releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
263 #, fuzzy
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 msgstr ""
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 " '%s'\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
276 msgid ""
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 "mount point."
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:865
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
362 msgid ""
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
364 "instead."
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
368 #, fuzzy
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
381 #, c-format
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
389 "%s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Please use:\n"
396 "bzr branch %s\n"
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 msgstr ""
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:843
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
406 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:882
412 #, c-format
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
415
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
419 #, c-format
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
422
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:896
426 #, c-format
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:902
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:920
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:950
444 #, c-format
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:963
449 #, c-format
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:964
454 #, c-format
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:992
459 #, c-format
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1011
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1030
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
469 msgstr ""
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1055
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
477 msgstr ""
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
480 #, c-format
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1102
485 #, c-format
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1272
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "packages"
494 msgstr ""
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 "%s"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1290
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "found"
503 msgstr ""
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 "%s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1313
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 msgstr ""
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 "newydd"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1352
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
519 msgstr ""
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1358
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "version"
528 msgstr ""
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 "%s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1381
533 #, c-format
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1396
538 #, c-format
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1401
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1592
552 #, fuzzy
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555
556 # FIXME: split
557 #: cmdline/apt-get.cc:1633
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
566 "and install.\n"
567 "\n"
568 "Commands:\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 "\n"
585 "Options:\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 msgstr ""
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 "\n"
611 "Gorchmynion:\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 "\n"
624 "Opsiynnau:\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 "\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:35
645 #, fuzzy
646 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:53
650 msgid "Download Failed"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:66
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 "\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
664 msgstr ""
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "Methwyd agor %s"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:392
713 msgid ""
714 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "\n"
716 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 "\n"
719 "Commands:\n"
720 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722 " hold - Mark a package as held back\n"
723 " unhold - Unset a package set as held back\n"
724 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 "\n"
728 "Options:\n"
729 " -h This help text.\n"
730 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
731 " -qq No output except for errors\n"
732 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734 " -c=? Read this configuration file\n"
735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
737 msgstr ""
738
739 #: cmdline/apt.cc:47
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 msgstr ""
772 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
773 "get update i ychwanegu CDau newydd."
774
775 #: methods/cdrom.cc:222
776 #, fuzzy
777 msgid "Wrong CD-ROM"
778 msgstr "CD Anghywir"
779
780 #: methods/cdrom.cc:249
781 #, c-format
782 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783 msgstr ""
784 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
785
786 #: methods/cdrom.cc:254
787 #, fuzzy
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
794
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Methwyd stat()"
799
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
803
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Yn mewngofnodi"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
816
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
820
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:225
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:232
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:252
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin yn wag.)"
843
844 # FIXME
845 #: methods/ftp.cc:280
846 #, c-format
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:306
851 #, c-format
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Goramser cysylltu"
858
859 #: methods/ftp.cc:350
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
862
863 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Gwall darllen"
868
869 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
872
873 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Llygr protocol"
876
877 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
881 msgid "Write error"
882 msgstr "Gwall ysgrifennu"
883
884 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Methwyd creu soced"
887
888 #: methods/ftp.cc:712
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
891
892 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Methwyd"
895
896 #: methods/ftp.cc:718
897 #, fuzzy
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
900
901 # FIXME
902 #: methods/ftp.cc:735
903 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
904 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
905
906 #: methods/ftp.cc:749
907 msgid "Could not bind a socket"
908 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
909
910 #: methods/ftp.cc:753
911 msgid "Could not listen on the socket"
912 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
913
914 #: methods/ftp.cc:760
915 msgid "Could not determine the socket's name"
916 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
917
918 #: methods/ftp.cc:792
919 msgid "Unable to send PORT command"
920 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
921
922 #: methods/ftp.cc:802
923 #, c-format
924 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
925 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
926
927 #: methods/ftp.cc:811
928 #, c-format
929 msgid "EPRT failed, server said: %s"
930 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
931
932 #: methods/ftp.cc:831
933 msgid "Data socket connect timed out"
934 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
935
936 #: methods/ftp.cc:838
937 msgid "Unable to accept connection"
938 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
939
940 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
941 msgid "Problem hashing file"
942 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
943
944 #: methods/ftp.cc:890
945 #, c-format
946 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
947 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
948
949 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
950 msgid "Data socket timed out"
951 msgstr "Goramserodd soced data"
952
953 #: methods/ftp.cc:935
954 #, c-format
955 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
956 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
957
958 #. Get the files information
959 #: methods/ftp.cc:1014
960 msgid "Query"
961 msgstr "Ymholiad"
962
963 # FIXME
964 #: methods/ftp.cc:1128
965 msgid "Unable to invoke "
966 msgstr "Methwyd gweithredu "
967
968 #: methods/connect.cc:76
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s (%s)"
971 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
972
973 #: methods/connect.cc:87
974 #, c-format
975 msgid "[IP: %s %s]"
976 msgstr "[IP: %s %s]"
977
978 #: methods/connect.cc:94
979 #, c-format
980 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
981 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
982
983 #: methods/connect.cc:100
984 #, c-format
985 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
986 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
987
988 #: methods/connect.cc:108
989 #, c-format
990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
991 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
992
993 #: methods/connect.cc:126
994 #, c-format
995 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
996 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
997
998 #. We say this mainly because the pause here is for the
999 #. ssh connection that is still going
1000 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1001 #, c-format
1002 msgid "Connecting to %s"
1003 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1004
1005 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not resolve '%s'"
1008 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1009
1010 #: methods/connect.cc:205
1011 #, c-format
1012 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1013 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1014
1015 #: methods/connect.cc:209
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1018 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:211
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1023 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1024
1025 #: methods/connect.cc:258
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1028 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:168
1031 msgid ""
1032 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:172
1036 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:174
1040 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1044 #: methods/gpgv.cc:180
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048 "authentication?)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:184
1052 msgid "Unknown error executing gpgv"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1058 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:231
1061 msgid ""
1062 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063 "available:\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: methods/gzip.cc:69
1067 msgid "Empty files can't be valid archives"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: methods/http.cc:509
1071 msgid "Error writing to the file"
1072 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1073
1074 #: methods/http.cc:523
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1078
1079 #: methods/http.cc:525
1080 msgid "Error reading from server"
1081 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1082
1083 #: methods/http.cc:561
1084 msgid "Error writing to file"
1085 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1086
1087 #: methods/http.cc:621
1088 msgid "Select failed"
1089 msgstr "Methwyd dewis"
1090
1091 #: methods/http.cc:626
1092 msgid "Connection timed out"
1093 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1094
1095 #: methods/http.cc:649
1096 msgid "Error writing to output file"
1097 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1098
1099 #: methods/server.cc:51
1100 msgid "Waiting for headers"
1101 msgstr "Yn aros am benawdau"
1102
1103 #: methods/server.cc:109
1104 msgid "Bad header line"
1105 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1106
1107 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1110 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1111
1112 #: methods/server.cc:171
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1116
1117 #: methods/server.cc:194
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1120 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1121
1122 #: methods/server.cc:196
1123 #, fuzzy
1124 msgid "This HTTP server has broken range support"
1125 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1126
1127 #: methods/server.cc:220
1128 msgid "Unknown date format"
1129 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1130
1131 #: methods/server.cc:489
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Bad header data"
1134 msgstr "Data pennawd gwael"
1135
1136 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1137 msgid "Connection failed"
1138 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1139
1140 #: methods/server.cc:654
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Gwall mewnol"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1145 msgid "Sorting"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:82
1149 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:91
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1155 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:110
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1160 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:148
1163 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:155
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1171 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1172
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:160
1176 #, c-format
1177 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1178 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1179
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:167
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1185 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1186
1187 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189 #: apt-private/private-install.cc:172
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1192 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:200
1195 #, c-format
1196 msgid "You don't have enough free space in %s."
1197 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1200 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1201 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1204 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1205 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1206
1207 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1208 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1209 #: apt-private/private-install.cc:220
1210 msgid "Yes, do as I say!"
1211 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:222
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1217 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1218 " ?] "
1219 msgstr ""
1220 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1221 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1222 " ?]"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1225 msgid "Abort."
1226 msgstr "Erthylu."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:243
1229 msgid "Do you want to continue?"
1230 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:313
1233 msgid "Some files failed to download"
1234 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:320
1237 msgid ""
1238 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1239 "missing?"
1240 msgstr ""
1241 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1242 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:324
1245 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1246 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:329
1249 msgid "Unable to correct missing packages."
1250 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:330
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Aborting install."
1255 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:366
1258 msgid ""
1259 "The following package disappeared from your system as\n"
1260 "all files have been overwritten by other packages:"
1261 msgid_plural ""
1262 "The following packages disappeared from your system as\n"
1263 "all files have been overwritten by other packages:"
1264 msgstr[0] ""
1265 msgstr[1] ""
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:370
1268 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:391
1272 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:499
1276 msgid ""
1277 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1278 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1279 msgstr ""
1280
1281 #.
1282 #. if (Packages == 1)
1283 #. {
1284 #. c1out << std::endl;
1285 #. c1out <<
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1289 #. }
1290 #.
1291 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:506
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:513
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1304 msgid_plural ""
1305 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1306 "required:"
1307 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1308 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:517
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 msgid_plural ""
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1316 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:519
1319 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321 msgstr[0] ""
1322 msgstr[1] ""
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:612
1325 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1326 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1327
1328 # FIXME
1329 #: apt-private/private-install.cc:614
1330 msgid ""
1331 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1332 "solution)."
1333 msgstr ""
1334 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1335 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1336
1337 # FIXME: needs commas
1338 #: apt-private/private-install.cc:638
1339 msgid ""
1340 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343 "or been moved out of Incoming."
1344 msgstr ""
1345 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1346 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1347 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1348 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:659
1351 msgid "Broken packages"
1352 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:712
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:802
1359 msgid "Suggested packages:"
1360 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:803
1363 msgid "Recommended packages:"
1364 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:825
1367 #, c-format
1368 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:829
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:841
1377 #, c-format
1378 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1379 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:846
1382 #, c-format
1383 msgid "%s is already the newest version.\n"
1384 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:894
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1389 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:899
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1394 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1395
1396 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1397 #: apt-private/private-install.cc:941
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1400 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:947
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1405 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1406
1407 #: apt-private/private-list.cc:131
1408 msgid "Listing"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-private/private-list.cc:164
1412 #, c-format
1413 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1414 msgid_plural ""
1415 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] ""
1417 msgstr[1] ""
1418
1419 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1420 msgid "Correcting dependencies..."
1421 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1422
1423 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1424 msgid " failed."
1425 msgstr " wedi methu."
1426
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1428 msgid "Unable to correct dependencies"
1429 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1430
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1432 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1433 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1434
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1436 msgid " Done"
1437 msgstr " Wedi Gorffen"
1438
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1440 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1441 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1442
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1444 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1445 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1448 #: apt-private/private-show.cc:89
1449 msgid "unknown"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:234
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1455 msgstr " [Sefydliwyd]"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:238
1458 #, fuzzy
1459 msgid "[installed,local]"
1460 msgstr " [Sefydliwyd]"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:241
1463 msgid "[installed,auto-removable]"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:243
1467 #, fuzzy
1468 msgid "[installed,automatic]"
1469 msgstr " [Sefydliwyd]"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:245
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[installed]"
1474 msgstr " [Sefydliwyd]"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:249
1477 #, c-format
1478 msgid "[upgradable from: %s]"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:253
1482 msgid "[residual-config]"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:435
1486 #, c-format
1487 msgid "but %s is installed"
1488 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:437
1491 #, c-format
1492 msgid "but %s is to be installed"
1493 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:444
1496 msgid "but it is not installable"
1497 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:446
1500 msgid "but it is a virtual package"
1501 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:449
1504 msgid "but it is not installed"
1505 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:449
1508 msgid "but it is not going to be installed"
1509 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:454
1512 msgid " or"
1513 msgstr " neu"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1516 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1517 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:503
1520 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1521 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:529
1524 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1525 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:551
1528 #, fuzzy
1529 msgid "The following packages have been kept back:"
1530 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:572
1533 #, fuzzy
1534 msgid "The following packages will be upgraded:"
1535 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:593
1538 #, fuzzy
1539 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1540 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:613
1543 msgid "The following held packages will be changed:"
1544 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:668
1547 #, c-format
1548 msgid "%s (due to %s) "
1549 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:676
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1555 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1556 msgstr ""
1557 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1558 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1559 "ei wneud!"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:707
1562 #, c-format
1563 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1564 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:711
1567 #, c-format
1568 msgid "%lu reinstalled, "
1569 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:713
1572 #, c-format
1573 msgid "%lu downgraded, "
1574 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:715
1577 #, c-format
1578 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1579 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:719
1582 #, c-format
1583 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1584 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1585
1586 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1587 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1588 #. The user has to answer with an input matching the
1589 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1590 #: apt-private/private-output.cc:741
1591 msgid "[Y/n]"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1595 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1596 #. The user has to answer with an input matching the
1597 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1598 #: apt-private/private-output.cc:747
1599 msgid "[y/N]"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1603 #: apt-private/private-output.cc:758
1604 msgid "Y"
1605 msgstr "I"
1606
1607 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1608 #: apt-private/private-output.cc:764
1609 msgid "N"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1613 #, c-format
1614 msgid "Regex compilation error - %s"
1615 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1616
1617 #: apt-private/private-update.cc:31
1618 msgid "The update command takes no arguments"
1619 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1620
1621 #: apt-private/private-update.cc:90
1622 #, c-format
1623 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1624 msgid_plural ""
1625 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1626 msgstr[0] ""
1627 msgstr[1] ""
1628
1629 #: apt-private/private-update.cc:94
1630 msgid "All packages are up to date."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: apt-private/private-show.cc:156
1634 #, c-format
1635 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1636 msgid_plural ""
1637 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1638 msgstr[0] ""
1639 msgstr[1] ""
1640
1641 #: apt-private/private-show.cc:163
1642 msgid "not a real package (virtual)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-main.cc:32
1646 msgid ""
1647 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1648 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1649 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1650 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:36
1654 #, fuzzy
1655 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:40
1659 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Some packages could not be authenticated"
1665 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:50
1668 msgid "Install these packages without verification?"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1675
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1682 #, c-format
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/private-search.cc:51
1687 msgid "Full Text Search"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Calculating upgrade... "
1693 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1694
1695 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1696 msgid "Done"
1697 msgstr "Wedi Gorffen"
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1700 msgid "Hit "
1701 msgstr "Presennol "
1702
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1704 msgid "Get:"
1705 msgstr "Cyrchu:"
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1708 msgid "Ign "
1709 msgstr "Anwybyddu "
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1712 msgid "Err "
1713 msgstr "Gwall "
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1716 #, c-format
1717 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1719
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1721 #, c-format
1722 msgid " [Working]"
1723 msgstr " [Gweithio]"
1724
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1729 " '%s'\n"
1730 "in the drive '%s' and press enter\n"
1731 msgstr ""
1732 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1733 " '%s'\n"
1734 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1735
1736 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1737 #. Only warn if there is no sources.list file.
1738 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1739 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1740 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to read %s"
1745 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1746
1747 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1748 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:280
1758 #, c-format
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1760 msgstr ""
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:287
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1768
1769 #: methods/mirror.cc:315
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1773
1774 #: methods/mirror.cc:445
1775 #, c-format
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1782
1783 #: methods/rsh.cc:343
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1785 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1786
1787 #: dselect/install:33
1788 msgid "Bad default setting!"
1789 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1790
1791 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1793 msgid "Press enter to continue."
1794 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1795
1796 #: dselect/install:92
1797 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dselect/install:102
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1804
1805 #: dselect/install:103
1806 #, fuzzy
1807 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1809
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1813
1814 #: dselect/install:105
1815 msgid ""
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817 msgstr ""
1818 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1819 "eto."
1820
1821 #: dselect/update:30
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Merging available information"
1824 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:380
1827 msgid "DropNode called on still linked node"
1828 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:412
1831 msgid "Failed to locate the hash element!"
1832 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:459
1835 msgid "Failed to allocate diversion"
1836 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:464
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Internal error in AddDiversion"
1841 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:477
1844 #, c-format
1845 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1847
1848 # FIXME: "the"
1849 #: apt-inst/filelist.cc:506
1850 #, c-format
1851 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1852 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1853
1854 #: apt-inst/filelist.cc:549
1855 #, c-format
1856 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1857 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1860 #, c-format
1861 msgid "The path %s is too long"
1862 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:132
1865 #, c-format
1866 msgid "Unpacking %s more than once"
1867 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:142
1870 #, c-format
1871 msgid "The directory %s is diverted"
1872 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:152
1875 #, c-format
1876 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1877 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1880 msgid "The diversion path is too long"
1881 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to stat %s"
1887 msgstr "Methodd stat() o %s"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to rename %s to %s"
1892 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:249
1895 #, c-format
1896 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1897 msgstr ""
1898 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:289
1901 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1902 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:293
1905 msgid "The path is too long"
1906 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1907
1908 # FIXME: wtf?
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1910 #, c-format
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1923
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1928
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1933
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1936 #, c-format
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1939
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Unparsable control file"
1948 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1951 msgid "Invalid archive signature"
1952 msgstr "Llofnod archif annilys"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1955 msgid "Error reading archive member header"
1956 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Invalid archive member header %s"
1961 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1964 msgid "Invalid archive member header"
1965 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1968 msgid "Archive is too short"
1969 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1972 msgid "Failed to read the archive headers"
1973 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1976 msgid "Failed to create pipes"
1977 msgstr "Methwyd creu pibau"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1980 msgid "Failed to exec gzip "
1981 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1984 msgid "Corrupted archive"
1985 msgstr "Archif llygredig"
1986
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1996
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1998 #, c-format
1999 msgid "Progress: [%3i%%]"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2003 msgid "Running dpkg"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: apt-pkg/init.cc:146
2007 #, c-format
2008 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2009 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2010
2011 #: apt-pkg/init.cc:162
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2017 #, c-format
2018 msgid "Wrote %i records.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2022 #, c-format
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2027 #, c-format
2028 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2032 #, c-format
2033 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2037 #, c-format
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2045
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2047 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2048 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2049
2050 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2051 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2052 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2053
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2055 msgid "The list of sources could not be read."
2056 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2059 msgid "Empty package cache"
2060 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2063 msgid "The package cache file is corrupted"
2064 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2067 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2068 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2071 #, fuzzy
2072 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2073 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2074
2075 # FIXME: capitalisation?
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2079 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2082 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2083 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 msgid "Depends"
2087 msgstr "Dibynnu"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090 msgid "PreDepends"
2091 msgstr "CynDdibynnu"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094 msgid "Suggests"
2095 msgstr "Awgrymu"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098 msgid "Recommends"
2099 msgstr "Argymell"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2102 msgid "Conflicts"
2103 msgstr "Gwrthdaro"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106 msgid "Replaces"
2107 msgstr "Amnewid"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110 msgid "Obsoletes"
2111 msgstr "Darfodi"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114 msgid "Breaks"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118 msgid "Enhances"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122 msgid "important"
2123 msgstr "pwysig"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2126 msgid "required"
2127 msgstr "angenrheidiol"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130 msgid "standard"
2131 msgstr "safonnol"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2134 msgid "optional"
2135 msgstr "opsiynnol"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2138 msgid "extra"
2139 msgstr "ychwanegol"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2142 #, c-format
2143 msgid "The method driver %s could not be found."
2144 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2147 #, c-format
2148 msgid "Is the package %s installed?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2152 #, c-format
2153 msgid "Method %s did not start correctly"
2154 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2159 msgstr ""
2160 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2161 " '%s'\n"
2162 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2165 #, c-format
2166 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Building dependency tree"
2172 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Candidate versions"
2177 msgstr "Fersiynau Posib"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Dependency generation"
2182 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2183
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Reading state information"
2187 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2188
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Failed to open StateFile %s"
2192 msgstr "Methwyd agor %s"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2197 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2200 #, c-format
2201 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2202 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Hash Sum mismatch"
2207 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2210 msgid "Size mismatch"
2211 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Invalid file format"
2216 msgstr "Gweithred annilys %s"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222 "or malformed file)"
2223 msgstr ""
2224
2225 # FIXME: number?
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2229 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2232 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2239 "repository will not be applied."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2243 #, c-format
2244 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2251 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2256 #, c-format
2257 msgid "GPG error: %s: %s"
2258 msgstr ""
2259
2260 # FIXME: case
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2265 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2266 msgstr ""
2267 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2268 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2271 #, c-format
2272 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2279 msgstr ""
2280 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2281
2282 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Clean of %s is not supported"
2285 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2286
2287 #: apt-pkg/clean.cc:64
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to stat %s."
2290 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2293 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2294 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2295
2296 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2297 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2309 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2313 msgstr ""
2314 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2323 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2326 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2327 msgstr ""
2328 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2331 #, c-format
2332 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2333 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2336 #, c-format
2337 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Reading package lists"
2344 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2347 msgid "Collecting File Provides"
2348 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to write to %s"
2353 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2356 msgid "IO Error saving source cache"
2357 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2358
2359 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2360 #, c-format
2361 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2362 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "List directory %spartial is missing."
2367 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2368
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2372 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Unable to lock directory %s"
2377 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2378
2379 #. only show the ETA if it makes sense
2380 #. two days
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2382 #, c-format
2383 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Retrieving file %li of %li"
2389 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2390
2391 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2395 "used instead."
2396 msgstr ""
2397 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2398 "rai eu defnyddio yn lle."
2399
2400 # FIXME: ...file
2401 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2402 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2403 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:83
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2409 "available in the sources"
2410 msgstr ""
2411
2412 # FIXME: literal
2413 #: apt-pkg/policy.cc:422
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2416 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2417
2418 # FIXME: tense
2419 #: apt-pkg/policy.cc:444
2420 #, c-format
2421 msgid "Did not understand pin type %s"
2422 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2423
2424 #: apt-pkg/policy.cc:452
2425 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2426 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2427
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2432 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Could not configure '%s'. "
2438 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2439
2440 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2441 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2447 msgstr ""
2448 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2449 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2450 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2453 #, c-format
2454 msgid "Line %u too long in source list %s."
2455 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2460 msgstr "CD Anghywir"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2463 #, c-format
2464 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Waiting for disc...\n"
2470 msgstr "Yn aros am benawdau"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2473 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2477 msgid "Identifying... "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2481 #, c-format
2482 msgid "Stored label: %s\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2486 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2493 "%zu signatures\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2497 msgid ""
2498 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2499 "wrong architecture?"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2503 #, c-format
2504 msgid "Found label '%s'\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2508 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "This disc is called: \n"
2515 "'%s'\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Copying package lists..."
2521 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Writing new source list\n"
2526 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2529 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536 msgstr ""
2537 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2538 "ei gyfer."
2539
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2541 msgid ""
2542 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543 "held packages."
2544 msgstr ""
2545 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2546 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2549 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2550 msgstr ""
2551 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2554 msgid "Send scenario to solver"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2558 msgid "Send request to solver"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2562 msgid "Prepare for receiving solution"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2566 msgid "External solver failed without a proper error message"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2570 msgid "Execute external solver"
2571 msgstr ""
2572
2573 # FIXME: number?
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2578
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2583
2584 # FIXME: number?
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Unable to parse Release file %s"
2588 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2589
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "No sections in Release file %s"
2593 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2594
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2596 #, c-format
2597 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2603 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2604
2605 # FIXME: number?
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2609 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2614 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2619 msgstr ""
2620 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2625 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2630 msgstr ""
2631 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2636 msgstr ""
2637 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2642 msgstr ""
2643 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr ""
2669 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2672 #, c-format
2673 msgid "Opening %s"
2674 msgstr "Yn agor %s"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2679 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2684 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2689 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2692 #, c-format
2693 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2694 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2697 #, c-format
2698 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2699 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Couldn't find task '%s'"
2704 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2709 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2714 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2725 "neither of them"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2744 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2745 #, c-format
2746 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2750 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2751 #, c-format
2752 msgid "%lih %limin %lis"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. min means minutes, s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2757 #, c-format
2758 msgid "%limin %lis"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. s means seconds
2762 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2763 #, c-format
2764 msgid "%lis"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2768 #, c-format
2769 msgid "Selection %s not found"
2770 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2773 #, c-format
2774 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2775 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2778 #, c-format
2779 msgid "Could not open lock file %s"
2780 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2783 #, c-format
2784 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2785 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2788 #, c-format
2789 msgid "Could not get lock %s"
2790 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2793 #, c-format
2794 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2798 #, c-format
2799 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2803 #, c-format
2804 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2814 #, c-format
2815 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2816 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2821 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2824 #, c-format
2825 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2826 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2829 #, c-format
2830 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2831 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2836 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2839 #, c-format
2840 msgid "Could not open file %s"
2841 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Could not open file descriptor %d"
2846 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2849 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2850 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2853 msgid "Failed to exec compressor "
2854 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2855
2856 # FIXME
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2860 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2861
2862 # FIXME
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2866 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Problem closing the file %s"
2871 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2876 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Problem unlinking the file %s"
2881 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2884 msgid "Problem syncing the file"
2885 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2888 #, c-format
2889 msgid "%c%s... Error!"
2890 msgstr "%c%s... Gwall!"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2893 #, c-format
2894 msgid "%c%s... Done"
2895 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2898 msgid "..."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. Print the spinner
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "%c%s... %u%%"
2905 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2908 msgid "Can't mmap an empty file"
2909 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2914 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2919 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unable to close mmap"
2924 msgstr "Ni ellir agor %s"
2925
2926 # FIXME
2927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Unable to synchronize mmap"
2930 msgstr "Methwyd gweithredu "
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2933 #, c-format
2934 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2935 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Failed to truncate file"
2940 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2946 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2953 "reached."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2957 msgid ""
2958 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2964 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2967 msgid "Failed to stat the cdrom"
2968 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2971 #, c-format
2972 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2973 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2976 #, c-format
2977 msgid "Opening configuration file %s"
2978 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2983 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2984
2985 # FIXME
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2989 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2994 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2999 msgstr ""
3000 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3005 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3010 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3015 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3020 msgstr ""
3021 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3026 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3027
3028 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3029 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "No keyring installed in %s."
3032 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3033
3034 # FIXME
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3036 #, c-format
3037 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3038 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3042 #, c-format
3043 msgid "Command line option %s is not understood"
3044 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3047 #, c-format
3048 msgid "Command line option %s is not boolean"
3049 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3052 #, c-format
3053 msgid "Option %s requires an argument."
3054 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3057 #, c-format
3058 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3059 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3062 #, c-format
3063 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3064 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3067 #, c-format
3068 msgid "Option '%s' is too long"
3069 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3070
3071 # FIXME: 'Sense'?
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3073 #, c-format
3074 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3075 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3078 #, c-format
3079 msgid "Invalid operation %s"
3080 msgstr "Gweithred annilys %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Installing %s"
3085 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Configuring %s"
3090 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Removing %s"
3095 msgstr "Yn agor %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Completely removing %s"
3100 msgstr "Methwyd dileu %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3103 #, c-format
3104 msgid "Noting disappearance of %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3108 #, c-format
3109 msgid "Running post-installation trigger %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. FIXME: use a better string after freeze
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Directory '%s' missing"
3116 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Could not open file '%s'"
3121 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Preparing %s"
3126 msgstr "Yn agor %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Unpacking %s"
3131 msgstr "Yn agor %s"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Preparing to configure %s"
3136 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Installed %s"
3141 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3144 #, c-format
3145 msgid "Preparing for removal of %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Removed %s"
3151 msgstr "Argymell"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Preparing to completely remove %s"
3156 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Completely removed %s"
3161 msgstr "Methwyd dileu %s"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3164 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Can not write log (%s)"
3170 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3173 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3177 msgid "Is stdout a terminal?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3181 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3185 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. check if its not a follow up error
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3190 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3194 msgid ""
3195 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3196 "error from a previous failure."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3200 msgid ""
3201 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3202 "error"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3206 msgid ""
3207 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3208 "error"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3212 msgid ""
3213 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3214 "local system"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3218 msgid ""
3219 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226 "it?"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3233
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3243 msgid "Not locked"
3244 msgstr ""
3245
3246 # FIXME: "debian"
3247 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3251 "\n"
3252 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3253 "from debian packages\n"
3254 "\n"
3255 "Options:\n"
3256 " -h This help text\n"
3257 " -t Set the temp dir\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3260 msgstr ""
3261 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3262 "\n"
3263 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3264 "templed o becynnau Debian.\n"
3265 "\n"
3266 "Opsiynnau:\n"
3267 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3268 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3269 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3270 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3271
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Unable to mkstemp %s"
3275 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3276
3277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3278 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3279 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3282 msgid "Package extension list is too long"
3283 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Error processing directory %s"
3290 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3293 msgid "Source extension list is too long"
3294 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3297 msgid "Error writing header to contents file"
3298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3299
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Error processing contents %s"
3303 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3304
3305 # FIXME: full stops
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3310 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312 " contents path\n"
3313 " release path\n"
3314 " generate config [groups]\n"
3315 " clean config\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3318 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3319 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3320 "\n"
3321 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3322 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3323 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3324 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3325 "\n"
3326 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3327 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3328 "\n"
3329 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3330 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3331 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3332 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3333 "Debian archive:\n"
3334 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336 "\n"
3337 "Options:\n"
3338 " -h This help text\n"
3339 " --md5 Control MD5 generation\n"
3340 " -s=? Source override file\n"
3341 " -q Quiet\n"
3342 " -d=? Select the optional caching database\n"
3343 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3344 " --contents Control contents file generation\n"
3345 " -c=? Read this configuration file\n"
3346 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3347 msgstr ""
3348 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3349 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3350 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3351 " contents llwybr\n"
3352 " release llwybr\n"
3353 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3354 " clean cyfluniad\n"
3355 "\n"
3356 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3357 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3358 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3359 "\n"
3360 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3361 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3362 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3363 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3364 "\n"
3365 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3366 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3367 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3368 "\n"
3369 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3370 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3371 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3372 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3373 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3376 "\n"
3377 "Opsiynnau:\n"
3378 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3379 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3380 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3381 " -q Tawel\n"
3382 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3383 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3384 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3385 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3386 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3387
3388 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3389 msgid "No selections matched"
3390 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3391
3392 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3393 #, c-format
3394 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3395 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3398 #, c-format
3399 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3400 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3403 #, c-format
3404 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3405 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3408 msgid ""
3409 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3410 "remove and re-create the database."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3416 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Failed to read .dsc"
3421 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3422
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3424 msgid "Archive has no control record"
3425 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3426
3427 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3428 msgid "Unable to get a cursor"
3429 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:91
3432 #, c-format
3433 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3434 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:96
3437 #, c-format
3438 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3439 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:152
3442 msgid "E: "
3443 msgstr "G: "
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:154
3446 msgid "W: "
3447 msgstr "Rh: "
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:161
3450 msgid "E: Errors apply to file "
3451 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to resolve %s"
3456 msgstr "Methwyd datrys %s"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:192
3459 msgid "Tree walking failed"
3460 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:219
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to open %s"
3465 msgstr "Methwyd agor %s"
3466
3467 # FIXME
3468 #: ftparchive/writer.cc:278
3469 #, c-format
3470 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3471 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:286
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to readlink %s"
3476 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:290
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to unlink %s"
3481 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:298
3484 #, c-format
3485 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3486 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:308
3489 #, c-format
3490 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3491 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:417
3494 msgid "Archive had no package field"
3495 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3498 #, c-format
3499 msgid " %s has no override entry\n"
3500 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3503 #, c-format
3504 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3505 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:706
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid " %s has no source override entry\n"
3510 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:710
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3515 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3516
3517 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3518 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3519 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3520
3521 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to open %s"
3524 msgstr "Ni ellir agor %s"
3525
3526 #. skip spaces
3527 #. find end of word
3528 #: ftparchive/override.cc:68
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3531 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to read the override file %s"
3536 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:166
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3541 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:178
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3546 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:191
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3551 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3556 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3559 #, c-format
3560 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3561 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3564 msgid "Failed to create FILE*"
3565 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3568 msgid "Failed to fork"
3569 msgstr "Methodd fork()"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Compress child"
3574 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Internal error, failed to create %s"
3579 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3582 msgid "IO to subprocess/file failed"
3583 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3586 msgid "Failed to read while computing MD5"
3587 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3590 #, c-format
3591 msgid "Problem unlinking %s"
3592 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3593
3594 # FIXME: "debian"
3595 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3596 #, fuzzy
3597 msgid ""
3598 "Usage: apt-internal-solver\n"
3599 "\n"
3600 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3601 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3602 "\n"
3603 "Options:\n"
3604 " -h This help text.\n"
3605 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3606 " -c=? Read this configuration file\n"
3607 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3608 msgstr ""
3609 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3610 "\n"
3611 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3612 "templed o becynnau Debian.\n"
3613 "\n"
3614 "Opsiynnau:\n"
3615 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3616 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3617 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3618 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3619
3620 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3621 msgid "Unknown package record!"
3622 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3623
3624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3625 #, fuzzy
3626 msgid ""
3627 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3628 "\n"
3629 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3630 "to indicate what kind of file it is.\n"
3631 "\n"
3632 "Options:\n"
3633 " -h This help text\n"
3634 " -s Use source file sorting\n"
3635 " -c=? Read this configuration file\n"
3636 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3637 msgstr ""
3638 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3639 "\n"
3640 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3641 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3642 "\n"
3643 "Opsiynnau:\n"
3644 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3645 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3646 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3647 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3651 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3652
3653 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3654 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3663
3664 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3665 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid " [Not candidate version]"
3669 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3670
3671 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3672 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3673
3674 # FIXME: punctuation
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3682 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3683 #~ "heb\n"
3684 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3685 #~ "ffeil sources.list.\n"
3686
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3692 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3696 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3701
3702 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3703 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3707 #~ "need to manually fix this package."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3710 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3714 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3715
3716 #~ msgid "Failed to remove %s"
3717 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3718
3719 #~ msgid "Unable to create %s"
3720 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3721
3722 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3723 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3724
3725 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3728
3729 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3730 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3731
3732 # FIXME
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3735 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Reading file listing"
3739 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3743 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3744 #~ "package!"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3747 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3748
3749 # FIXME
3750 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3751 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Internal error getting a node"
3755 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3756
3757 # FIXME: literal
3758 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3760
3761 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3763
3764 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3769 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3777 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3778
3779 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3781
3782 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3784
3785 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3786 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3787
3788 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3789 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3790
3791 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3792 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3793
3794 #~ msgid "Read error from %s process"
3795 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3796
3797 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3798 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3799
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3802
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3808
3809 #~ msgid "decompressor"
3810 #~ msgstr "datgywasgydd"
3811
3812 # FIXME
3813 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3814 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3815
3816 # FIXME
3817 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3822 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3826 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3830 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3838 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3850 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3854 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3862 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3866 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3870 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3874 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Could not patch file"
3878 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3879
3880 #~ msgid " %4i %s\n"
3881 #~ msgstr " %4i %s\n"
3882
3883 #~ msgid "%4i %s\n"
3884 #~ msgstr "%4i %s\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3888 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3889
3890 # FIXME: commas, wrapping
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3893 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3894 #~ "that package should be filed."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3897 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3901 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3905 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3909 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3913 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "openpty failed\n"
3917 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3918
3919 #~ msgid "File date has changed %s"
3920 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Reading file list"
3924 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Could not execute "
3928 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3929
3930 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3931 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3932
3933 #~ msgid "Write Error"
3934 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3935
3936 #~ msgid "File Not Found"
3937 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"