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
899 msgid "Data socket timed out"
900 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
901
902 #: methods/ftp.cc:930
903 #, c-format
904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
905 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
906
907 #. Get the files information
908 #: methods/ftp.cc:1009
909 msgid "Query"
910 msgstr "Spørring"
911
912 #: methods/ftp.cc:1123
913 msgid "Unable to invoke "
914 msgstr "Klarte ikke å starte"
915
916 #: methods/connect.cc:76
917 #, c-format
918 msgid "Connecting to %s (%s)"
919 msgstr "Kobler til %s (%s)"
920
921 #: methods/connect.cc:87
922 #, c-format
923 msgid "[IP: %s %s]"
924 msgstr "[IP: %s %s]"
925
926 #: methods/connect.cc:94
927 #, c-format
928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
929 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930
931 #: methods/connect.cc:100
932 #, c-format
933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
934 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
935
936 #: methods/connect.cc:108
937 #, c-format
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
939 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
940
941 #: methods/connect.cc:126
942 #, c-format
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
944 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
945
946 #. We say this mainly because the pause here is for the
947 #. ssh connection that is still going
948 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
949 #, c-format
950 msgid "Connecting to %s"
951 msgstr "Kobler til %s"
952
953 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
954 #, c-format
955 msgid "Could not resolve '%s'"
956 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
957
958 #: methods/connect.cc:205
959 #, c-format
960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
961 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
962
963 #: methods/connect.cc:209
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "System error resolving '%s:%s'"
966 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
967
968 #: methods/connect.cc:211
969 #, c-format
970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
971 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
972
973 #: methods/connect.cc:258
974 #, c-format
975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
976 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
977
978 #: methods/gpgv.cc:166
979 msgid ""
980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
981 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
982
983 #: methods/gpgv.cc:170
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
986
987 #: methods/gpgv.cc:172
988 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
989 msgstr ""
990 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
991
992 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993 #: methods/gpgv.cc:178
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
997 "authentication?)"
998 msgstr ""
999
1000 #: methods/gpgv.cc:182
1001 msgid "Unknown error executing gpgv"
1002 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1006 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:229
1009 msgid ""
1010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1011 "available:\n"
1012 msgstr ""
1013 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1014 "ikke er tilgjengelig:\n"
1015
1016 #: methods/gzip.cc:64
1017 msgid "Empty files can't be valid archives"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: methods/http.cc:516
1021 msgid "Error writing to the file"
1022 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1023
1024 #: methods/http.cc:530
1025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1027
1028 #: methods/http.cc:532
1029 msgid "Error reading from server"
1030 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1031
1032 #: methods/http.cc:568
1033 msgid "Error writing to file"
1034 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1035
1036 #: methods/http.cc:628
1037 msgid "Select failed"
1038 msgstr "Utvalget mislykkes"
1039
1040 #: methods/http.cc:633
1041 msgid "Connection timed out"
1042 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1043
1044 #: methods/http.cc:656
1045 msgid "Error writing to output file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1047
1048 #: methods/server.cc:56
1049 msgid "Waiting for headers"
1050 msgstr "Venter på hoder"
1051
1052 #: methods/server.cc:114
1053 msgid "Bad header line"
1054 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1055
1056 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1058 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1059
1060 #: methods/server.cc:176
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1062 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1063
1064 #: methods/server.cc:199
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1066 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1067
1068 #: methods/server.cc:201
1069 msgid "This HTTP server has broken range support"
1070 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1071
1072 #: methods/server.cc:225
1073 msgid "Unknown date format"
1074 msgstr "Ukjent datoformat"
1075
1076 #: methods/server.cc:490
1077 msgid "Bad header data"
1078 msgstr "Ødelagte hodedata"
1079
1080 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1081 msgid "Connection failed"
1082 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1083
1084 #: methods/server.cc:655
1085 msgid "Internal error"
1086 msgstr "Intern feil"
1087
1088 #: apt-private/private-list.cc:147
1089 msgid "Listing"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:93
1093 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1094 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1095
1096 #: apt-private/private-install.cc:102
1097 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1098 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:121
1101 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1102 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:159
1105 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1106 msgstr ""
1107 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1108 "apt@packages.debian.org"
1109
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:166
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:171
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:178
1127 #, c-format
1128 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1134 #, c-format
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1139 #, c-format
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1149 msgstr ""
1150 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1151
1152 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154 #: apt-private/private-install.cc:231
1155 msgid "Yes, do as I say!"
1156 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:233
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1162 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1163 " ?] "
1164 msgstr ""
1165 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1166 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1167 " ?] "
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170 msgid "Abort."
1171 msgstr "Avbryter."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:254
1174 msgid "Do you want to continue?"
1175 msgstr "Vil du fortsette?"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:324
1178 msgid "Some files failed to download"
1179 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:331
1182 msgid ""
1183 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184 "missing?"
1185 msgstr ""
1186 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1187 "«--fix-missing»."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:335
1190 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:340
1194 msgid "Unable to correct missing packages."
1195 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:341
1198 msgid "Aborting install."
1199 msgstr "Avbryter installasjonen."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:377
1202 msgid ""
1203 "The following package disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1205 msgid_plural ""
1206 "The following packages disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 msgstr[0] ""
1209 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1210 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1211 msgstr[1] ""
1212 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1213 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1224 msgid ""
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227 msgstr ""
1228 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1229 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1230
1231 #.
1232 #. if (Packages == 1)
1233 #. {
1234 #. c1out << std::endl;
1235 #. c1out <<
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1239 #. }
1240 #.
1241 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 msgid ""
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 "required:"
1255 msgstr[0] ""
1256 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1257 msgstr[1] ""
1258 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 msgid_plural ""
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1266 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:530
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1273 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:624
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:626
1280 msgid ""
1281 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282 "solution)."
1283 msgstr ""
1284 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1285 "angi en løsning)."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1288 msgid ""
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1293 msgstr ""
1294 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1295 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1296 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1297 "distribusjonen."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Ødelagte pakker"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Anbefalte pakker"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1316 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:36
1320 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1338 msgid "unknown"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:198
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [Installert]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:202
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Installert]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:205
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:207
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Installert]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:209
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed]"
1363 msgstr " [Installert]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:213
1366 #, c-format
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:217
1371 msgid "[residual-config]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:317
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:407
1379 #, c-format
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "men %s er installert"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:409
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "men %s skal installeres"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:416
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "men lar seg ikke installere"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "men er en virtuell pakke"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:421
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "men er ikke installert"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:421
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "men skal ikke installeres"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:426
1405 msgid " or"
1406 msgstr " eller"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:455
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:481
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:503
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:524
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:545
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:565
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:620
1433 #, c-format
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (pga. %s) "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:628
1438 msgid ""
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 msgstr ""
1442 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1443 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:659
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:663
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu installert på nytt, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:665
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu nedgraderte, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:667
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:671
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1469
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:693
1475 msgid "[Y/n]"
1476 msgstr "[J/n]"
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:699
1483 msgid "[y/N]"
1484 msgstr "[j/N]"
1485
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:710
1488 msgid "Y"
1489 msgstr "J"
1490
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:716
1493 msgid "N"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1506 msgid " failed."
1507 msgstr " mislyktes."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1518 msgid " Done"
1519 msgstr " Utført"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1528
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1530 msgid "Sorting"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "Beregner oppgradering... "
1540
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1547 msgid "Done"
1548 msgstr "Utført"
1549
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1555 #, c-format
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1557 msgid_plural ""
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1567 msgid ""
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1572 msgstr ""
1573 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1574 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1575 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1576 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1577
1578 #: apt-private/private-sources.cc:45
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1581 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1582
1583 #: apt-private/private-sources.cc:57
1584 #, c-format
1585 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1589 msgid "Hit "
1590 msgstr "Funnet "
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1593 msgid "Get:"
1594 msgstr "Hent:"
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1597 msgid "Ign "
1598 msgstr "Ign "
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1601 msgid "Err "
1602 msgstr "Feil "
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1605 #, c-format
1606 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1610 #, c-format
1611 msgid " [Working]"
1612 msgstr " [Arbeider]"
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "in the drive '%s' and press enter\n"
1620 msgstr ""
1621 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1622 " «%s»\n"
1623 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1624
1625 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1626 #. Only warn if there is no sources.list file.
1627 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1628 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1631 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to read %s"
1634 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1635
1636 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1637 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1638 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1639 #: apt-pkg/clean.cc:123
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to change to %s"
1642 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1643
1644 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645 #. and provide a config option to define that default
1646 #: methods/mirror.cc:280
1647 #, c-format
1648 msgid "No mirror file '%s' found "
1649 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1650
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:287
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1657
1658 #: methods/mirror.cc:315
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1662
1663 #: methods/mirror.cc:445
1664 #, c-format
1665 msgid "[Mirror: %s]"
1666 msgstr "[Speil: %s]"
1667
1668 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1671
1672 #: methods/rsh.cc:339
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1675
1676 #: dselect/install:33
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1679
1680 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1684
1685 #: dselect/install:92
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1688
1689 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1690 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1691 # at only 80 characters per line, if possible.
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1695
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1703
1704 #: dselect/install:105
1705 msgid ""
1706 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1708
1709 #: dselect/update:30
1710 msgid "Merging available information"
1711 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1712
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1714 #, c-format
1715 msgid "%s not a valid DEB package."
1716 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1719 msgid ""
1720 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721 "\n"
1722 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723 "from debian packages\n"
1724 "\n"
1725 "Options:\n"
1726 " -h This help text\n"
1727 " -t Set the temp dir\n"
1728 " -c=? Read this configuration file\n"
1729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730 msgstr ""
1731 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1734 "innstillinger\n"
1735 "og maler fra debianpakker.\n"
1736 "\n"
1737 "Innstillinger:\n"
1738 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1739 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1740 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1741 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to write to %s"
1746 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1749 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1753 msgid "Package extension list is too long"
1754 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1759 #, c-format
1760 msgid "Error processing directory %s"
1761 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1764 msgid "Source extension list is too long"
1765 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1768 msgid "Error writing header to contents file"
1769 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1772 #, c-format
1773 msgid "Error processing contents %s"
1774 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1777 msgid ""
1778 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " contents path\n"
1782 " release path\n"
1783 " generate config [groups]\n"
1784 " clean config\n"
1785 "\n"
1786 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789 "\n"
1790 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794 "\n"
1795 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797 "\n"
1798 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802 "Debian archive:\n"
1803 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805 "\n"
1806 "Options:\n"
1807 " -h This help text\n"
1808 " --md5 Control MD5 generation\n"
1809 " -s=? Source override file\n"
1810 " -q Quiet\n"
1811 " -d=? Select the optional caching database\n"
1812 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813 " --contents Control contents file generation\n"
1814 " -c=? Read this configuration file\n"
1815 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816 msgstr ""
1817 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1818 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1819 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1820 " contents sti\n"
1821 " release sti\n"
1822 " generate config [grupper]\n"
1823 " clean config\n"
1824 "\n"
1825 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1826 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1827 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1830 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1831 "til\n"
1832 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1833 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1836 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1837 "\n"
1838 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1839 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1840 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1841 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1842 "er\n"
1843 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 "\n"
1847 "Innstillinger:\n"
1848 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1849 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1850 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1851 " -q Stille.\n"
1852 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1853 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1854 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1855 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1856 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Ingen utvalg passet"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1863 #, c-format
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1868 #, c-format
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1873 #, c-format
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1878 msgid ""
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1881 msgstr ""
1882 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1883 "fjern og så gjenopprett databasen."
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1891 #: apt-inst/extract.cc:209
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:82
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:87
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 msgid "E: "
1916 msgstr "F:"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:145
1919 msgid "W: "
1920 msgstr "A:"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:152
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:183
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:210
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:269
1941 #, c-format
1942 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:277
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to readlink %s"
1948 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:281
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to unlink %s"
1953 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:289
1956 #, c-format
1957 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:299
1961 #, c-format
1962 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:404
1966 msgid "Archive had no package field"
1967 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1970 #, c-format
1971 msgid " %s has no override entry\n"
1972 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1975 #, c-format
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:712
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:716
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1988
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1997
1998 #. skip spaces
1999 #. find end of word
2000 #: ftparchive/override.cc:65
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2003 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to read the override file %s"
2008 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:163
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2013 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:175
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2018 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:188
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2023 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2031 #, c-format
2032 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2036 msgid "Failed to create FILE*"
2037 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2040 msgid "Failed to fork"
2041 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Komprimer barneprosess"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2048 #, c-format
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2061 #, c-format
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2069
2070 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-internal-solver\n"
2074 "\n"
2075 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2076 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 "\n"
2078 "Options:\n"
2079 " -h This help text.\n"
2080 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083 msgstr ""
2084 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2087 "innstillinger\n"
2088 "og maler fra debianpakker.\n"
2089 "\n"
2090 "Innstillinger:\n"
2091 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2092 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2093 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2094 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2099
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101 msgid ""
2102 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105 "to indicate what kind of file it is.\n"
2106 "\n"
2107 "Options:\n"
2108 " -h This help text\n"
2109 " -s Use source file sorting\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112 msgstr ""
2113 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2114 "\n"
2115 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2116 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2117 "\n"
2118 "Innstillinger:\n"
2119 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2120 " -s Bruk filsortering\n"
2121 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2122 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2125 msgid "Failed to create pipes"
2126 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2129 msgid "Failed to exec gzip "
2130 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2133 msgid "Corrupted archive"
2134 msgstr "Ødelagt arkiv"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2137 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146 msgid "Invalid archive signature"
2147 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150 msgid "Error reading archive member header"
2151 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2154 #, c-format
2155 msgid "Invalid archive member header %s"
2156 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159 msgid "Invalid archive member header"
2160 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2163 msgid "Archive is too short"
2164 msgstr "Arkivet er for kort"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2167 msgid "Failed to read the archive headers"
2168 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:382
2171 msgid "DropNode called on still linked node"
2172 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:414
2175 msgid "Failed to locate the hash element!"
2176 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:461
2179 msgid "Failed to allocate diversion"
2180 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:466
2183 msgid "Internal error in AddDiversion"
2184 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:479
2187 #, c-format
2188 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:508
2192 #, c-format
2193 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:551
2197 #, c-format
2198 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to write file %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2205
2206 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to close file %s"
2209 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2212 #, c-format
2213 msgid "The path %s is too long"
2214 msgstr "Stien %s er for lang"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:125
2217 #, c-format
2218 msgid "Unpacking %s more than once"
2219 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:135
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is diverted"
2224 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:145
2227 #, c-format
2228 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2232 msgid "The diversion path is too long"
2233 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:242
2236 #, c-format
2237 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:282
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:286
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Stien er for lang"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:414
2249 #, c-format
2250 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:431
2254 #, c-format
2255 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:491
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to stat %s"
2261 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2265 #, c-format
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2268
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2273
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2275 msgid "Unparsable control file"
2276 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2279 msgid "Can't mmap an empty file"
2280 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2283 #, c-format
2284 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2285 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2290 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2293 msgid "Unable to close mmap"
2294 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2297 msgid "Unable to synchronize mmap"
2298 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2301 #, c-format
2302 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2303 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2306 msgid "Failed to truncate file"
2307 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 msgstr ""
2315 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2316 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322 "reached."
2323 msgstr ""
2324 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2325 "nådd."
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2328 msgid ""
2329 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2330 msgstr ""
2331 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2332 "av brukeren."
2333
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2336 #, c-format
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2339
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2342 #, c-format
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr "%lit %lim %lis"
2345
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2348 #, c-format
2349 msgid "%limin %lis"
2350 msgstr "%lim %lis"
2351
2352 #. s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2354 #, c-format
2355 msgid "%lis"
2356 msgstr "%lis"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2359 #, c-format
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2364 #, c-format
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2369 #, c-format
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s ... Feil"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424 #, c-format
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429 msgid "..."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Valget %s krever et argument."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2465 #, c-format
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2470 #, c-format
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2475 #, c-format
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2494 #, c-format
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2499 #, c-format
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Får ikke låst %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2588 #, c-format
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2593 #, c-format
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2598 #, c-format
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2608 #, c-format
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Tomt pakkelager"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625 #, fuzzy
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630 #, c-format
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "Depends"
2640 msgstr "Avhenger av"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "PreDepends"
2644 msgstr "Forutsetter"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "Suggests"
2648 msgstr "Foreslår"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Recommends"
2652 msgstr "Anbefaler"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Conflicts"
2656 msgstr "Er i konflikt med"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Replaces"
2660 msgstr "Erstatter"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Obsoletes"
2664 msgstr "Nuller"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Breaks"
2668 msgstr "Ødelegger"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Enhances"
2672 msgstr "Forbedrer"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "important"
2676 msgstr "viktig"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "required"
2680 msgstr "påkrevet"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "standard"
2684 msgstr "vanlig"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "optional"
2688 msgstr "valgfri"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 msgid "extra"
2692 msgstr "tillegg"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Versjons-kandidater"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2783 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2786 #, c-format
2787 msgid "Opening %s"
2788 msgstr "Åpner %s"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2791 #, c-format
2792 msgid "Line %u too long in source list %s."
2793 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2808 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2815 msgstr ""
2816 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2817 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2818
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Could not configure '%s'. "
2822 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2823
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2828 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2829 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2830 msgstr ""
2831 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2832 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2833 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2834
2835 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2836 #, c-format
2837 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2844 msgstr ""
2845 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2848 msgid ""
2849 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2850 "held packages."
2851 msgstr ""
2852 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2853 "som holdes tilbake."
2854
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2856 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2857 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2860 #, c-format
2861 msgid "List directory %spartial is missing."
2862 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2865 #, c-format
2866 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2867 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to lock directory %s"
2872 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2873
2874 #. only show the ETA if it makes sense
2875 #. two days
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2877 #, c-format
2878 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2879 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2882 #, c-format
2883 msgid "Retrieving file %li of %li"
2884 msgstr "Henter fil %li av %li"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2887 #, c-format
2888 msgid "The method driver %s could not be found."
2889 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2892 #, c-format
2893 msgid "Method %s did not start correctly"
2894 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2897 #, c-format
2898 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2899 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2900
2901 #: apt-pkg/init.cc:143
2902 #, c-format
2903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2904 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2905
2906 #: apt-pkg/init.cc:159
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2909
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2914
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 msgstr ""
2918 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926 msgstr ""
2927 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2930 msgid "The list of sources could not be read."
2931 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2932
2933 #: apt-pkg/policy.cc:75
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2937 "available in the sources"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:414
2941 #, c-format
2942 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2943 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:436
2946 #, c-format
2947 msgid "Did not understand pin type %s"
2948 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:444
2951 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2952 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2955 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2956 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2957
2958 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2959 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2971 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Leser pakkelister"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Samler inn filtilbud"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3013 #, c-format
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3022 msgid "Size mismatch"
3023 msgstr "Feil størrelse"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Invalid file format"
3028 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034 "or malformed file)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3040 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3043 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3044 msgstr ""
3045 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3051 "repository will not be applied."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3055 #, c-format
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3064 msgstr ""
3065 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3066 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3067
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3070 #, c-format
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 msgstr ""
3080 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3081 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3084 #, c-format
3085 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to parse Release file %s"
3097 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3100 #, c-format
3101 msgid "No sections in Release file %s"
3102 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3105 #, c-format
3106 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3110 #, c-format
3111 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3115 #, c-format
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3118
3119 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3120 #, c-format
3121 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 "Mounting CD-ROM\n"
3129 msgstr ""
3130 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3131 "Monterer CD-ROM\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3134 msgid "Identifying.. "
3135 msgstr "Indentifiserer.."
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3138 #, c-format
3139 msgid "Stored label: %s\n"
3140 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3143 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3147 #, c-format
3148 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3152 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3156 msgid "Waiting for disc...\n"
3157 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3160 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3164 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171 "%zu signatures\n"
3172 msgstr ""
3173 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3174 "signaturer\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3177 msgid ""
3178 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179 "wrong architecture?"
3180 msgstr ""
3181 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3182 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3185 #, c-format
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "This disc is called: \n"
3197 "'%s'\n"
3198 msgstr ""
3199 "CD-en er kalt: \n"
3200 "«%s»\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3240 #, c-format
3241 msgid "Hash mismatch for: %s"
3242 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3245 #, c-format
3246 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3250 #, c-format
3251 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3255 #, c-format
3256 msgid "Couldn't find task '%s'"
3257 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3260 #, c-format
3261 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3273 "neither of them"
3274 msgstr ""
3275 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3276 "har ingen av dem"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3287 msgstr ""
3288 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3289 "kandidat"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3294 msgstr ""
3295 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3296 "installert"
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299 msgid "Send scenario to solver"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3303 msgid "Send request to solver"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3307 msgid "Prepare for receiving solution"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3311 msgid "External solver failed without a proper error message"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3315 msgid "Execute external solver"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3319 #, c-format
3320 msgid "Progress: [%3i%%]"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3324 msgid "Running dpkg"
3325 msgstr "Kjører dpkg"
3326
3327 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3331 "used instead."
3332 msgstr ""
3333 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3334 "ble brukt isteden. "
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3337 #, c-format
3338 msgid "Installing %s"
3339 msgstr "Installerer %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3342 #, c-format
3343 msgid "Configuring %s"
3344 msgstr "Setter opp %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3347 #, c-format
3348 msgid "Removing %s"
3349 msgstr "Fjerner %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3352 #, c-format
3353 msgid "Completely removing %s"
3354 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3357 #, c-format
3358 msgid "Noting disappearance of %s"
3359 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3362 #, c-format
3363 msgid "Running post-installation trigger %s"
3364 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3365
3366 #. FIXME: use a better string after freeze
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3368 #, c-format
3369 msgid "Directory '%s' missing"
3370 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not open file '%s'"
3375 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing %s"
3380 msgstr "Forbereder %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3383 #, c-format
3384 msgid "Unpacking %s"
3385 msgstr "Pakker ut %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing to configure %s"
3390 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3393 #, c-format
3394 msgid "Installed %s"
3395 msgstr "Installerte %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing for removal of %s"
3400 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3403 #, c-format
3404 msgid "Removed %s"
3405 msgstr "Fjernet %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing to completely remove %s"
3410 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3413 #, c-format
3414 msgid "Completely removed %s"
3415 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3418 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Can not write log (%s)"
3424 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3427 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3431 msgid "Is stdout a terminal?"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3440 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3441
3442 #. check if its not a follow up error
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3444 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3445 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3450 "error from a previous failure."
3451 msgstr ""
3452 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3453 "følgefeil fra en tidligere feil."
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3458 "error"
3459 msgstr ""
3460 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3461 "feil"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3466 "error"
3467 msgstr ""
3468 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3469 "minne»-feil"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475 "local system"
3476 msgstr ""
3477 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3478 "feil"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3483 msgstr ""
3484 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490 "it?"
3491 msgstr ""
3492 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3498
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508 msgid "Not locked"
3509 msgstr "Ikke låst"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3513 #~ "seems to be corrupt."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3516 #~ "ser ut til å være korrupt."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3520 #~ "seems to be corrupt."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3523 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3524
3525 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3526 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3527
3528 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3529 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3530
3531 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3532 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3533
3534 #~ msgid " [Not candidate version]"
3535 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3536
3537 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3538 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3542 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3543 #~ "is only available from another source\n"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3546 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3547 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3548
3549 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3550 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3551
3552 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3553 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3554
3555 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3556 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3560 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3564 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3565
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3568
3569 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3572
3573 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3576 #~ "ønsket.\n"
3577
3578 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3581
3582 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3583 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3584
3585 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3591
3592 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3593 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3594
3595 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3598 #~ "«%s»-medlem"
3599
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3608 #~ "denne pakken selv."
3609
3610 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3613
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3616
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3618 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3619
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3622
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3625
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3629 #~ "filsystemet"
3630
3631 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3632 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3633
3634 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3635 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3636
3637 #~ msgid "Reading file listing"
3638 #~ msgstr "Les filliste"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3642 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3643 #~ "package!"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3646 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3647 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3648
3649 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3650 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3651
3652 #~ msgid "Internal error getting a node"
3653 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3654
3655 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3656 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3657
3658 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3659 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3660
3661 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3662 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3663
3664 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3665 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3666
3667 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3668 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3669
3670 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3671 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3672
3673 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3675
3676 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3677 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3678
3679 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3680 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3681
3682 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3683 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3684
3685 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3686 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3687
3688 #~ msgid "Read error from %s process"
3689 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3690
3691 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3692 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3693
3694 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3695 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3696
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3698 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3699
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3701 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3704 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3705
3706 #~ msgid "decompressor"
3707 #~ msgstr "dekomprimering"
3708
3709 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3710 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3711
3712 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3717 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3720 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3723 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3726 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3738 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3741 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3744 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3747 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3750 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3751
3752 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3753 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3754
3755 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3756 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3757
3758 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3759 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3760
3761 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3765 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3766
3767 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3768 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3769
3770 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3771 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3772
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3775
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"
3778
3779 #~ msgid "%4i %s\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3781
3782 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3783 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3784
3785 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3786 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3790 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3791 #~ "that package should be filed."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3794 #~ "sannsynlig\n"
3795 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3796 #~ "feilmelding."
3797
3798 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3799 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3803 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3815 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3820 #~ "%i signatures\n"
3821 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "openpty failed\n"
3825 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3826
3827 #~ msgid "File date has changed %s"
3828 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3829
3830 #~ msgid "Reading file list"
3831 #~ msgstr "Leser filliste"
3832
3833 #~ msgid "Could not execute "
3834 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3835
3836 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3837 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"