Update PO files
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:297
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Celkem závislostí: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:300
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:302
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "Soubory balíku:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
116 #, c-format
117 msgid "%4i %s\n"
118 msgstr "%4i %s\n"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(nenalezeno)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Instalovaná verze: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(žádná)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidát: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Vypíchnutý balík: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Tabulka verzí:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
204 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
208 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
209 "\n"
210 "Příkazy:\n"
211 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
212 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
213 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
217 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
219 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
220 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
222 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
223 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
224 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
225 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
227 "\n"
228 "Volby:\n"
229 " -h Tato nápověda.\n"
230 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
231 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
233 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
235 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270 "\n"
271 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272 "\n"
273 "Příkazy:\n"
274 " shell - Shellový režim\n"
275 " dump - Zobrazí nastavení\n"
276 "\n"
277 "Volby:\n"
278 " -h Tato nápověda.\n"
279 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s není platný DEB balík."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303 "\n"
304 "Volby:\n"
305 " -h Tato nápověda.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
307 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387 " contents cesta\n"
388 " release cesta\n"
389 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračnísoubor\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400 "\n"
401 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403 "\n"
404 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
405 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Volby:\n"
413 " -h Tato nápověda\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
416 " -q Tichý režim\n"
417 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
448 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nemohu získat kurzor"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Průchod stromem selhal"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Nelze otevřít %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archiv nemá pole Package"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nemohu otevřít %s"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovat potomka"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "dekompresor"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:124
650 msgid "Y"
651 msgstr "Y"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:241
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:331
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale %s je nainstalován"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:333
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale %s se bude instalovat"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:340
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:342
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuální balík"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale není nainstalovaný"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale nebude se instalovat"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:350
689 msgid " or"
690 msgstr " nebo"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:379
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:405
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:427
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:448
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:469
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:489
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:542
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvůli %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:550
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
727 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:585
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinstalováno, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:587
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradováno, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:589
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:593
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:667
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravuji závislosti..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:670
759 msgid " failed."
760 msgstr " selhalo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:673
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:676
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:678
771 msgid " Done"
772 msgstr " Hotovo"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:682
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:685
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:707
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:711
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:718
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:720
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:773
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:782
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:793
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:834
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:839
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:842
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:847
839 #, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:850
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:871
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:889
863 msgid "Yes, do as I say!"
864 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:891
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 " ?] "
872 msgstr ""
873 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
874 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
875 " ?] "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
878 msgid "Abort."
879 msgstr "Přerušeno."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:912
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1002
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1009
899 msgid ""
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "missing?"
902 msgstr ""
903 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
904 "fix-missing?"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1013
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1018
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1019
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "Přerušuji instalaci."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1053
919 #, c-format
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1063
924 #, c-format
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1081
929 #, c-format
930 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1092
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1104
939 msgid " [Installed]"
940 msgstr "[Instalovaný]"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1109
943 msgid "You should explicitly select one to install."
944 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1114
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951 "is only available from another source\n"
952 msgstr ""
953 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
954 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
955 "pouze z jiného zdroje\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1136
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1156
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1164
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1193
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1195
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1201
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1307
992 #, c-format
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1345
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1025 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1026
1027 #.
1028 #. if (Packages == 1)
1029 #. {
1030 #. c1out << endl;
1031 #. c1out <<
1032 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034 #. "that package should be filed.") << endl;
1035 #. }
1036 #.
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1065 #, c-format
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1079 "navrhněte řešení)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1089 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1090 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1093 msgid "Broken packages"
1094 msgstr "Poškozené balíky"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1097 msgid "The following extra packages will be installed:"
1098 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1101 msgid "Suggested packages:"
1102 msgstr "Navrhované balíky:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1105 msgid "Recommended packages:"
1106 msgstr "Doporučované balíky:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1109 msgid "Calculating upgrade... "
1110 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1113 msgid "Failed"
1114 msgstr "Selhalo"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1117 msgid "Done"
1118 msgstr "Hotovo"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1121 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1122 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1125 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1126 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1129 #, c-format
1130 msgid "Unable to find a source package for %s"
1131 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1134 #, c-format
1135 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1136 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1139 #, c-format
1140 msgid "You don't have enough free space in %s"
1141 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1146 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1151 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1154 #, c-format
1155 msgid "Fetch source %s\n"
1156 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1159 msgid "Failed to fetch some archives."
1160 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1165 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1168 #, c-format
1169 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1170 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1173 #, c-format
1174 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1175 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1178 #, c-format
1179 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1183 msgid "Child process failed"
1184 msgstr "Synovský proces selhal"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1187 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1188 msgstr ""
1189 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1190 "pro sestavení"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1216 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr ""
1222 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1227 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1230 #, c-format
1231 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1232 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1235 msgid "Failed to process build dependencies"
1236 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1239 msgid "Supported modules:"
1240 msgstr "Podporované moduly:"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 "\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251 "and install.\n"
1252 "\n"
1253 "Commands:\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove packages and config files\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1267 "\n"
1268 "Options:\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1287 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1288 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1291 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1292 "\n"
1293 "Příkazy:\n"
1294 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1295 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1296 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1297 " remove - Odstraní balíky\n"
1298 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1299 " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1300 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1301 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1302 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1304 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1305 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1306 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1307 "\n"
1308 "Volby:\n"
1309 " -h Tato nápověda\n"
1310 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1311 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1312 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1313 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1314 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1315 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1316 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1317 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1318 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1319 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1320 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1321 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1323 "a apt.conf(5).\n"
1324 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1327 msgid "Hit "
1328 msgstr "Cíl "
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1331 msgid "Get:"
1332 msgstr "Mám:"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1335 msgid "Ign "
1336 msgstr "Ign "
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1339 msgid "Err "
1340 msgstr "Err "
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1343 #, c-format
1344 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1348 #, c-format
1349 msgid " [Working]"
1350 msgstr " [Pracuji]"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1356 " '%s'\n"
1357 "in the drive '%s' and press enter\n"
1358 msgstr ""
1359 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1360 " „%s“\n"
1361 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364 msgid "Unknown package record!"
1365 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1366
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368 msgid ""
1369 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370 "\n"
1371 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372 "to indicate what kind of file it is.\n"
1373 "\n"
1374 "Options:\n"
1375 " -h This help text\n"
1376 " -s Use source file sorting\n"
1377 " -c=? Read this configuration file\n"
1378 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379 msgstr ""
1380 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1381 "\n"
1382 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1383 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1384 "\n"
1385 "Volby:\n"
1386 " -h Tato nápověda\n"
1387 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1388 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1389 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1390
1391 #: dselect/install:32
1392 msgid "Bad default setting!"
1393 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1394
1395 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1396 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1397 msgid "Press enter to continue."
1398 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1399
1400 #: dselect/install:91
1401 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1402 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1403
1404 #: dselect/install:101
1405 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1407
1408 #: dselect/install:102
1409 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1411
1412 #: dselect/install:103
1413 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1415
1416 #: dselect/install:104
1417 msgid ""
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1420
1421 #: dselect/update:30
1422 msgid "Merging available information"
1423 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1426 msgid "Failed to create pipes"
1427 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1430 msgid "Failed to exec gzip "
1431 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1434 msgid "Corrupted archive"
1435 msgstr "Porušený archiv"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1438 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1447 msgid "Invalid archive signature"
1448 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1451 msgid "Error reading archive member header"
1452 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1455 msgid "Invalid archive member header"
1456 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1459 msgid "Archive is too short"
1460 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1463 msgid "Failed to read the archive headers"
1464 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:380
1467 msgid "DropNode called on still linked node"
1468 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:412
1471 msgid "Failed to locate the hash element!"
1472 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:459
1475 msgid "Failed to allocate diversion"
1476 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:464
1479 msgid "Internal error in AddDiversion"
1480 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:477
1483 #, c-format
1484 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:506
1488 #, c-format
1489 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:549
1493 #, c-format
1494 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1496
1497 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to write file %s"
1500 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to close file %s"
1505 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508 #, c-format
1509 msgid "The path %s is too long"
1510 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:124
1513 #, c-format
1514 msgid "Unpacking %s more than once"
1515 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:134
1518 #, c-format
1519 msgid "The directory %s is diverted"
1520 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:144
1523 #, c-format
1524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1528 msgid "The diversion path is too long"
1529 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:240
1532 #, c-format
1533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:280
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:284
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:414
1545 #, c-format
1546 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:431
1550 #, c-format
1551 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to read %s"
1559 msgstr "Nemohu číst %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:491
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to stat %s"
1564 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to remove %s"
1569 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to create %s"
1574 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to stat %sinfo"
1579 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1582 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1584
1585 #. Build the status cache
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1589 msgid "Reading package lists"
1590 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1599 msgid "Internal error getting a package name"
1600 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1603 msgid "Reading file listing"
1604 msgstr "Čtu výpis souborů"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611 "package!"
1612 msgstr ""
1613 "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1614 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1615 "balíku!"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1620 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1623 msgid "Internal error getting a node"
1624 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1629 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1632 msgid "The diversion file is corrupted"
1633 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1639 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1642 msgid "Internal error adding a diversion"
1643 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1646 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1647 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1652 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1655 #, c-format
1656 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1657 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1660 #, c-format
1661 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1662 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1665 #, c-format
1666 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1667 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1670 #, c-format
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1672 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't change to %s"
1677 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1680 msgid "Internal error, could not locate member"
1681 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1684 msgid "Failed to locate a valid control file"
1685 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1688 msgid "Unparsable control file"
1689 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:114
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1694 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:123
1697 msgid ""
1698 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1699 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 msgstr ""
1701 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1702 "přidávání nových CD."
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:131
1705 msgid "Wrong CD-ROM"
1706 msgstr "Chybné CD"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:166
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1711 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:171
1714 msgid "Disk not found."
1715 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1718 msgid "File not found"
1719 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1720
1721 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1722 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1723 msgid "Failed to stat"
1724 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1725
1726 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1727 msgid "Failed to set modification time"
1728 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1729
1730 #: methods/file.cc:44
1731 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1732 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1733
1734 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1735 #: methods/ftp.cc:162
1736 msgid "Logging in"
1737 msgstr "Přihlašuji se"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:168
1740 msgid "Unable to determine the peer name"
1741 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:173
1744 msgid "Unable to determine the local name"
1745 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1748 #, c-format
1749 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1750 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:210
1753 #, c-format
1754 msgid "USER failed, server said: %s"
1755 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:217
1758 #, c-format
1759 msgid "PASS failed, server said: %s"
1760 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:237
1763 msgid ""
1764 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765 "is empty."
1766 msgstr ""
1767 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768 "je prázdný."
1769
1770 #: methods/ftp.cc:265
1771 #, c-format
1772 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:291
1776 #, c-format
1777 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1781 msgid "Connection timeout"
1782 msgstr "Čas spojení vypršel"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:335
1785 msgid "Server closed the connection"
1786 msgstr "Server uzavřel spojení"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1789 msgid "Read error"
1790 msgstr "Chyba čtení"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1793 msgid "A response overflowed the buffer."
1794 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1795
1796 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1797 msgid "Protocol corruption"
1798 msgstr "Porušení protokolu"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1801 msgid "Write error"
1802 msgstr "Chyba zápisu"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1805 msgid "Could not create a socket"
1806 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:698
1809 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:704
1813 msgid "Could not connect passive socket."
1814 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:722
1817 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1818 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:736
1821 msgid "Could not bind a socket"
1822 msgstr "Nemohu navázat socket"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:740
1825 msgid "Could not listen on the socket"
1826 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:747
1829 msgid "Could not determine the socket's name"
1830 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:779
1833 msgid "Unable to send PORT command"
1834 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:789
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1839 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:798
1842 #, c-format
1843 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1844 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:818
1847 msgid "Data socket connect timed out"
1848 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:825
1851 msgid "Unable to accept connection"
1852 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1855 msgid "Problem hashing file"
1856 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:877
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1861 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1864 msgid "Data socket timed out"
1865 msgstr "Datový socket vypršel"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:922
1868 #, c-format
1869 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1870 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1871
1872 #. Get the files information
1873 #: methods/ftp.cc:997
1874 msgid "Query"
1875 msgstr "Dotaz"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:1109
1878 msgid "Unable to invoke "
1879 msgstr "Nemohu vyvolat "
1880
1881 #: methods/connect.cc:70
1882 #, c-format
1883 msgid "Connecting to %s (%s)"
1884 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1885
1886 #: methods/connect.cc:81
1887 #, c-format
1888 msgid "[IP: %s %s]"
1889 msgstr "[IP: %s %s]"
1890
1891 #: methods/connect.cc:90
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895
1896 #: methods/connect.cc:96
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1899 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1900
1901 #: methods/connect.cc:104
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1904 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1905
1906 #: methods/connect.cc:119
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1909 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1910
1911 #. We say this mainly because the pause here is for the
1912 #. ssh connection that is still going
1913 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1914 #, c-format
1915 msgid "Connecting to %s"
1916 msgstr "Připojuji se k %s"
1917
1918 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not resolve '%s'"
1921 msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1922
1923 #: methods/connect.cc:190
1924 #, c-format
1925 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1927
1928 #: methods/connect.cc:193
1929 #, c-format
1930 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1932
1933 #: methods/connect.cc:240
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:71
1939 #, c-format
1940 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:107
1944 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:223
1948 msgid ""
1949 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:228
1953 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:232
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1959 msgstr ""
1960 "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:237
1963 msgid "Unknown error executing gpgv"
1964 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1967 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:285
1971 msgid ""
1972 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973 "available:\n"
1974 msgstr ""
1975 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1976 "klíč:\n"
1977
1978 #: methods/gzip.cc:64
1979 #, c-format
1980 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1981 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1982
1983 #: methods/gzip.cc:109
1984 #, c-format
1985 msgid "Read error from %s process"
1986 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1987
1988 #: methods/http.cc:379
1989 msgid "Waiting for headers"
1990 msgstr "Čekám na hlavičky"
1991
1992 #: methods/http.cc:525
1993 #, c-format
1994 msgid "Got a single header line over %u chars"
1995 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1996
1997 #: methods/http.cc:533
1998 msgid "Bad header line"
1999 msgstr "Chybná hlavička"
2000
2001 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2003 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2004
2005 #: methods/http.cc:588
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2007 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2008
2009 #: methods/http.cc:603
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2011 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2012
2013 #: methods/http.cc:605
2014 msgid "This HTTP server has broken range support"
2015 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2016
2017 #: methods/http.cc:629
2018 msgid "Unknown date format"
2019 msgstr "Neznámý formát data"
2020
2021 #: methods/http.cc:782
2022 msgid "Select failed"
2023 msgstr "Výběr selhal"
2024
2025 #: methods/http.cc:787
2026 msgid "Connection timed out"
2027 msgstr "Čas spojení vypršel"
2028
2029 #: methods/http.cc:810
2030 msgid "Error writing to output file"
2031 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2032
2033 #: methods/http.cc:841
2034 msgid "Error writing to file"
2035 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2036
2037 #: methods/http.cc:869
2038 msgid "Error writing to the file"
2039 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2040
2041 #: methods/http.cc:883
2042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2043 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2044
2045 #: methods/http.cc:885
2046 msgid "Error reading from server"
2047 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2048
2049 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2050 msgid "Failed to truncate file"
2051 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2052
2053 #: methods/http.cc:1141
2054 msgid "Bad header data"
2055 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2056
2057 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2058 msgid "Connection failed"
2059 msgstr "Spojení selhalo"
2060
2061 #: methods/http.cc:1305
2062 msgid "Internal error"
2063 msgstr "Vnitřní chyba"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2066 msgid "Can't mmap an empty file"
2067 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2078 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2083 #, c-format
2084 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2089 #, c-format
2090 msgid "%lih %limin %lis"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. min means minutes, s means seconds
2094 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2095 #, c-format
2096 msgid "%limin %lis"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. s means seconds
2100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2101 #, c-format
2102 msgid "%lis"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2106 #, c-format
2107 msgid "Selection %s not found"
2108 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2111 #, c-format
2112 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2113 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2116 #, c-format
2117 msgid "Opening configuration file %s"
2118 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138 msgstr ""
2139 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2144 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2149 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2154 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2159 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2162 #, c-format
2163 msgid "%c%s... Error!"
2164 msgstr "%c%s... Chyba!"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2167 #, c-format
2168 msgid "%c%s... Done"
2169 msgstr "%c%s... Hotovo"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2174 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option %s is not understood"
2180 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2183 #, c-format
2184 msgid "Command line option %s is not boolean"
2185 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2188 #, c-format
2189 msgid "Option %s requires an argument."
2190 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2193 #, c-format
2194 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2195 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2198 #, c-format
2199 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2200 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2203 #, c-format
2204 msgid "Option '%s' is too long"
2205 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2208 #, c-format
2209 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2210 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2213 #, c-format
2214 msgid "Invalid operation %s"
2215 msgstr "Neplatná operace %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2220 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2223 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to change to %s"
2226 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2229 msgid "Failed to stat the cdrom"
2230 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2233 #, c-format
2234 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2235 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not open lock file %s"
2240 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2243 #, c-format
2244 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2245 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not get lock %s"
2250 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2253 #, c-format
2254 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2255 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2258 #, c-format
2259 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2260 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2263 #, c-format
2264 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2268 #, c-format
2269 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not open file %s"
2275 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2278 #, c-format
2279 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2280 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2283 #, c-format
2284 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2285 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2288 msgid "Problem closing the file"
2289 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2292 msgid "Problem unlinking the file"
2293 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2296 msgid "Problem syncing the file"
2297 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2300 msgid "Empty package cache"
2301 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2304 msgid "The package cache file is corrupted"
2305 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2308 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2309 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2312 #, c-format
2313 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2314 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2317 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2318 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321 msgid "Depends"
2322 msgstr "Závisí na"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 msgid "PreDepends"
2326 msgstr "Předzávisí na"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329 msgid "Suggests"
2330 msgstr "Navrhuje"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333 msgid "Recommends"
2334 msgstr "Doporučuje"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 msgid "Conflicts"
2338 msgstr "Koliduje s"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341 msgid "Replaces"
2342 msgstr "Nahrazuje"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345 msgid "Obsoletes"
2346 msgstr "Zastarává"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349 msgid "Breaks"
2350 msgstr "Porušuje"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353 msgid "important"
2354 msgstr "důležitý"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 msgid "required"
2358 msgstr "vyžadovaný"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361 msgid "standard"
2362 msgstr "standardní"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365 msgid "optional"
2366 msgstr "volitelný"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369 msgid "extra"
2370 msgstr "extra"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2373 msgid "Building dependency tree"
2374 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2377 msgid "Candidate versions"
2378 msgstr "Kandidátské verze"
2379
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2381 msgid "Dependency generation"
2382 msgstr "Generování závislostí"
2383
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2385 msgid "Reading state information"
2386 msgstr "Čtu stavové informace"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to open StateFile %s"
2391 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2397
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2402
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2416 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2421 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2426 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2431 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2434 #, c-format
2435 msgid "Opening %s"
2436 msgstr "Otevírám %s"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2439 #, c-format
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2449 #, c-format
2450 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2456 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2457
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2462 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2463 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464 msgstr ""
2465 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2466 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2467 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2468
2469 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2470 #, c-format
2471 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2472 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2481 msgid ""
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "held packages."
2484 msgstr ""
2485 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2486 "podrženými balíky."
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2493 msgid ""
2494 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2495 "used instead."
2496 msgstr ""
2497 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2498 "použity starší verze."
2499
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2501 #, c-format
2502 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2503 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2504
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2506 #, c-format
2507 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2508 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2509
2510 #. only show the ETA if it makes sense
2511 #. two days
2512 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2513 #, c-format
2514 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2515 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2518 #, c-format
2519 msgid "Retrieving file %li of %li"
2520 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2523 #, c-format
2524 msgid "The method driver %s could not be found."
2525 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2528 #, c-format
2529 msgid "Method %s did not start correctly"
2530 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2533 #, c-format
2534 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2535 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2536
2537 #: apt-pkg/init.cc:124
2538 #, c-format
2539 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2540 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2541
2542 #: apt-pkg/init.cc:140
2543 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2544 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2545
2546 #: apt-pkg/clean.cc:57
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to stat %s."
2549 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2550
2551 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2552 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2553 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2554
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2556 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2557 msgstr ""
2558 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2559
2560 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2561 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2562 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2563
2564 #: apt-pkg/policy.cc:267
2565 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2566 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2567
2568 #: apt-pkg/policy.cc:289
2569 #, c-format
2570 msgid "Did not understand pin type %s"
2571 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2572
2573 #: apt-pkg/policy.cc:297
2574 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2575 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2579 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2584 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2589 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2594 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2599 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2602 #, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2604 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2609 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2614 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2619 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2624 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2628 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2631 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2632 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2635 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2636 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2640 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2645 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2650 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2653 #, c-format
2654 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2655 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2658 #, c-format
2659 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2660 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2663 msgid "Collecting File Provides"
2664 msgstr "Collecting File poskytuje"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2667 msgid "IO Error saving source cache"
2668 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2671 #, c-format
2672 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2673 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2676 msgid "MD5Sum mismatch"
2677 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2680 msgid "Hash Sum mismatch"
2681 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2684 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2685 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2691 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2692 msgstr ""
2693 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2694 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2700 "manually fix this package."
2701 msgstr ""
2702 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2703 "opravit ručně."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2709 msgstr ""
2710 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2713 msgid "Size mismatch"
2714 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2715
2716 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717 #, c-format
2718 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2719 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725 "Mounting CD-ROM\n"
2726 msgstr ""
2727 "Používám přípojný bod %s\n"
2728 "Připojuji CD-ROM\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2731 msgid "Identifying.. "
2732 msgstr "Rozpoznávám... "
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2735 #, c-format
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr "Uložený název: %s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2744 #, c-format
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2749 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2750 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2753 msgid "Waiting for disc...\n"
2754 msgstr "Čekám na disk...\n"
2755
2756 #. Mount the new CDROM
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2758 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2759 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2762 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2763 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2769 "zu signatures\n"
2770 msgstr ""
2771 "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2772 "podpisy (%zu)\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2775 #, c-format
2776 msgid "Found label '%s'\n"
2777 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2780 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2781 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "This disc is called: \n"
2787 "'%s'\n"
2788 msgstr ""
2789 "Tento disk se nazývá: \n"
2790 "„%s“\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2793 msgid "Copying package lists..."
2794 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2797 msgid "Writing new source list\n"
2798 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2801 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2802 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2803
2804 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2805 #, c-format
2806 msgid "Wrote %i records.\n"
2807 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2808
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2810 #, c-format
2811 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2812 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2813
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2815 #, c-format
2816 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2817 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2818
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2820 #, c-format
2821 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2822 msgstr ""
2823 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2826 #, c-format
2827 msgid "Installing %s"
2828 msgstr "Instaluji %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2831 #, c-format
2832 msgid "Configuring %s"
2833 msgstr "Nastavuji %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2836 #, c-format
2837 msgid "Removing %s"
2838 msgstr "Odstraňuji %s"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2841 #, c-format
2842 msgid "Running post-installation trigger %s"
2843 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2846 #, c-format
2847 msgid "Directory '%s' missing"
2848 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2851 #, c-format
2852 msgid "Preparing %s"
2853 msgstr "Připravuji %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2856 #, c-format
2857 msgid "Unpacking %s"
2858 msgstr "Rozbaluji %s"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2861 #, c-format
2862 msgid "Preparing to configure %s"
2863 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2866 #, c-format
2867 msgid "Processing triggers for %s"
2868 msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2871 #, c-format
2872 msgid "Installed %s"
2873 msgstr "Nainstalován %s"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2877 #, c-format
2878 msgid "Preparing for removal of %s"
2879 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2882 #, c-format
2883 msgid "Removed %s"
2884 msgstr "Odstraněn %s"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2887 #, c-format
2888 msgid "Preparing to completely remove %s"
2889 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2892 #, c-format
2893 msgid "Completely removed %s"
2894 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2897 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2898 msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2901 msgid "Not locked"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: methods/rred.cc:219
2905 msgid "Could not patch file"
2906 msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
2907
2908 #: methods/rsh.cc:330
2909 msgid "Connection closed prematurely"
2910 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2911
2912 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2913 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2917 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2918 #~ "that package should be filed."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2921 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2922 #~ "(bug report)."
2923
2924 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2925 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
2926
2927 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2928 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2929
2930 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2931 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2932
2933 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2934 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2935
2936 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2937 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2941 #~ "i signatures\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
2944 #~ "a podpisy (%i)\n"
2945
2946 #~ msgid "File date has changed %s"
2947 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2948
2949 #~ msgid "Reading file list"
2950 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2951
2952 #~ msgid "Could not execute "
2953 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2954
2955 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2956 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2957
2958 #~ msgid "Removed with config %s"
2959 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"