releasing package apt version 0.9.15.1
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1345
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1351
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1374
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1389
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1394
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1585
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1626
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 "\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 "install.\n"
594 "\n"
595 "Kommandoer:\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611 "\n"
612 "Tilvalg:\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
631 #, c-format
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
636 #, c-format
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
641 #, c-format
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
646 #, c-format
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
651 #, c-format
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
658 #, c-format
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663 #, c-format
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668 #, c-format
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
707 "markeringerne.\n"
708 "\n"
709 "Kommandoer:\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
712 "\n"
713 "Tilvalg:\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
721 "tmp\n"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
723
724 #: cmdline/apt.cc:71
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
742 "\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 msgstr ""
745 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Kommandoer: \n"
749 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
750 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
751 " show - vis pakkedetaljer\n"
752 "\n"
753 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
754 " install - installer pakker\n"
755 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
758
759 #: methods/cdrom.cc:203
760 #, c-format
761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
763
764 #: methods/cdrom.cc:212
765 msgid ""
766 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
767 "cannot be used to add new CD-ROMs"
768 msgstr ""
769 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
770 "bruges til at tilføje nye cd'er"
771
772 #: methods/cdrom.cc:222
773 msgid "Wrong CD-ROM"
774 msgstr "Forkert cd"
775
776 #: methods/cdrom.cc:249
777 #, c-format
778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
779 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
780
781 #: methods/cdrom.cc:254
782 msgid "Disk not found."
783 msgstr "Disk blev ikke fundet."
784
785 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Fil blev ikke fundet"
788
789 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
790 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
791 msgid "Failed to stat"
792 msgstr "Kunne ikke finde"
793
794 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
795 msgid "Failed to set modification time"
796 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
797
798 #: methods/file.cc:47
799 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
801
802 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803 #: methods/ftp.cc:172
804 msgid "Logging in"
805 msgstr "Logget på"
806
807 #: methods/ftp.cc:178
808 msgid "Unable to determine the peer name"
809 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
810
811 #: methods/ftp.cc:183
812 msgid "Unable to determine the local name"
813 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
814
815 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
816 #, c-format
817 msgid "The server refused the connection and said: %s"
818 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:220
821 #, c-format
822 msgid "USER failed, server said: %s"
823 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:227
826 #, c-format
827 msgid "PASS failed, server said: %s"
828 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:247
831 msgid ""
832 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833 "is empty."
834 msgstr ""
835 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
836 "ProxyLogin er tom."
837
838 #: methods/ftp.cc:275
839 #, c-format
840 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
842
843 #: methods/ftp.cc:301
844 #, c-format
845 msgid "TYPE failed, server said: %s"
846 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
847
848 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
849 msgid "Connection timeout"
850 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
851
852 #: methods/ftp.cc:345
853 msgid "Server closed the connection"
854 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
855
856 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858 msgid "Read error"
859 msgstr "Læsefejl"
860
861 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
862 msgid "A response overflowed the buffer."
863 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
864
865 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
866 msgid "Protocol corruption"
867 msgstr "Protokolfejl"
868
869 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872 msgid "Write error"
873 msgstr "Skrivefejl"
874
875 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
876 msgid "Could not create a socket"
877 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:707
880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
882
883 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Mislykkedes"
886
887 #: methods/ftp.cc:713
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
890
891 #: methods/ftp.cc:730
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
894
895 #: methods/ftp.cc:744
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
898
899 #: methods/ftp.cc:748
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
902
903 #: methods/ftp.cc:755
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
906
907 #: methods/ftp.cc:787
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
910
911 #: methods/ftp.cc:797
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:806
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:826
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
924
925 #: methods/ftp.cc:833
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
928
929 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
932
933 #: methods/ftp.cc:885
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
937
938 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
941
942 #: methods/ftp.cc:930
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1009
949 msgid "Query"
950 msgstr "Forespørgsel"
951
952 #: methods/ftp.cc:1123
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Kunne ikke udføre "
955
956 #: methods/connect.cc:76
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:87
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:94
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:100
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:108
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
980
981 #: methods/connect.cc:126
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
985
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Forbinder til %s"
992
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 #, c-format
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
997
998 #: methods/connect.cc:205
999 #, c-format
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1002
1003 #: methods/connect.cc:209
1004 #, c-format
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1007
1008 #: methods/connect.cc:211
1009 #, c-format
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:258
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:166
1019 msgid ""
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 msgstr ""
1022 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:170
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1032
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:178
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 "authentication?)"
1039 msgstr ""
1040 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1041 "autentificering?)"
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:182
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:229
1052 msgid ""
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054 "available:\n"
1055 msgstr ""
1056 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1057 "tilgængelig:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:64
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1062
1063 #: methods/http.cc:516
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1066
1067 #: methods/http.cc:530
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1070
1071 #: methods/http.cc:532
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1074
1075 #: methods/http.cc:568
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1078
1079 #: methods/http.cc:628
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Valg mislykkedes"
1082
1083 #: methods/http.cc:633
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1086
1087 #: methods/http.cc:656
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1090
1091 #: methods/server.cc:56
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Afventer hoveder"
1094
1095 #: methods/server.cc:114
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1098
1099 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1102
1103 #: methods/server.cc:176
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:199
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1110
1111 #: methods/server.cc:201
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr ""
1114 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1115
1116 #: methods/server.cc:225
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Ukendt datoformat"
1119
1120 #: methods/server.cc:490
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1123
1124 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1127
1128 #: methods/server.cc:655
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Intern fejl"
1131
1132 # måske visning, kategorisering
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr "Listing"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:121
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1159
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:171
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:178
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1177 #, c-format
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:211
1182 #, c-format
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1193
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:231
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:233
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 " ?] "
1206 msgstr ""
1207 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1208 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1209 " ?] "
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212 msgid "Abort."
1213 msgstr "Afbryder."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:254
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Vil du fortsætte?"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:331
1224 msgid ""
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226 "missing?"
1227 msgstr ""
1228 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1229 "eller prøv med --fix-missing."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:335
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:340
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:341
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Afbryder installationen."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:377
1244 msgid ""
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1247 msgid_plural ""
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 msgstr[0] ""
1251 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1252 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1253 msgstr[1] ""
1254 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1255 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263 msgstr ""
1264 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1265 "AutoRemover"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:510
1268 msgid ""
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271 msgstr ""
1272 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1273 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1274
1275 #.
1276 #. if (Packages == 1)
1277 #. {
1278 #. c1out << std::endl;
1279 #. c1out <<
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #. }
1284 #.
1285 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:517
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:524
1294 msgid ""
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296 msgid_plural ""
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1298 "required:"
1299 msgstr[0] ""
1300 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1301 msgstr[1] ""
1302 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:528
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307 msgid_plural ""
1308 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1310 msgstr[1] ""
1311 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:530
1314 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1317 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:626
1324 msgid ""
1325 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1326 "solution)."
1327 msgstr ""
1328 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1329 "en løsning)."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:639
1332 msgid ""
1333 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336 "or been moved out of Incoming."
1337 msgstr ""
1338 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1339 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1340 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:660
1343 msgid "Broken packages"
1344 msgstr "Ødelagte pakker"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:713
1347 msgid "The following extra packages will be installed:"
1348 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:803
1351 msgid "Suggested packages:"
1352 msgstr "Foreslåede pakker:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:804
1355 msgid "Recommended packages:"
1356 msgstr "Anbefalede pakker:"
1357
1358 #: apt-private/private-download.cc:32
1359 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1360 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1361
1362 #: apt-private/private-download.cc:36
1363 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1364 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1365
1366 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1367 msgid "Some packages could not be authenticated"
1368 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:46
1371 msgid "Install these packages without verification?"
1372 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1377 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1380 #: apt-private/private-show.cc:86
1381 msgid "unknown"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:198
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1387 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:202
1390 msgid "[installed,local]"
1391 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:205
1394 msgid "[installed,auto-removable]"
1395 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:207
1398 msgid "[installed,automatic]"
1399 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:209
1402 msgid "[installed]"
1403 msgstr "[Installeret]"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:213
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "[upgradable from: %s]"
1408 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:217
1411 msgid "[residual-config]"
1412 msgstr "[residual-konfig]"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:317
1415 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1416 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:407
1419 #, c-format
1420 msgid "but %s is installed"
1421 msgstr "men %s er installeret"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:409
1424 #, c-format
1425 msgid "but %s is to be installed"
1426 msgstr "men %s forventes installeret"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:416
1429 msgid "but it is not installable"
1430 msgstr "men den kan ikke installeres"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:418
1433 msgid "but it is a virtual package"
1434 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:421
1437 msgid "but it is not installed"
1438 msgstr "men den er ikke installeret"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:421
1441 msgid "but it is not going to be installed"
1442 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:426
1445 msgid " or"
1446 msgstr " eller"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:455
1449 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1450 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:481
1453 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1454 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:503
1457 msgid "The following packages have been kept back:"
1458 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:524
1461 msgid "The following packages will be upgraded:"
1462 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:545
1465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1466 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:565
1469 msgid "The following held packages will be changed:"
1470 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:620
1473 #, c-format
1474 msgid "%s (due to %s) "
1475 msgstr "%s (grundet %s) "
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:628
1478 msgid ""
1479 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1480 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1481 msgstr ""
1482 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1483 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:659
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1488 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:663
1491 #, c-format
1492 msgid "%lu reinstalled, "
1493 msgstr "%lu geninstalleres, "
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:665
1496 #, c-format
1497 msgid "%lu downgraded, "
1498 msgstr "%lu nedgraderes, "
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:667
1501 #, c-format
1502 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1503 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:671
1506 #, c-format
1507 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1508 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1509
1510 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1511 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1512 #. The user has to answer with an input matching the
1513 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514 #: apt-private/private-output.cc:693
1515 msgid "[Y/n]"
1516 msgstr "[J/n]"
1517
1518 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1519 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1520 #. The user has to answer with an input matching the
1521 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1522 #: apt-private/private-output.cc:699
1523 msgid "[y/N]"
1524 msgstr "[j/N]"
1525
1526 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1527 #: apt-private/private-output.cc:710
1528 msgid "Y"
1529 msgstr "J"
1530
1531 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1532 #: apt-private/private-output.cc:716
1533 msgid "N"
1534 msgstr "N"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1537 #, c-format
1538 msgid "Regex compilation error - %s"
1539 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1542 msgid "Correcting dependencies..."
1543 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1546 msgid " failed."
1547 msgstr " mislykkedes."
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1550 msgid "Unable to correct dependencies"
1551 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1555 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1558 msgid " Done"
1559 msgstr " Færdig"
1560
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1563 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1564
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1567 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1568
1569 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1570 msgid "Sorting"
1571 msgstr "Sortering"
1572
1573 #: apt-private/private-update.cc:45
1574 msgid "The update command takes no arguments"
1575 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1576
1577 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1578 msgid "Calculating upgrade... "
1579 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1580
1581 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1582 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1584
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1586 msgid "Done"
1587 msgstr "Færdig"
1588
1589 #: apt-private/private-search.cc:61
1590 msgid "Full Text Search"
1591 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1592
1593 #: apt-private/private-show.cc:152
1594 #, c-format
1595 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1596 msgid_plural ""
1597 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598 msgstr[0] ""
1599 msgstr[1] ""
1600
1601 #: apt-private/private-show.cc:159
1602 msgid "not a real package (virtual)"
1603 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1604
1605 #: apt-private/private-main.cc:19
1606 msgid ""
1607 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1608 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1609 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1610 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1611 msgstr ""
1612 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1613 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1614 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1615 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1616
1617 #: apt-private/private-sources.cc:45
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1620 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1621
1622 #: apt-private/private-sources.cc:57
1623 #, c-format
1624 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1625 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1628 msgid "Hit "
1629 msgstr "Havde "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1632 msgid "Get:"
1633 msgstr "Henter:"
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1636 msgid "Ign "
1637 msgstr "Ignorerer "
1638
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1640 msgid "Err "
1641 msgstr "Fejl "
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1644 #, c-format
1645 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1646 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1649 #, c-format
1650 msgid " [Working]"
1651 msgstr " [Arbejder]"
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1657 " '%s'\n"
1658 "in the drive '%s' and press enter\n"
1659 msgstr ""
1660 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1661 " »%s«\n"
1662 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1663
1664 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1665 #. Only warn if there is no sources.list file.
1666 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1670 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to read %s"
1673 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1674
1675 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1676 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1677 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1678 #: apt-pkg/clean.cc:123
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to change to %s"
1681 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1682
1683 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684 #. and provide a config option to define that default
1685 #: methods/mirror.cc:280
1686 #, c-format
1687 msgid "No mirror file '%s' found "
1688 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1689
1690 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691 #. and provide a config option to define that default
1692 #: methods/mirror.cc:287
1693 #, c-format
1694 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1696
1697 #: methods/mirror.cc:315
1698 #, c-format
1699 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1700 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1701
1702 #: methods/mirror.cc:445
1703 #, c-format
1704 msgid "[Mirror: %s]"
1705 msgstr "[Spejl: %s]"
1706
1707 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1708 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1710
1711 #: methods/rsh.cc:339
1712 msgid "Connection closed prematurely"
1713 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1714
1715 #: dselect/install:33
1716 msgid "Bad default setting!"
1717 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1718
1719 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1720 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1721 msgid "Press enter to continue."
1722 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1723
1724 #: dselect/install:92
1725 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1726 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1727
1728 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730 # at only 80 characters per line, if possible.
1731 #: dselect/install:102
1732 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1733 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1734
1735 #: dselect/install:103
1736 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1737 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1738
1739 #: dselect/install:104
1740 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1741 msgstr ""
1742 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1743
1744 #: dselect/install:105
1745 msgid ""
1746 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1747 msgstr ""
1748 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1749
1750 #: dselect/update:30
1751 msgid "Merging available information"
1752 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1755 #, c-format
1756 msgid "%s not a valid DEB package."
1757 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1760 msgid ""
1761 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762 "\n"
1763 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764 "from debian packages\n"
1765 "\n"
1766 "Options:\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " -t Set the temp dir\n"
1769 " -c=? Read this configuration file\n"
1770 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1771 msgstr ""
1772 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1773 "\n"
1774 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1775 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1776 "\n"
1777 "Tilvalg:\n"
1778 " -h Denne hjælpetekst\n"
1779 " -t Angiv temp-mappe\n"
1780 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1781 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1782
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to write to %s"
1786 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1787
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1789 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1793 msgid "Package extension list is too long"
1794 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1799 #, c-format
1800 msgid "Error processing directory %s"
1801 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1804 msgid "Source extension list is too long"
1805 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1808 msgid "Error writing header to contents file"
1809 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1812 #, c-format
1813 msgid "Error processing contents %s"
1814 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1817 msgid ""
1818 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821 " contents path\n"
1822 " release path\n"
1823 " generate config [groups]\n"
1824 " clean config\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834 "\n"
1835 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837 "\n"
1838 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842 "Debian archive:\n"
1843 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 "\n"
1846 "Options:\n"
1847 " -h This help text\n"
1848 " --md5 Control MD5 generation\n"
1849 " -s=? Source override file\n"
1850 " -q Quiet\n"
1851 " -d=? Select the optional caching database\n"
1852 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853 " --contents Control contents file generation\n"
1854 " -c=? Read this configuration file\n"
1855 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856 msgstr ""
1857 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1858 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1859 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1860 " contents sti\n"
1861 " release sti\n"
1862 " generate config [grupper]\n"
1863 " clean config\n"
1864 "\n"
1865 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1866 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1867 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1870 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1871 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1872 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1873 "\n"
1874 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1875 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1876 "angive en src-tvangsfil.\n"
1877 "\n"
1878 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1879 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1880 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1881 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1882 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884 "\n"
1885 "Tilvalg:\n"
1886 " -h Denne hjælpetekst\n"
1887 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1888 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1889 " -q Stille\n"
1890 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1891 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1892 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1893 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1894 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1897 msgid "No selections matched"
1898 msgstr "Ingen valg passede"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1901 #, c-format
1902 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1906 #, c-format
1907 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1911 #, c-format
1912 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1916 msgid ""
1917 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918 "remove and re-create the database."
1919 msgstr ""
1920 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1921 "apt, så fjern og genskab databasen."
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1929 #: apt-inst/extract.cc:209
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to stat %s"
1932 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1935 msgid "Archive has no control record"
1936 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1939 msgid "Unable to get a cursor"
1940 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:82
1943 #, c-format
1944 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:87
1948 #, c-format
1949 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:143
1953 msgid "E: "
1954 msgstr "F: "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:145
1957 msgid "W: "
1958 msgstr "A: "
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:152
1961 msgid "E: Errors apply to file "
1962 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to resolve %s"
1967 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:183
1970 msgid "Tree walking failed"
1971 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:210
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to open %s"
1976 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:269
1979 #, c-format
1980 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:277
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to readlink %s"
1986 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:281
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to unlink %s"
1991 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:289
1994 #, c-format
1995 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:299
1999 #, c-format
2000 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:404
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2013 #, c-format
2014 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:712
2018 #, c-format
2019 msgid " %s has no source override entry\n"
2020 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:716
2023 #, c-format
2024 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025 msgstr ""
2026 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2027
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2036
2037 #. skip spaces
2038 #. find end of word
2039 #: ftparchive/override.cc:65
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2042 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to read the override file %s"
2047 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:163
2050 #, c-format
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2052 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:175
2055 #, c-format
2056 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2057 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:188
2060 #, c-format
2061 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2062 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2065 #, c-format
2066 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2067 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2070 #, c-format
2071 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2072 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2075 msgid "Failed to create FILE*"
2076 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2079 msgid "Failed to fork"
2080 msgstr "Kunne ikke spalte"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2083 msgid "Compress child"
2084 msgstr "Komprimer barn"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2087 #, c-format
2088 msgid "Internal error, failed to create %s"
2089 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2092 msgid "IO to subprocess/file failed"
2093 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2096 msgid "Failed to read while computing MD5"
2097 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2100 #, c-format
2101 msgid "Problem unlinking %s"
2102 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to rename %s to %s"
2107 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2108
2109 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2110 msgid ""
2111 "Usage: apt-internal-solver\n"
2112 "\n"
2113 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2114 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2115 "\n"
2116 "Options:\n"
2117 " -h This help text.\n"
2118 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121 msgstr ""
2122 "Brug: apt-internal-solver\n"
2123 "\n"
2124 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2125 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2126 "eller lignende\n"
2127 "\n"
2128 "Tilvalg:\n"
2129 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2130 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2131 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2132 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2133
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135 msgid "Unknown package record!"
2136 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2137
2138 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2139 msgid ""
2140 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2141 "\n"
2142 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143 "to indicate what kind of file it is.\n"
2144 "\n"
2145 "Options:\n"
2146 " -h This help text\n"
2147 " -s Use source file sorting\n"
2148 " -c=? Read this configuration file\n"
2149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150 msgstr ""
2151 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2152 "\n"
2153 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2154 "bruges til at angive filens type.\n"
2155 "\n"
2156 "Tilvalg:\n"
2157 " -h Denne hjælpetekst\n"
2158 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2159 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2160 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2163 msgid "Failed to create pipes"
2164 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2167 msgid "Failed to exec gzip "
2168 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2171 msgid "Corrupted archive"
2172 msgstr "Ødelagt arkiv"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2175 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2176 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2181 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2184 msgid "Invalid archive signature"
2185 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2188 msgid "Error reading archive member header"
2189 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2192 #, c-format
2193 msgid "Invalid archive member header %s"
2194 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2197 msgid "Invalid archive member header"
2198 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2201 msgid "Archive is too short"
2202 msgstr "Arkivet er for kort"
2203
2204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2205 msgid "Failed to read the archive headers"
2206 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:382
2209 msgid "DropNode called on still linked node"
2210 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:414
2213 msgid "Failed to locate the hash element!"
2214 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:461
2217 msgid "Failed to allocate diversion"
2218 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:466
2221 msgid "Internal error in AddDiversion"
2222 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:479
2225 #, c-format
2226 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2227 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:508
2230 #, c-format
2231 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2232 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:551
2235 #, c-format
2236 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2237 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to write file %s"
2242 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2243
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to close file %s"
2247 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2250 #, c-format
2251 msgid "The path %s is too long"
2252 msgstr "Stien %s er for lang"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:125
2255 #, c-format
2256 msgid "Unpacking %s more than once"
2257 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:135
2260 #, c-format
2261 msgid "The directory %s is diverted"
2262 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:145
2265 #, c-format
2266 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2267 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2270 msgid "The diversion path is too long"
2271 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:242
2274 #, c-format
2275 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:282
2279 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:286
2283 msgid "The path is too long"
2284 msgstr "Stien er for lang"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:414
2287 #, c-format
2288 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2289 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:431
2292 #, c-format
2293 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2294 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:491
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to stat %s"
2299 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2300
2301 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2303 #, c-format
2304 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2305 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2306
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2308 #, c-format
2309 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2313 msgid "Unparsable control file"
2314 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2321 #, c-format
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331 msgid "Unable to close mmap"
2332 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2339 #, c-format
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 msgid "Failed to truncate file"
2345 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352 msgstr ""
2353 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2354 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360 "reached."
2361 msgstr ""
2362 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2363 "nået."
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2366 msgid ""
2367 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368 msgstr ""
2369 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2370 "bruger."
2371
2372 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2374 #, c-format
2375 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2376 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2377
2378 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2380 #, c-format
2381 msgid "%lih %limin %lis"
2382 msgstr "%lih %limin %lis"
2383
2384 #. min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2386 #, c-format
2387 msgid "%limin %lis"
2388 msgstr "%limin %lis"
2389
2390 #. s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2392 #, c-format
2393 msgid "%lis"
2394 msgstr "%lis"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2397 #, c-format
2398 msgid "Selection %s not found"
2399 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2402 #, c-format
2403 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2407 #, c-format
2408 msgid "Opening configuration file %s"
2409 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2457 #, c-format
2458 msgid "%c%s... Error!"
2459 msgstr "%c%s... Fejl!"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2462 #, c-format
2463 msgid "%c%s... Done"
2464 msgstr "%c%s... Færdig"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2467 msgid "..."
2468 msgstr "..."
2469
2470 #. Print the spinner
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2472 #, c-format
2473 msgid "%c%s... %u%%"
2474 msgstr "%c%s... %u%%"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2477 #, c-format
2478 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2483 #, c-format
2484 msgid "Command line option %s is not understood"
2485 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option %s is not boolean"
2490 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s requires an argument."
2495 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2503 #, c-format
2504 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2505 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2508 #, c-format
2509 msgid "Option '%s' is too long"
2510 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2518 #, c-format
2519 msgid "Invalid operation %s"
2520 msgstr "Ugyldig handling %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2525 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2528 msgid "Failed to stat the cdrom"
2529 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2532 #, c-format
2533 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2537 #, c-format
2538 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2539 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open lock file %s"
2544 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2547 #, c-format
2548 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not get lock %s"
2554 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2557 #, c-format
2558 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2562 #, c-format
2563 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2567 #, c-format
2568 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2583 #, c-format
2584 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2585 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2588 #, c-format
2589 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2593 #, c-format
2594 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not open file %s"
2600 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2603 #, c-format
2604 msgid "Could not open file descriptor %d"
2605 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2608 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2612 msgid "Failed to exec compressor "
2613 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2616 #, c-format
2617 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2618 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2621 #, c-format
2622 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2623 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2626 #, c-format
2627 msgid "Problem closing the file %s"
2628 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2631 #, c-format
2632 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2633 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2636 #, c-format
2637 msgid "Problem unlinking the file %s"
2638 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2641 msgid "Problem syncing the file"
2642 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2643
2644 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2645 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2646 #, c-format
2647 msgid "No keyring installed in %s."
2648 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2651 msgid "Empty package cache"
2652 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2655 msgid "The package cache file is corrupted"
2656 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2659 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2660 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2663 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2664 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2667 #, c-format
2668 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2669 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2672 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2673 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2676 msgid "Depends"
2677 msgstr "Afhængigheder"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2680 msgid "PreDepends"
2681 msgstr "Præ-afhængigheder"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 msgid "Suggests"
2685 msgstr "Foreslåede"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2688 msgid "Recommends"
2689 msgstr "Anbefalede"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgid "Conflicts"
2693 msgstr "Konflikter"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 msgid "Replaces"
2697 msgstr "Erstatter"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2700 msgid "Obsoletes"
2701 msgstr "Overflødiggør"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2704 msgid "Breaks"
2705 msgstr "Ødelægger"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 msgid "Enhances"
2709 msgstr "Forbedringer"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2712 msgid "important"
2713 msgstr "vigtig"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2716 msgid "required"
2717 msgstr "krævet"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 msgid "standard"
2721 msgstr "standard"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2724 msgid "optional"
2725 msgstr "frivillig"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2728 msgid "extra"
2729 msgstr "ekstra"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2732 msgid "Building dependency tree"
2733 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2736 msgid "Candidate versions"
2737 msgstr "Kandidatversioner"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2740 msgid "Dependency generation"
2741 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2744 msgid "Reading state information"
2745 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2746
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to open StateFile %s"
2750 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2755 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2756
2757 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2761
2762 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2770 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2800 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2805 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2810 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2815 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2820 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2823 #, c-format
2824 msgid "Opening %s"
2825 msgstr "Åbner %s"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2828 #, c-format
2829 msgid "Line %u too long in source list %s."
2830 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2835 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2838 #, c-format
2839 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2840 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2845 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2846
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2851 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2852 msgstr ""
2853 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2854 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2855
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2857 #, c-format
2858 msgid "Could not configure '%s'. "
2859 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2860
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2867 msgstr ""
2868 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2869 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2870 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2871 "LoopBreak«."
2872
2873 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2874 #, c-format
2875 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2876 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882 msgstr ""
2883 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2884
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2886 msgid ""
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888 "held packages."
2889 msgstr ""
2890 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2891 "tilbageholdte pakker."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895 msgstr ""
2896 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2899 #, c-format
2900 msgid "List directory %spartial is missing."
2901 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2902
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2904 #, c-format
2905 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to lock directory %s"
2911 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2912
2913 #. only show the ETA if it makes sense
2914 #. two days
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2916 #, c-format
2917 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2918 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2921 #, c-format
2922 msgid "Retrieving file %li of %li"
2923 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2926 #, c-format
2927 msgid "The method driver %s could not be found."
2928 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2931 #, c-format
2932 msgid "Method %s did not start correctly"
2933 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2936 #, c-format
2937 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2938 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2939
2940 #: apt-pkg/init.cc:143
2941 #, c-format
2942 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2944
2945 #: apt-pkg/init.cc:159
2946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2948
2949 #: apt-pkg/clean.cc:57
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to stat %s."
2952 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2953
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2957
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2959 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2961
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2963 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2965
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2967 msgid "The list of sources could not be read."
2968 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:75
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974 "available in the sources"
2975 msgstr ""
2976 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2977 "er tilgængelig i kilderne"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:414
2980 #, c-format
2981 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2982 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2983
2984 #: apt-pkg/policy.cc:436
2985 #, c-format
2986 msgid "Did not understand pin type %s"
2987 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:444
2990 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2991 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2994 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2995 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2996
2997 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3008 #, c-format
3009 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3010 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3014 msgstr ""
3015 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3019 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3023 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3027 msgstr ""
3028 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3031 #, c-format
3032 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3038 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3042 msgid "Reading package lists"
3043 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3046 msgid "Collecting File Provides"
3047 msgstr "Samler filudbud"
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3050 msgid "IO Error saving source cache"
3051 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3054 #, c-format
3055 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3056 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3059 msgid "Hash Sum mismatch"
3060 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3063 msgid "Size mismatch"
3064 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3067 msgid "Invalid file format"
3068 msgstr "Ugyldigt filformat"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3074 "or malformed file)"
3075 msgstr ""
3076 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3077 "punkt eller forkert udformet fil)"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3082 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3085 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3086 msgstr ""
3087 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3093 "repository will not be applied."
3094 msgstr ""
3095 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3096 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3099 #, c-format
3100 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3101 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3107 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3108 msgstr ""
3109 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3110 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3111
3112 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3114 #, c-format
3115 msgid "GPG error: %s: %s"
3116 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3123 msgstr ""
3124 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3125 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3128 #, c-format
3129 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3130 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3131
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3136 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to parse Release file %s"
3141 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3144 #, c-format
3145 msgid "No sections in Release file %s"
3146 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3149 #, c-format
3150 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3151 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3152
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3154 #, c-format
3155 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3156 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3157
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3159 #, c-format
3160 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3161 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3162
3163 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3164 #, c-format
3165 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3166 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3172 "Mounting CD-ROM\n"
3173 msgstr ""
3174 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3175 "Monterer cdrom\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3178 msgid "Identifying.. "
3179 msgstr "Identificerer .. "
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3182 #, c-format
3183 msgid "Stored label: %s\n"
3184 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3187 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3191 #, c-format
3192 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3193 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3196 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3197 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3200 msgid "Waiting for disc...\n"
3201 msgstr "Venter på disken ...\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3204 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3205 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3208 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3209 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3215 "%zu signatures\n"
3216 msgstr ""
3217 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3218 "signaturer\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3221 msgid ""
3222 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3223 "wrong architecture?"
3224 msgstr ""
3225 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3226 "den forkerte arkitektur?"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3229 #, c-format
3230 msgid "Found label '%s'\n"
3231 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3234 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3235 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "This disc is called: \n"
3241 "'%s'\n"
3242 msgstr ""
3243 "Denne disk hedder: \n"
3244 "»%s«\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3247 msgid "Copying package lists..."
3248 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3251 msgid "Writing new source list\n"
3252 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3255 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3256 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records.\n"
3261 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3264 #, c-format
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3266 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3269 #, c-format
3270 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3271 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3272
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3274 #, c-format
3275 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3276 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3281 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3284 #, c-format
3285 msgid "Hash mismatch for: %s"
3286 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3289 #, c-format
3290 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3291 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3294 #, c-format
3295 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3296 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3299 #, c-format
3300 msgid "Couldn't find task '%s'"
3301 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3304 #, c-format
3305 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3306 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3311 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3317 "neither of them"
3318 msgstr ""
3319 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3320 "har nogen af dem"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3325 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3328 #, c-format
3329 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3330 msgstr ""
3331 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336 msgstr ""
3337 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3340 msgid "Send scenario to solver"
3341 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3344 msgid "Send request to solver"
3345 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3348 msgid "Prepare for receiving solution"
3349 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3352 msgid "External solver failed without a proper error message"
3353 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3356 msgid "Execute external solver"
3357 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3358
3359 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3360 #, c-format
3361 msgid "Progress: [%3i%%]"
3362 msgstr "Status: [%3i%%]"
3363
3364 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3365 msgid "Running dpkg"
3366 msgstr "Kører dpkg"
3367
3368 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3369 msgid ""
3370 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3371 "used instead."
3372 msgstr ""
3373 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3374 "bruges i stedet."
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3377 #, c-format
3378 msgid "Installing %s"
3379 msgstr "Installerer %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3382 #, c-format
3383 msgid "Configuring %s"
3384 msgstr "Sætter %s op"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3387 #, c-format
3388 msgid "Removing %s"
3389 msgstr "Fjerner %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3392 #, c-format
3393 msgid "Completely removing %s"
3394 msgstr "Fjerner %s helt"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3397 #, c-format
3398 msgid "Noting disappearance of %s"
3399 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3402 #, c-format
3403 msgid "Running post-installation trigger %s"
3404 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3405
3406 #. FIXME: use a better string after freeze
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3408 #, c-format
3409 msgid "Directory '%s' missing"
3410 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not open file '%s'"
3415 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing %s"
3420 msgstr "Klargør %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3423 #, c-format
3424 msgid "Unpacking %s"
3425 msgstr "Pakker %s ud"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing to configure %s"
3430 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3433 #, c-format
3434 msgid "Installed %s"
3435 msgstr "Installerede %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing for removal of %s"
3440 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3443 #, c-format
3444 msgid "Removed %s"
3445 msgstr "Fjernede %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing to completely remove %s"
3450 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3453 #, c-format
3454 msgid "Completely removed %s"
3455 msgstr "Fjernede %s helt"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3458 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3462 #, c-format
3463 msgid "Can not write log (%s)"
3464 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3467 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3468 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3471 msgid "Is stdout a terminal?"
3472 msgstr "Er standardud en terminal?"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3475 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3479 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3482
3483 #. check if its not a follow up error
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3485 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3486 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3491 "error from a previous failure."
3492 msgstr ""
3493 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3494 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3499 "error"
3500 msgstr ""
3501 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506 "error"
3507 msgstr ""
3508 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3509 "hukommelsesfejl"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3512 msgid ""
3513 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3514 "local system"
3515 msgstr ""
3516 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3517 "system"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3522 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528 "it?"
3529 msgstr ""
3530 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3535 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3536
3537 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538 #. dpkg --configure -a
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3543 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3544
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3546 msgid "Not locked"
3547 msgstr "Ikke låst"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3551 #~ "seems to be corrupt."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3554 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3558 #~ "seems to be corrupt."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3561 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."