releasing package apt version 0.9.15.1
[ntk/apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 msgid "Total package names: "
25 msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:270
28 msgid "Total package structures: "
29 msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:310
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 패키지: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:311
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:312
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:313
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:314
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:316
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "개별 버전 전체: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:318
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "개별 설명 전체: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:320
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "전체 의존성: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:323
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:325
68 msgid "Total Desc/File relations: "
69 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:327
72 msgid "Total Provides mappings: "
73 msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:339
76 msgid "Total globbed strings: "
77 msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:353
80 msgid "Total dependency version space: "
81 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:358
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "전체 빈 용량: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:366
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
92 #: apt-private/private-show.cc:55
93 #, c-format
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
100 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "패키지가 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110 msgstr ""
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "패키지 파일:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "핀 패키지:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(없음)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " 설치: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " 후보: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(없음)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " 패키지 핀: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " 버전 테이블:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
158 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
201 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
202 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
206 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
207 "\n"
208 "명령:\n"
209 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
210 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
211 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
212 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
213 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
214 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
215 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
216 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
217 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
218 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
219 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
220 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
221 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
222 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
223 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
226 "\n"
227 "옵션:\n"
228 " -h 이 도움말.\n"
229 " -p=? 패키지 캐시.\n"
230 " -s=? 소스 캐시.\n"
231 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
232 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
233 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
234 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
235 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
236
237 #. }}}
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
239 msgid ""
240 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:89
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282 "\n"
283 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284 "\n"
285 "명령:\n"
286 " shell - 쉘 모드\n"
287 " dump - 설정을 봅니다\n"
288 "\n"
289 "옵션:\n"
290 " -h 이 도움말.\n"
291 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:244
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:326
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:329
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:366
310 #, c-format
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:422
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:453
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
325 #, c-format
326 msgid "%s set to manually installed.\n"
327 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
330 #, c-format
331 msgid "%s set to automatically installed.\n"
332 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
335 msgid ""
336 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337 "instead."
338 msgstr ""
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
341 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
345 msgid "Unable to lock the download directory"
346 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:725
349 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
353 #, c-format
354 msgid "Unable to find a source package for %s"
355 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:782
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361 "%s\n"
362 msgstr ""
363 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
364 "%s\n"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:787
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "Please use:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
374 "다음과 같이 하십시오:\n"
375 "bzr get %s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:840
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
383 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:877
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:897
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:918
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:949
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:961
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:984
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1004
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1023
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1048
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1095
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1265
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472 "다"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1283
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481 "다"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488 "무 최근 버전입니다"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1345
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506 "다"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1389
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1394
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1585
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "지원하는 모듈:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1626
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
578 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
579 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
582 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
583 "\n"
584 "명령어:\n"
585 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
586 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
587 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
588 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
589 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
590 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
591 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
592 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
593 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
594 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
595 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
596 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
597 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
598 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
599 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
600 "\n"
601 "옵션:\n"
602 " -h 이 도움말.\n"
603 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
604 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
605 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
606 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
607 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
608 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
609 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
610 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
611 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
612 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
613 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
614 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
615 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
616 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
617 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
618
619 #: cmdline/apt-mark.cc:57
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
622 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
623
624 #: cmdline/apt-mark.cc:63
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
627 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:65
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
632 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:230
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s was already set on hold.\n"
637 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:232
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s was already not hold.\n"
642 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
647 #, c-format
648 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
649 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s set on hold.\n"
654 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Canceled hold on %s.\n"
659 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:334
662 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:381
666 msgid ""
667 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
668 "\n"
669 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
670 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 "\n"
672 "Commands:\n"
673 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
674 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
675 " hold - Mark a package as held back\n"
676 " unhold - Unset a package set as held back\n"
677 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
678 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
679 " showhold - Print the list of package on hold\n"
680 "\n"
681 "Options:\n"
682 " -h This help text.\n"
683 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
684 " -qq No output except for errors\n"
685 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
686 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
687 " -c=? Read this configuration file\n"
688 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
689 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt.cc:71
693 msgid ""
694 "Usage: apt [options] command\n"
695 "\n"
696 "CLI for apt.\n"
697 "Basic commands: \n"
698 " list - list packages based on package names\n"
699 " search - search in package descriptions\n"
700 " show - show package details\n"
701 "\n"
702 " update - update list of available packages\n"
703 "\n"
704 " install - install packages\n"
705 " remove - remove packages\n"
706 "\n"
707 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
708 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
709 "\n"
710 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 msgstr ""
712
713 #: methods/cdrom.cc:203
714 #, c-format
715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
716 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
717
718 #: methods/cdrom.cc:212
719 msgid ""
720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
722 msgstr ""
723 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
724 "CD를 추가할 수 없습니다."
725
726 #: methods/cdrom.cc:222
727 msgid "Wrong CD-ROM"
728 msgstr "잘못된 CD"
729
730 #: methods/cdrom.cc:249
731 #, c-format
732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
733 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
734
735 #: methods/cdrom.cc:254
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "디스크가 없습니다."
738
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
740 msgid "File not found"
741 msgstr "파일이 없습니다"
742
743 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
744 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
747
748 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
751
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
755
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:172
758 msgid "Logging in"
759 msgstr "로그인하는 중입니다"
760
761 #: methods/ftp.cc:178
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
764
765 #: methods/ftp.cc:183
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
768
769 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
770 #, c-format
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
773
774 #: methods/ftp.cc:220
775 #, c-format
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:227
780 #, c-format
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:247
785 msgid ""
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "is empty."
788 msgstr ""
789 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
790 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
791
792 #: methods/ftp.cc:275
793 #, c-format
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:301
798 #, c-format
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "연결 시간 초과"
805
806 #: methods/ftp.cc:345
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
809
810 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
812 msgid "Read error"
813 msgstr "읽기 오류"
814
815 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
818
819 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
822
823 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
826 msgid "Write error"
827 msgstr "쓰기 오류"
828
829 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
832
833 #: methods/ftp.cc:707
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
836
837 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
838 msgid "Failed"
839 msgstr "실패"
840
841 #: methods/ftp.cc:713
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
844
845 #: methods/ftp.cc:730
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
848
849 #: methods/ftp.cc:744
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
852
853 #: methods/ftp.cc:748
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
856
857 #: methods/ftp.cc:755
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
860
861 #: methods/ftp.cc:787
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
864
865 #: methods/ftp.cc:797
866 #, c-format
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
869
870 #: methods/ftp.cc:806
871 #, c-format
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:826
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
878
879 #: methods/ftp.cc:833
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
882
883 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
886
887 #: methods/ftp.cc:885
888 #, c-format
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
891
892 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
895
896 #: methods/ftp.cc:930
897 #, c-format
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
900
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1009
903 msgid "Query"
904 msgstr "질의"
905
906 #: methods/ftp.cc:1123
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
909
910 #: methods/connect.cc:76
911 #, c-format
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
914
915 #: methods/connect.cc:87
916 #, c-format
917 msgid "[IP: %s %s]"
918 msgstr "[IP: %s %s]"
919
920 #: methods/connect.cc:94
921 #, c-format
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
924
925 #: methods/connect.cc:100
926 #, c-format
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
929
930 #: methods/connect.cc:108
931 #, c-format
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
934
935 #: methods/connect.cc:126
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
939
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
946
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
948 #, c-format
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
951
952 #: methods/connect.cc:205
953 #, c-format
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
956
957 #: methods/connect.cc:209
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
961
962 #: methods/connect.cc:211
963 #, c-format
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
966
967 #: methods/connect.cc:258
968 #, c-format
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
971
972 #: methods/gpgv.cc:166
973 msgid ""
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
975 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
976
977 #: methods/gpgv.cc:170
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
980
981 #: methods/gpgv.cc:172
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
983 msgstr ""
984 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
985
986 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987 #: methods/gpgv.cc:178
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991 "authentication?)"
992 msgstr ""
993
994 #: methods/gpgv.cc:182
995 msgid "Unknown error executing gpgv"
996 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
997
998 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:229
1003 msgid ""
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "available:\n"
1006 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1007
1008 #: methods/gzip.cc:64
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/http.cc:516
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1015
1016 #: methods/http.cc:530
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1019
1020 #: methods/http.cc:532
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1023
1024 #: methods/http.cc:568
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1027
1028 #: methods/http.cc:628
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "select가 실패했습니다"
1031
1032 #: methods/http.cc:633
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1035
1036 #: methods/http.cc:656
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1039
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1043
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1047
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1051
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1055
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1059
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1063
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1067
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1071
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "연결이 실패했습니다"
1075
1076 #: methods/server.cc:655
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "내부 오류"
1079
1080 #: apt-private/private-list.cc:147
1081 msgid "Listing"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1086 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:102
1089 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1090 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:121
1093 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1094 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1095
1096 #: apt-private/private-install.cc:159
1097 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1098 msgstr ""
1099 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1100 "시오."
1101
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:166
1105 #, c-format
1106 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1107 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:171
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1114 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:178
1119 #, c-format
1120 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1121 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:183
1126 #, c-format
1127 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1128 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:211
1131 #, c-format
1132 msgid "You don't have enough free space in %s."
1133 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1136 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1137 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1140 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1141 msgstr ""
1142 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1143 "아닙니다."
1144
1145 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1146 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1147 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1148 #: apt-private/private-install.cc:231
1149 msgid "Yes, do as I say!"
1150 msgstr "Yes, do as I say!"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:233
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1156 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1157 " ?] "
1158 msgstr ""
1159 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1160 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1161 " ?] "
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164 msgid "Abort."
1165 msgstr "중단."
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:254
1168 msgid "Do you want to continue?"
1169 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:324
1172 msgid "Some files failed to download"
1173 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:331
1176 msgid ""
1177 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1178 "missing?"
1179 msgstr ""
1180 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1181 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:335
1184 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1185 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:340
1188 msgid "Unable to correct missing packages."
1189 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:341
1192 msgid "Aborting install."
1193 msgstr "설치를 중단합니다."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:377
1196 msgid ""
1197 "The following package disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 msgid_plural ""
1200 "The following packages disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 msgstr[0] ""
1203 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1204 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:381
1207 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1208 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:402
1211 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1212 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:510
1215 msgid ""
1216 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1217 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1218 msgstr ""
1219 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1220 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1221
1222 #.
1223 #. if (Packages == 1)
1224 #. {
1225 #. c1out << std::endl;
1226 #. c1out <<
1227 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1228 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1229 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1230 #. }
1231 #.
1232 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1233 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1234 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:517
1237 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1238 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:524
1241 msgid ""
1242 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1243 msgid_plural ""
1244 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1245 "required:"
1246 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:528
1249 #, c-format
1250 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1251 msgid_plural ""
1252 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1253 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:530
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1258 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1259 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:624
1262 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1263 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1264
1265 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1266 #: apt-private/private-install.cc:626
1267 msgid ""
1268 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1269 "solution)."
1270 msgstr ""
1271 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1272 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:639
1275 msgid ""
1276 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1277 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1278 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1279 "or been moved out of Incoming."
1280 msgstr ""
1281 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1282 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1283 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:660
1286 msgid "Broken packages"
1287 msgstr "망가진 패키지"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:713
1290 msgid "The following extra packages will be installed:"
1291 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:803
1294 msgid "Suggested packages:"
1295 msgstr "제안하는 패키지:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:804
1298 msgid "Recommended packages:"
1299 msgstr "추천하는 패키지:"
1300
1301 #: apt-private/private-download.cc:32
1302 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1303 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1304
1305 #: apt-private/private-download.cc:36
1306 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1307 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1308
1309 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1310 msgid "Some packages could not be authenticated"
1311 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1312
1313 #: apt-private/private-download.cc:46
1314 msgid "Install these packages without verification?"
1315 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1320 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1323 #: apt-private/private-show.cc:86
1324 msgid "unknown"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:198
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1330 msgstr " [설치함]"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:202
1333 #, fuzzy
1334 msgid "[installed,local]"
1335 msgstr " [설치함]"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:205
1338 msgid "[installed,auto-removable]"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:207
1342 #, fuzzy
1343 msgid "[installed,automatic]"
1344 msgstr " [설치함]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:209
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed]"
1349 msgstr " [설치함]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:213
1352 #, c-format
1353 msgid "[upgradable from: %s]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:217
1357 msgid "[residual-config]"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:317
1361 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:407
1365 #, c-format
1366 msgid "but %s is installed"
1367 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:409
1370 #, c-format
1371 msgid "but %s is to be installed"
1372 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:416
1375 msgid "but it is not installable"
1376 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:418
1379 msgid "but it is a virtual package"
1380 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:421
1383 msgid "but it is not installed"
1384 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:421
1387 msgid "but it is not going to be installed"
1388 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:426
1391 msgid " or"
1392 msgstr " 혹은"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:455
1395 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:481
1399 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:503
1403 msgid "The following packages have been kept back:"
1404 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:524
1407 msgid "The following packages will be upgraded:"
1408 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:545
1411 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:565
1415 msgid "The following held packages will be changed:"
1416 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:620
1419 #, c-format
1420 msgid "%s (due to %s) "
1421 msgstr "%s (%s때문에) "
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:628
1424 msgid ""
1425 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1427 msgstr ""
1428 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1429 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:659
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:663
1437 #, c-format
1438 msgid "%lu reinstalled, "
1439 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:665
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu downgraded, "
1444 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:667
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:671
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1455
1456 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458 #. The user has to answer with an input matching the
1459 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460 #: apt-private/private-output.cc:693
1461 msgid "[Y/n]"
1462 msgstr "[Y/n]"
1463
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:699
1469 msgid "[y/N]"
1470 msgstr "[y/N]"
1471
1472 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:710
1474 msgid "Y"
1475 msgstr "Y"
1476
1477 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478 #: apt-private/private-output.cc:716
1479 msgid "N"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1483 #, c-format
1484 msgid "Regex compilation error - %s"
1485 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1492 msgid " failed."
1493 msgstr " 실패."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1504 msgid " Done"
1505 msgstr " 완료"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr ""
1510 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1513 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1514 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1515
1516 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1517 msgid "Sorting"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-update.cc:45
1521 msgid "The update command takes no arguments"
1522 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1523
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1525 msgid "Calculating upgrade... "
1526 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1527
1528 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1531 msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1534 msgid "Done"
1535 msgstr "완료"
1536
1537 #: apt-private/private-search.cc:61
1538 msgid "Full Text Search"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-show.cc:152
1542 #, c-format
1543 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1544 msgid_plural ""
1545 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1546 msgstr[0] ""
1547
1548 #: apt-private/private-show.cc:159
1549 msgid "not a real package (virtual)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-main.cc:19
1553 msgid ""
1554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1558 msgstr ""
1559 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1560 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1561 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1562 " 않도록 하십시오!"
1563
1564 #: apt-private/private-sources.cc:45
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1567 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1568
1569 #: apt-private/private-sources.cc:57
1570 #, c-format
1571 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1575 msgid "Hit "
1576 msgstr "기존 "
1577
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1579 msgid "Get:"
1580 msgstr "받기:"
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1583 msgid "Ign "
1584 msgstr "무시"
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1587 msgid "Err "
1588 msgstr "오류 "
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1591 #, c-format
1592 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1593 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1596 #, c-format
1597 msgid " [Working]"
1598 msgstr " [작업중]"
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1604 " '%s'\n"
1605 "in the drive '%s' and press enter\n"
1606 msgstr ""
1607 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1608 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1609 " '%1$s'\n"
1610
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1617 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1621
1622 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625 #: apt-pkg/clean.cc:123
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to change to %s"
1628 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1629
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:280
1633 #, c-format
1634 msgid "No mirror file '%s' found "
1635 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1636
1637 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638 #. and provide a config option to define that default
1639 #: methods/mirror.cc:287
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1642 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1643
1644 #: methods/mirror.cc:315
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1647 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1648
1649 #: methods/mirror.cc:445
1650 #, c-format
1651 msgid "[Mirror: %s]"
1652 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1653
1654 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1655 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1656 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1657
1658 #: methods/rsh.cc:339
1659 msgid "Connection closed prematurely"
1660 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1661
1662 #: dselect/install:33
1663 msgid "Bad default setting!"
1664 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1665
1666 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1667 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1668 msgid "Press enter to continue."
1669 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1670
1671 #: dselect/install:92
1672 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1673 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1674
1675 #: dselect/install:102
1676 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1678
1679 #: dselect/install:103
1680 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1682
1683 #: dselect/install:104
1684 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685 msgstr ""
1686 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1687
1688 #: dselect/install:105
1689 msgid ""
1690 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1691 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1692
1693 #: dselect/update:30
1694 msgid "Merging available information"
1695 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1696
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1698 #, c-format
1699 msgid "%s not a valid DEB package."
1700 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
1701
1702 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1703 msgid ""
1704 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1705 "\n"
1706 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1707 "from debian packages\n"
1708 "\n"
1709 "Options:\n"
1710 " -h This help text\n"
1711 " -t Set the temp dir\n"
1712 " -c=? Read this configuration file\n"
1713 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1714 msgstr ""
1715 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1716 "\n"
1717 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1718 "도구입니다\n"
1719 "\n"
1720 "옵션:\n"
1721 " -h 이 도움말\n"
1722 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1723 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1724 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1725
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to write to %s"
1729 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1730
1731 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1732 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1733 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1736 msgid "Package extension list is too long"
1737 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1738
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1742 #, c-format
1743 msgid "Error processing directory %s"
1744 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1747 msgid "Source extension list is too long"
1748 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1751 msgid "Error writing header to contents file"
1752 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1755 #, c-format
1756 msgid "Error processing contents %s"
1757 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1760 msgid ""
1761 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1762 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764 " contents path\n"
1765 " release path\n"
1766 " generate config [groups]\n"
1767 " clean config\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1770 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1771 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1772 "\n"
1773 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1774 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1775 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1776 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1777 "\n"
1778 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1779 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1780 "\n"
1781 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1782 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1783 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1784 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1785 "Debian archive:\n"
1786 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1787 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1788 "\n"
1789 "Options:\n"
1790 " -h This help text\n"
1791 " --md5 Control MD5 generation\n"
1792 " -s=? Source override file\n"
1793 " -q Quiet\n"
1794 " -d=? Select the optional caching database\n"
1795 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1796 " --contents Control contents file generation\n"
1797 " -c=? Read this configuration file\n"
1798 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1799 msgstr ""
1800 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1801 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1802 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1803 " contents 경로\n"
1804 " release 경로\n"
1805 " generate 설정 [그룹]\n"
1806 " clean 설정\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1809 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1810 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1813 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1814 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1815 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
1816 "\n"
1817 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1818 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1819 "지정할 수 있습니다.\n"
1820 "\n"
1821 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1822 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1823 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1824 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1825 "\n"
1826 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828 "\n"
1829 "옵션:\n"
1830 " -h 이 도움말\n"
1831 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1832 " -s=? 소스 override 파일\n"
1833 " -q 조용히\n"
1834 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1835 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1836 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1837 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1838 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1839
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1841 msgid "No selections matched"
1842 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1845 #, c-format
1846 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1847 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1848
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1850 #, c-format
1851 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1852 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1853
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1855 #, c-format
1856 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1857 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1858
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1860 msgid ""
1861 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862 "remove and re-create the database."
1863 msgstr ""
1864 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1865 "지우고 다시 만드십시오."
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873 #: apt-inst/extract.cc:209
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1879 msgid "Archive has no control record"
1880 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1881
1882 # FIXME: 왠 커서??
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1884 msgid "Unable to get a cursor"
1885 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:82
1888 #, c-format
1889 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1890 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:87
1893 #, c-format
1894 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1895 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:143
1898 msgid "E: "
1899 msgstr "오류: "
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:145
1902 msgid "W: "
1903 msgstr "경고: "
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:152
1906 msgid "E: Errors apply to file "
1907 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to resolve %s"
1912 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:183
1915 msgid "Tree walking failed"
1916 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:210
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to open %s"
1921 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1922
1923 # FIXME: ??
1924 #: ftparchive/writer.cc:269
1925 #, c-format
1926 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1927 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:277
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to readlink %s"
1932 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:281
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to unlink %s"
1937 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:289
1940 #, c-format
1941 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1942 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:299
1945 #, c-format
1946 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1947 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:404
1950 msgid "Archive had no package field"
1951 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1954 #, c-format
1955 msgid " %s has no override entry\n"
1956 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1959 #, c-format
1960 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1961 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:712
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no source override entry\n"
1966 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:716
1969 #, c-format
1970 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1971 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
1972
1973 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1974 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1975 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to open %s"
1980 msgstr "%s 열 수 없습니다"
1981
1982 #. skip spaces
1983 #. find end of word
1984 #: ftparchive/override.cc:65
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1987 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to read the override file %s"
1992 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
1993
1994 #: ftparchive/override.cc:163
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1997 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
1998
1999 #: ftparchive/override.cc:175
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2002 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:188
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2007 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2010 #, c-format
2011 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2012 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2015 #, c-format
2016 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2017 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2020 msgid "Failed to create FILE*"
2021 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2024 msgid "Failed to fork"
2025 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2028 msgid "Compress child"
2029 msgstr "압축 하위 프로세스"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2032 #, c-format
2033 msgid "Internal error, failed to create %s"
2034 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2037 msgid "IO to subprocess/file failed"
2038 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2041 msgid "Failed to read while computing MD5"
2042 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2045 #, c-format
2046 msgid "Problem unlinking %s"
2047 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to rename %s to %s"
2052 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2053
2054 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Usage: apt-internal-solver\n"
2058 "\n"
2059 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2060 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2061 "\n"
2062 "Options:\n"
2063 " -h This help text.\n"
2064 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2065 " -c=? Read this configuration file\n"
2066 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2067 msgstr ""
2068 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2069 "\n"
2070 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2071 "도구입니다\n"
2072 "\n"
2073 "옵션:\n"
2074 " -h 이 도움말\n"
2075 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
2076 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2077 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2078
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2080 msgid "Unknown package record!"
2081 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2082
2083 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2084 msgid ""
2085 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2088 "to indicate what kind of file it is.\n"
2089 "\n"
2090 "Options:\n"
2091 " -h This help text\n"
2092 " -s Use source file sorting\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 msgstr ""
2096 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2099 "인지\n"
2100 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
2101 "\n"
2102 "옵션:\n"
2103 " -h 이 도움말\n"
2104 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2105 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2106 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2109 msgid "Failed to create pipes"
2110 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2113 msgid "Failed to exec gzip "
2114 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2117 msgid "Corrupted archive"
2118 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2121 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2122 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2125 #, c-format
2126 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2127 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2130 msgid "Invalid archive signature"
2131 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2134 msgid "Error reading archive member header"
2135 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2138 #, c-format
2139 msgid "Invalid archive member header %s"
2140 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2143 msgid "Invalid archive member header"
2144 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2147 msgid "Archive is too short"
2148 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2151 msgid "Failed to read the archive headers"
2152 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:382
2155 msgid "DropNode called on still linked node"
2156 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:414
2159 msgid "Failed to locate the hash element!"
2160 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:461
2163 msgid "Failed to allocate diversion"
2164 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:466
2167 msgid "Internal error in AddDiversion"
2168 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:479
2171 #, c-format
2172 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2173 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:508
2176 #, c-format
2177 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2178 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:551
2181 #, c-format
2182 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2183 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2184
2185 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to write file %s"
2188 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2189
2190 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to close file %s"
2193 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2196 #, c-format
2197 msgid "The path %s is too long"
2198 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:125
2201 #, c-format
2202 msgid "Unpacking %s more than once"
2203 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:135
2206 #, c-format
2207 msgid "The directory %s is diverted"
2208 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:145
2211 #, c-format
2212 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2213 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2216 msgid "The diversion path is too long"
2217 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:242
2220 #, c-format
2221 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2222 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:282
2225 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2226 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:286
2229 msgid "The path is too long"
2230 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:414
2233 #, c-format
2234 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2235 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:431
2238 #, c-format
2239 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2240 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:491
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to stat %s"
2245 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2246
2247 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2249 #, c-format
2250 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2251 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2252
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2254 #, c-format
2255 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2256 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2257
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2259 msgid "Unparsable control file"
2260 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2263 msgid "Can't mmap an empty file"
2264 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2267 #, c-format
2268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2269 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2274 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2277 msgid "Unable to close mmap"
2278 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2281 msgid "Unable to synchronize mmap"
2282 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2285 #, c-format
2286 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2287 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2290 msgid "Failed to truncate file"
2291 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298 msgstr ""
2299 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2300 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2306 "reached."
2307 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 msgstr ""
2313 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2314
2315 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2317 #, c-format
2318 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2320
2321 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2323 #, c-format
2324 msgid "%lih %limin %lis"
2325 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2326
2327 #. min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2329 #, c-format
2330 msgid "%limin %lis"
2331 msgstr "%li분 %li초"
2332
2333 #. s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2335 #, c-format
2336 msgid "%lis"
2337 msgstr "%li초"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2340 #, c-format
2341 msgid "Selection %s not found"
2342 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2345 #, c-format
2346 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2350 #, c-format
2351 msgid "Opening configuration file %s"
2352 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2400 #, c-format
2401 msgid "%c%s... Error!"
2402 msgstr "%c%s... 오류!"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2405 #, c-format
2406 msgid "%c%s... Done"
2407 msgstr "%c%s... 완료"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2410 msgid "..."
2411 msgstr ""
2412
2413 #. Print the spinner
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "%c%s... %u%%"
2417 msgstr "%c%s... 완료"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2420 #, c-format
2421 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2422 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2426 #, c-format
2427 msgid "Command line option %s is not understood"
2428 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2431 #, c-format
2432 msgid "Command line option %s is not boolean"
2433 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2436 #, c-format
2437 msgid "Option %s requires an argument."
2438 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2441 #, c-format
2442 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2443 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2446 #, c-format
2447 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2448 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "Option '%s' is too long"
2453 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2456 #, c-format
2457 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2458 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid operation %s"
2463 msgstr "잘못된 작업 %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2468 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2471 msgid "Failed to stat the cdrom"
2472 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2475 #, c-format
2476 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2477 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2480 #, c-format
2481 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2482 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2485 #, c-format
2486 msgid "Could not open lock file %s"
2487 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2490 #, c-format
2491 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2492 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2495 #, c-format
2496 msgid "Could not get lock %s"
2497 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2500 #, c-format
2501 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2505 #, c-format
2506 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2510 #, c-format
2511 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2521 #, c-format
2522 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2523 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2528 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2531 #, c-format
2532 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2533 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2538 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not open file %s"
2543 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not open file descriptor %d"
2548 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2551 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2552 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2555 msgid "Failed to exec compressor "
2556 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2561 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2566 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2569 #, c-format
2570 msgid "Problem closing the file %s"
2571 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2574 #, c-format
2575 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2576 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2579 #, c-format
2580 msgid "Problem unlinking the file %s"
2581 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2584 msgid "Problem syncing the file"
2585 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2586
2587 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2588 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2589 #, c-format
2590 msgid "No keyring installed in %s."
2591 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2594 msgid "Empty package cache"
2595 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2598 msgid "The package cache file is corrupted"
2599 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2602 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2603 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2606 #, fuzzy
2607 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2608 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2611 #, c-format
2612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2616 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2620 msgid "Depends"
2621 msgstr "의존"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2624 msgid "PreDepends"
2625 msgstr "미리의존"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2628 msgid "Suggests"
2629 msgstr "제안"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2632 msgid "Recommends"
2633 msgstr "추천"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2636 msgid "Conflicts"
2637 msgstr "충돌"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2640 msgid "Replaces"
2641 msgstr "대체"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2644 msgid "Obsoletes"
2645 msgstr "없앰"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2648 msgid "Breaks"
2649 msgstr "망가뜨림"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652 msgid "Enhances"
2653 msgstr "향상"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2656 msgid "important"
2657 msgstr "중요"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2660 msgid "required"
2661 msgstr "필수"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2664 msgid "standard"
2665 msgstr "표준"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2668 msgid "optional"
2669 msgstr "옵션"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2672 msgid "extra"
2673 msgstr "별도"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2676 msgid "Building dependency tree"
2677 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2680 msgid "Candidate versions"
2681 msgstr "후보 버전"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2684 msgid "Dependency generation"
2685 msgstr "의존성 만들기"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2688 msgid "Reading state information"
2689 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to open StateFile %s"
2694 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2705
2706 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2714 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2719 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2724 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2729 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2734 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2739 msgstr ""
2740 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2745 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2750 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2760 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2768 #, c-format
2769 msgid "Opening %s"
2770 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2783 #, c-format
2784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2790 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 msgstr ""
2798 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2799 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Could not configure '%s'. "
2804 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2810 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2811 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2812 msgstr ""
2813 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2814 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2815 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2816
2817 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2818 #, c-format
2819 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2820 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2821
2822 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2826 msgstr ""
2827 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2828
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2830 msgid ""
2831 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832 "held packages."
2833 msgstr ""
2834 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2835 "도 있습니다."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2838 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2840
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2842 #, c-format
2843 msgid "List directory %spartial is missing."
2844 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2847 #, c-format
2848 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2849 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2850
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to lock directory %s"
2854 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2855
2856 #. only show the ETA if it makes sense
2857 #. two days
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2859 #, c-format
2860 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2861 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2864 #, c-format
2865 msgid "Retrieving file %li of %li"
2866 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2869 #, c-format
2870 msgid "The method driver %s could not be found."
2871 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2874 #, c-format
2875 msgid "Method %s did not start correctly"
2876 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2879 #, c-format
2880 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2881 msgstr ""
2882 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2883
2884 #: apt-pkg/init.cc:143
2885 #, c-format
2886 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2887 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2888
2889 #: apt-pkg/init.cc:159
2890 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2891 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2892
2893 #: apt-pkg/clean.cc:57
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to stat %s."
2896 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2897
2898 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2899 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2900 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2903 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2904 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2905
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2907 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2911 msgid "The list of sources could not be read."
2912 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2913
2914 #: apt-pkg/policy.cc:75
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2918 "available in the sources"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/policy.cc:414
2922 #, c-format
2923 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2924 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:436
2927 #, c-format
2928 msgid "Did not understand pin type %s"
2929 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:444
2932 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2933 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2936 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2937 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2938
2939 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2940 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2952 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2956 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2960 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2964 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2968 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2971 #, c-format
2972 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2976 #, c-format
2977 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2982 msgid "Reading package lists"
2983 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2986 msgid "Collecting File Provides"
2987 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2990 msgid "IO Error saving source cache"
2991 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2994 #, c-format
2995 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2996 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2999 msgid "Hash Sum mismatch"
3000 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3003 msgid "Size mismatch"
3004 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Invalid file format"
3009 msgstr "잘못된 작업 %s"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3015 "or malformed file)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3024 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3025 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031 "repository will not be applied."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3035 #, c-format
3036 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3044 msgstr ""
3045 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
3046 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
3047
3048 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3050 #, c-format
3051 msgid "GPG error: %s: %s"
3052 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3059 msgstr ""
3060 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3061 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3064 #, c-format
3065 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3072 msgstr ""
3073 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to parse Release file %s"
3078 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3081 #, c-format
3082 msgid "No sections in Release file %s"
3083 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3086 #, c-format
3087 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3088 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3091 #, c-format
3092 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3093 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3096 #, c-format
3097 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3099
3100 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3101 #, c-format
3102 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3103 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109 "Mounting CD-ROM\n"
3110 msgstr ""
3111 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3112 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3115 msgid "Identifying.. "
3116 msgstr "알아보는 중입니다.. "
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3119 #, c-format
3120 msgid "Stored label: %s\n"
3121 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3124 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3128 #, c-format
3129 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3133 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3134 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3137 msgid "Waiting for disc...\n"
3138 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3141 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3142 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3145 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3146 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3152 "%zu signatures\n"
3153 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3156 msgid ""
3157 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3158 "wrong architecture?"
3159 msgstr ""
3160 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
3161 "못된 것 같습니다?"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3164 #, c-format
3165 msgid "Found label '%s'\n"
3166 msgstr "레이블 발견: %s \n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3169 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3170 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "This disc is called: \n"
3176 "'%s'\n"
3177 msgstr ""
3178 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
3179 "'%s'\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3182 msgid "Copying package lists..."
3183 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3186 msgid "Writing new source list\n"
3187 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3190 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3191 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records.\n"
3196 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3199 #, c-format
3200 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3201 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3206 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3211 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3216 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3219 #, c-format
3220 msgid "Hash mismatch for: %s"
3221 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3224 #, c-format
3225 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3226 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3229 #, c-format
3230 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3234 #, c-format
3235 msgid "Couldn't find task '%s'"
3236 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3239 #, c-format
3240 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3241 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3246 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3252 "neither of them"
3253 msgstr ""
3254 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
3255 "다."
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3260 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3265 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3270 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3273 msgid "Send scenario to solver"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3277 msgid "Send request to solver"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3281 msgid "Prepare for receiving solution"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3285 msgid "External solver failed without a proper error message"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3289 msgid "Execute external solver"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3293 #, c-format
3294 msgid "Progress: [%3i%%]"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3298 msgid "Running dpkg"
3299 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3300
3301 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3305 "used instead."
3306 msgstr ""
3307 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3308 "의 버전을 대신 사용합니다."
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3311 #, c-format
3312 msgid "Installing %s"
3313 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3316 #, c-format
3317 msgid "Configuring %s"
3318 msgstr "%s 설정 중입니다"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3321 #, c-format
3322 msgid "Removing %s"
3323 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3326 #, c-format
3327 msgid "Completely removing %s"
3328 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3331 #, c-format
3332 msgid "Noting disappearance of %s"
3333 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3336 #, c-format
3337 msgid "Running post-installation trigger %s"
3338 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3339
3340 #. FIXME: use a better string after freeze
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3342 #, c-format
3343 msgid "Directory '%s' missing"
3344 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not open file '%s'"
3349 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing %s"
3354 msgstr "%s 준비 중입니다"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3357 #, c-format
3358 msgid "Unpacking %s"
3359 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3362 #, c-format
3363 msgid "Preparing to configure %s"
3364 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3367 #, c-format
3368 msgid "Installed %s"
3369 msgstr "%s 설치"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing for removal of %s"
3374 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3377 #, c-format
3378 msgid "Removed %s"
3379 msgstr "%s 지움"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to completely remove %s"
3384 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3387 #, c-format
3388 msgid "Completely removed %s"
3389 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3392 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Can not write log (%s)"
3398 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3401 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3405 msgid "Is stdout a terminal?"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3427 "적인 오류입니다."
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432 "error"
3433 msgstr ""
3434 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "error"
3440 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3443 #, fuzzy
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3446 "local system"
3447 msgstr ""
3448 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453 msgstr ""
3454 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3455
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460 "it?"
3461 msgstr ""
3462 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3463 "까?"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3466 #, c-format
3467 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3468 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3469
3470 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3471 #. dpkg --configure -a
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3476 msgstr ""
3477 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3480 msgid "Not locked"
3481 msgstr "잠기지 않음"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3485 #~ "seems to be corrupt."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3488 #~ "된 것처럼 보입니다."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3492 #~ "seems to be corrupt."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3495 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3496
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3498 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3499
3500 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3501 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3502
3503 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3504 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3505
3506 #~ msgid " [Not candidate version]"
3507 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3508
3509 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3510 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3514 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3515 #~ "is only available from another source\n"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3518 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3519 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3520
3521 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3522 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3523
3524 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3525 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3526
3527 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3528 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3532 #~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3536 #~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3537
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3539 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3540
3541 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3544
3545 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3546 #~ msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
3547
3548 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3551
3552 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3553 #~ msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
3554
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3556 #~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3561
3562 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3563 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3564
3565 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3568
3569 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3570 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3574 #~ "need to manually fix this package."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3577 #~ "있습니다."
3578
3579 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3582
3583 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3584 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3585
3586 #~ msgid "Failed to remove %s"
3587 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3588
3589 #~ msgid "Unable to create %s"
3590 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3591
3592 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3593 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3594
3595 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3596 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3597
3598 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3599 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3600
3601 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3602 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3603
3604 #~ msgid "Reading file listing"
3605 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3609 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3610 #~ "package!"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3613 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3614
3615 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3616 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3617
3618 #~ msgid "Internal error getting a node"
3619 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3620
3621 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3622 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3623
3624 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3625 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3626
3627 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3628 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3629
3630 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3631 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3632
3633 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3634 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3635
3636 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3637 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3638
3639 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3640 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3641
3642 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3643 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3644
3645 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3646 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3647
3648 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3649 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3650
3651 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3652 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3653
3654 #~ msgid "Read error from %s process"
3655 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3656
3657 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3658 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3659
3660 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3661 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3662
3663 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3664 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3665
3666 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3667 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3668
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3670 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3671
3672 #~ msgid "decompressor"
3673 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3674
3675 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3676 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3677
3678 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3679 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3683 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3686 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3687
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3689 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3692 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3695 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3698 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3701 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3717
3718 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3720
3721 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3722 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3723
3724 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3725 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"