Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/deb-src-bts731102' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:52
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 "\n"
214 "Opdrachten:\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 "\n"
233 "Opties:\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 "Schijf 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
290 "\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 "lezen\n"
293 "\n"
294 "Opdrachten:\n"
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
297 "\n"
298 "Opties:\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:313
304 #, c-format
305 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
306 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:367
309 #, c-format
310 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
311 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:398
314 #, c-format
315 msgid "Couldn't find package %s"
316 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
319 #, c-format
320 msgid "%s set to manually installed.\n"
321 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
324 #, c-format
325 msgid "%s set to automatically installed.\n"
326 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
329 msgid ""
330 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
331 "instead."
332 msgstr ""
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
335 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
336 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
339 msgid "Unable to lock the download directory"
340 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:667
343 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
344 msgstr ""
345 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
346 "worden"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
349 #, c-format
350 msgid "Unable to find a source package for %s"
351 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:724
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
357 "%s\n"
358 msgstr ""
359 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
360 "'%s' op:\n"
361 "%s\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:729
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "Please use:\n"
367 "bzr branch %s\n"
368 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
369 msgstr ""
370 "Gebruik:\n"
371 "bzr get %s\n"
372 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
373 "te halen.\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:782
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:819
387 #, c-format
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:828
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:833
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:839
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Ophalen bron %s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:860
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:903
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:904
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:926
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:946
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Dochterproces is mislukt"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:965
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr ""
445 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
446 "controleren"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:990
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1037
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1207
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
472 "onvindbaar is"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1225
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
481 "onvindbaar is"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1248
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
488 "is te nieuw"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1287
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
497 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1293
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
506 "onvindbaar is"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1316
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1331
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1336
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1529
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Ondersteunde modules:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1570
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
578 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
579 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
582 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
583 "en 'install'.\n"
584 "\n"
585 "Opdrachten:\n"
586 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
587 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
588 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
589 "deb)\n"
590 " remove - Verwijder pakketten\n"
591 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
592 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
593 " source - Haal bronarchieven op\n"
594 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
595 "bronpakketten\n"
596 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
598 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
599 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
600 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
601 "\n"
602 "Opties:\n"
603 " -h Deze hulptekst\n"
604 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
605 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
606 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
607 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
608 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
609 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
610 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
611 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
612 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
613 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
614 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
615 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
617 "voor meer informatie en opties.\n"
618 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:57
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
623 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:63
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
628 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:65
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
633 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:230
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s was already set on hold.\n"
638 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:232
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s was already not hold.\n"
643 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
648 #, c-format
649 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
650 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s set on hold.\n"
655 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Canceled hold on %s.\n"
660 msgstr "Openen van %s is mislukt"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:334
663 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
664 msgstr ""
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:381
667 msgid ""
668 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
669 "\n"
670 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
671 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
672 "\n"
673 "Commands:\n"
674 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
675 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
676 "\n"
677 "Options:\n"
678 " -h This help text.\n"
679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
680 " -qq No output except for errors\n"
681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
683 " -c=? Read this configuration file\n"
684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt.cc:71
689 msgid ""
690 "Usage: apt [options] command\n"
691 "\n"
692 "CLI for apt.\n"
693 "Commands: \n"
694 " list - list packages based on package names\n"
695 " search - search in package descriptions\n"
696 " show - show package details\n"
697 "\n"
698 " update - update list of available packages\n"
699 " install - install packages\n"
700 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
701 "\n"
702 " edit-sources - edit the source information file\n"
703 msgstr ""
704
705 #: methods/cdrom.cc:203
706 #, c-format
707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
708 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
709
710 #: methods/cdrom.cc:212
711 msgid ""
712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
714 msgstr ""
715 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
716 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
717
718 #: methods/cdrom.cc:222
719 msgid "Wrong CD-ROM"
720 msgstr "Verkeerde CD"
721
722 #: methods/cdrom.cc:249
723 #, c-format
724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
725 msgstr ""
726 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
727
728 #: methods/cdrom.cc:254
729 msgid "Disk not found."
730 msgstr "Schijf niet gevonden"
731
732 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
733 msgid "File not found"
734 msgstr "Bestand niet gevonden"
735
736 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
737 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
738 msgid "Failed to stat"
739 msgstr "stat is mislukt"
740
741 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
742 msgid "Failed to set modification time"
743 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
744
745 #: methods/file.cc:47
746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
747 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
748
749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
750 #: methods/ftp.cc:173
751 msgid "Logging in"
752 msgstr "Bezig met aanmelden"
753
754 #: methods/ftp.cc:179
755 msgid "Unable to determine the peer name"
756 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
757
758 #: methods/ftp.cc:184
759 msgid "Unable to determine the local name"
760 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
761
762 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
763 #, c-format
764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
765 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
766
767 #: methods/ftp.cc:221
768 #, c-format
769 msgid "USER failed, server said: %s"
770 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
771
772 #: methods/ftp.cc:228
773 #, c-format
774 msgid "PASS failed, server said: %s"
775 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:248
778 msgid ""
779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
780 "is empty."
781 msgstr ""
782 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
783 "ProxyLogin is leeg."
784
785 #: methods/ftp.cc:276
786 #, c-format
787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
788 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:302
791 #, c-format
792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
793 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
796 msgid "Connection timeout"
797 msgstr "Verbinding is verlopen"
798
799 #: methods/ftp.cc:346
800 msgid "Server closed the connection"
801 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
802
803 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
805 msgid "Read error"
806 msgstr "Leesfout"
807
808 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
809 msgid "A response overflowed the buffer."
810 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
811
812 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
813 msgid "Protocol corruption"
814 msgstr "Protocolcorruptie"
815
816 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
819 msgid "Write error"
820 msgstr "Schrijffout"
821
822 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
823 msgid "Could not create a socket"
824 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
825
826 #: methods/ftp.cc:708
827 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
828 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
829
830 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
831 msgid "Failed"
832 msgstr "Mislukt"
833
834 #: methods/ftp.cc:714
835 msgid "Could not connect passive socket."
836 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
837
838 #: methods/ftp.cc:731
839 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
840 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
841
842 #: methods/ftp.cc:745
843 msgid "Could not bind a socket"
844 msgstr "Kon geen socket binden"
845
846 #: methods/ftp.cc:749
847 msgid "Could not listen on the socket"
848 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
849
850 #: methods/ftp.cc:756
851 msgid "Could not determine the socket's name"
852 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
853
854 #: methods/ftp.cc:788
855 msgid "Unable to send PORT command"
856 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
857
858 #: methods/ftp.cc:798
859 #, c-format
860 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
861 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
862
863 #: methods/ftp.cc:807
864 #, c-format
865 msgid "EPRT failed, server said: %s"
866 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:827
869 msgid "Data socket connect timed out"
870 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
871
872 #: methods/ftp.cc:834
873 msgid "Unable to accept connection"
874 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
875
876 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
877 msgid "Problem hashing file"
878 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
879
880 #: methods/ftp.cc:886
881 #, c-format
882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
883 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
886 msgid "Data socket timed out"
887 msgstr "Datasocket verliep"
888
889 #: methods/ftp.cc:931
890 #, c-format
891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
892 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
893
894 #. Get the files information
895 #: methods/ftp.cc:1008
896 msgid "Query"
897 msgstr "Zoekopdracht"
898
899 #: methods/ftp.cc:1120
900 msgid "Unable to invoke "
901 msgstr "Aanroepen mislukt van "
902
903 #: methods/connect.cc:76
904 #, c-format
905 msgid "Connecting to %s (%s)"
906 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
907
908 #: methods/connect.cc:87
909 #, c-format
910 msgid "[IP: %s %s]"
911 msgstr "[IP: %s %s]"
912
913 #: methods/connect.cc:94
914 #, c-format
915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
916 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
917
918 #: methods/connect.cc:100
919 #, c-format
920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
921 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
922
923 #: methods/connect.cc:108
924 #, c-format
925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
926 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
927
928 #: methods/connect.cc:126
929 #, c-format
930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
931 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
932
933 #. We say this mainly because the pause here is for the
934 #. ssh connection that is still going
935 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
936 #, c-format
937 msgid "Connecting to %s"
938 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
939
940 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
941 #, c-format
942 msgid "Could not resolve '%s'"
943 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
944
945 #: methods/connect.cc:205
946 #, c-format
947 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
948 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
949
950 #: methods/connect.cc:209
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "System error resolving '%s:%s'"
953 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
954
955 #: methods/connect.cc:211
956 #, c-format
957 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
958 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
959
960 #: methods/connect.cc:258
961 #, c-format
962 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
963 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
964
965 #: methods/gpgv.cc:167
966 msgid ""
967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
968 msgstr ""
969 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
970 "niet bepalen?!"
971
972 #: methods/gpgv.cc:171
973 msgid "At least one invalid signature was encountered."
974 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
975
976 #: methods/gpgv.cc:173
977 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
978 msgstr ""
979 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
980 "geïnstalleerd?)"
981
982 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
983 #: methods/gpgv.cc:179
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
987 "authentication?)"
988 msgstr ""
989
990 #: methods/gpgv.cc:183
991 msgid "Unknown error executing gpgv"
992 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
993
994 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
996 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
997
998 #: methods/gpgv.cc:230
999 msgid ""
1000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1001 "available:\n"
1002 msgstr ""
1003 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1004 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1005
1006 #: methods/gzip.cc:65
1007 msgid "Empty files can't be valid archives"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/http.cc:519
1011 msgid "Error writing to the file"
1012 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1013
1014 #: methods/http.cc:533
1015 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1016 msgstr ""
1017 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1018
1019 #: methods/http.cc:535
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1022
1023 #: methods/http.cc:571
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1026
1027 #: methods/http.cc:631
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Selectie is mislukt"
1030
1031 #: methods/http.cc:636
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Verbinding verliep"
1034
1035 #: methods/http.cc:659
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1038
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1042
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Foute koptekstregel"
1046
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1050
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053 msgstr ""
1054 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1055
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr ""
1059 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1060
1061 #: methods/server.cc:201
1062 msgid "This HTTP server has broken range support"
1063 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1064
1065 #: methods/server.cc:225
1066 msgid "Unknown date format"
1067 msgstr "Onbekend datumformaat"
1068
1069 #: methods/server.cc:490
1070 msgid "Bad header data"
1071 msgstr "Foute koptekstdata"
1072
1073 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1074 msgid "Connection failed"
1075 msgstr "Verbinding mislukt"
1076
1077 #: methods/server.cc:656
1078 msgid "Internal error"
1079 msgstr "Interne fout"
1080
1081 #: apt-private/private-list.cc:143
1082 msgid "Listing"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: apt-private/private-install.cc:93
1086 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1087 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1088
1089 #: apt-private/private-install.cc:102
1090 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1091 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:121
1094 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1095 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:159
1098 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1099 msgstr ""
1100 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1101 "org te mailen"
1102
1103 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105 #: apt-private/private-install.cc:166
1106 #, c-format
1107 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1108 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1109
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:171
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1115 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:178
1120 #, c-format
1121 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1122 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:183
1127 #, c-format
1128 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1129 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:211
1132 #, c-format
1133 msgid "You don't have enough free space in %s."
1134 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1137 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1138 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1141 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1142 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1143
1144 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1145 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1146 #: apt-private/private-install.cc:231
1147 msgid "Yes, do as I say!"
1148 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:233
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1154 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1155 " ?] "
1156 msgstr ""
1157 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1158 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1159 " ?] "
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1162 msgid "Abort."
1163 msgstr "Afbreken."
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:254
1166 msgid "Do you want to continue?"
1167 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:324
1170 msgid "Some files failed to download"
1171 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:331
1174 msgid ""
1175 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1176 "missing?"
1177 msgstr ""
1178 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1179 "fix-missing proberen?"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:335
1182 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1183 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:340
1186 msgid "Unable to correct missing packages."
1187 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:341
1190 msgid "Aborting install."
1191 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:377
1194 msgid ""
1195 "The following package disappeared from your system as\n"
1196 "all files have been overwritten by other packages:"
1197 msgid_plural ""
1198 "The following packages disappeared from your system as\n"
1199 "all files have been overwritten by other packages:"
1200 msgstr[0] ""
1201 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1202 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1203 msgstr[1] ""
1204 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1205 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:381
1208 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1209 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:402
1212 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1213 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:510
1216 msgid ""
1217 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1218 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1219 msgstr ""
1220 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1221 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1222
1223 #.
1224 #. if (Packages == 1)
1225 #. {
1226 #. c1out << std::endl;
1227 #. c1out <<
1228 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1229 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1230 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1231 #. }
1232 #.
1233 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1234 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1235 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:517
1238 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:524
1242 msgid ""
1243 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1244 msgid_plural ""
1245 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1246 "required:"
1247 msgstr[0] ""
1248 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1249 msgstr[1] ""
1250 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1251 "nodig:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:528
1254 #, c-format
1255 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1256 msgid_plural ""
1257 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1258 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1259 msgstr[1] ""
1260 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:530
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1265 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1267 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:624
1270 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1271 msgstr ""
1272 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1273 "lossen:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:626
1276 msgid ""
1277 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1278 "solution)."
1279 msgstr ""
1280 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1281 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:639
1284 msgid ""
1285 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1286 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1287 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1288 "or been moved out of Incoming."
1289 msgstr ""
1290 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1291 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1292 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:660
1295 msgid "Broken packages"
1296 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:713
1299 msgid "The following extra packages will be installed:"
1300 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:803
1303 msgid "Suggested packages:"
1304 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:804
1307 msgid "Recommended packages:"
1308 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1309
1310 #: apt-private/private-download.cc:32
1311 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1312 msgstr ""
1313 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:36
1316 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1320 msgid "Some packages could not be authenticated"
1321 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:46
1324 msgid "Install these packages without verification?"
1325 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1330 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:198
1333 msgid "installed,upgradable to: "
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:204
1337 #, fuzzy
1338 msgid "[installed,local]"
1339 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:207
1342 msgid "[installed,auto-removable]"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:209
1346 #, fuzzy
1347 msgid "[installed,automatic]"
1348 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:211
1351 #, fuzzy
1352 msgid "[installed]"
1353 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:217
1356 msgid "[upgradable from: "
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:223
1360 msgid "[residual-config]"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:314
1364 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1365 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:404
1368 #, c-format
1369 msgid "but %s is installed"
1370 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:406
1373 #, c-format
1374 msgid "but %s is to be installed"
1375 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:413
1378 msgid "but it is not installable"
1379 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:415
1382 msgid "but it is a virtual package"
1383 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:418
1386 msgid "but it is not installed"
1387 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:418
1390 msgid "but it is not going to be installed"
1391 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:423
1394 msgid " or"
1395 msgstr " of"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:452
1398 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1399 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:478
1402 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1403 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:500
1406 msgid "The following packages have been kept back:"
1407 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:521
1410 msgid "The following packages will be upgraded:"
1411 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:542
1414 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1415 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:562
1418 msgid "The following held packages will be changed:"
1419 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:617
1422 #, c-format
1423 msgid "%s (due to %s) "
1424 msgstr "%s (vanwege %s) "
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:625
1427 msgid ""
1428 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1429 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1430 msgstr ""
1431 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1432 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:656
1435 #, c-format
1436 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1437 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:660
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu reinstalled, "
1442 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:662
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu downgraded, "
1447 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:664
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1452 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:668
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1457 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1458
1459 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1460 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1461 #. The user has to answer with an input matching the
1462 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1463 #: apt-private/private-output.cc:690
1464 msgid "[Y/n]"
1465 msgstr "[J/n]"
1466
1467 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1468 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1469 #. The user has to answer with an input matching the
1470 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1471 #: apt-private/private-output.cc:696
1472 msgid "[y/N]"
1473 msgstr "[j/N]"
1474
1475 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1476 #: apt-private/private-output.cc:707
1477 msgid "Y"
1478 msgstr "J"
1479
1480 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1481 #: apt-private/private-output.cc:713
1482 msgid "N"
1483 msgstr "N"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1486 #, c-format
1487 msgid "Regex compilation error - %s"
1488 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1491 msgid "Correcting dependencies..."
1492 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1495 msgid " failed."
1496 msgstr " mislukt."
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1499 msgid "Unable to correct dependencies"
1500 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1503 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1504 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1507 msgid " Done"
1508 msgstr " Klaar"
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1511 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1512 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1515 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1516 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1517
1518 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1519 msgid "Sorting"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-update.cc:45
1523 msgid "The update command takes no arguments"
1524 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1525
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1527 msgid "Calculating upgrade... "
1528 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1529
1530 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1533 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1534
1535 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1536 msgid "Done"
1537 msgstr "Klaar"
1538
1539 #: apt-private/private-search.cc:61
1540 msgid "Full Text Search"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-show.cc:106
1544 msgid "not a real package (virtual)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/private-main.cc:19
1548 msgid ""
1549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1553 msgstr ""
1554 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1555 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1556 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1557 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1558
1559 #: apt-private/private-sources.cc:41
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1562 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1563
1564 #: apt-private/private-sources.cc:52
1565 #, c-format
1566 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1570 msgid "Hit "
1571 msgstr "Geraakt "
1572
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1574 msgid "Get:"
1575 msgstr "Ophalen:"
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1578 msgid "Ign "
1579 msgstr "Genegeerd "
1580
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1582 msgid "Err "
1583 msgstr "Fout "
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1586 #, c-format
1587 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1588 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1591 #, c-format
1592 msgid " [Working]"
1593 msgstr " [Bezig]"
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1599 " '%s'\n"
1600 "in the drive '%s' and press enter\n"
1601 msgstr ""
1602 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1603 " '%s'\n"
1604 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1605
1606 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1607 #. Only warn if there is no sources.list file.
1608 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1612 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Kan %s niet lezen"
1616
1617 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1619 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1620 #: apt-pkg/clean.cc:123
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to change to %s"
1623 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1624
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:280
1628 #, c-format
1629 msgid "No mirror file '%s' found "
1630 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:287
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1637 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1638
1639 #: methods/mirror.cc:315
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1642 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1643
1644 #: methods/mirror.cc:445
1645 #, c-format
1646 msgid "[Mirror: %s]"
1647 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1648
1649 #: methods/rred.cc:491
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1653 "to be corrupt."
1654 msgstr ""
1655 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1656 "beschadigd te zijn."
1657
1658 #: methods/rred.cc:496
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1662 "to be corrupt."
1663 msgstr ""
1664 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1665 "lijkt beschadigd te zijn."
1666
1667 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1670
1671 #: methods/rsh.cc:340
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1674
1675 #: dselect/install:33
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1678
1679 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1683
1684 #: dselect/install:92
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1687
1688 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1689 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1690 # at only 80 characters per line, if possible.
1691 #: dselect/install:102
1692 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693 msgstr ""
1694 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1695
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr ""
1703 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1704
1705 #: dselect/install:105
1706 msgid ""
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 msgstr ""
1709 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1710 "opnieuw uit te voeren"
1711
1712 #: dselect/update:30
1713 msgid "Merging available information"
1714 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1717 #, c-format
1718 msgid "%s not a valid DEB package."
1719 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1722 msgid ""
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1727 "\n"
1728 "Options:\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 msgstr ""
1734 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1735 "\n"
1736 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1737 "sjablooninformatie\n"
1738 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1739 "\n"
1740 "Opties:\n"
1741 " -h Deze hulptekst.\n"
1742 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1743 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1744 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to write to %s"
1749 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1752 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1756 msgid "Package extension list is too long"
1757 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1762 #, c-format
1763 msgid "Error processing directory %s"
1764 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1767 msgid "Source extension list is too long"
1768 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1771 msgid "Error writing header to contents file"
1772 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1775 #, c-format
1776 msgid "Error processing contents %s"
1777 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1780 msgid ""
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797 "\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800 "\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805 "Debian archive:\n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 "\n"
1809 "Options:\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1813 " -q Quiet\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819 msgstr ""
1820 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1821 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1822 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1823 " contents <pad>\n"
1824 " release <pad>\n"
1825 " generate config [groepen]\n"
1826 " clean config\n"
1827 "\n"
1828 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1829 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1830 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1831 "dpkg-scansources\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1834 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1835 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1836 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1837 "worden.\n"
1838 "\n"
1839 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1840 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1841 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1842 "\n"
1843 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1844 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1845 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1846 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1847 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1848 "archief:\n"
1849 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 "\n"
1852 "Opties:\n"
1853 " -h Deze hulptekst\n"
1854 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1855 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1856 " -q Stille uitvoer\n"
1857 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1858 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1859 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1860 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1861 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1862
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1864 msgid "No selections matched"
1865 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1866
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1868 #, c-format
1869 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1870 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1873 #, c-format
1874 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1875 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1878 #, c-format
1879 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1880 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1883 msgid ""
1884 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1885 "remove and re-create the database."
1886 msgstr ""
1887 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1888 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "stat op %s is mislukt"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1915 #, c-format
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1920 msgid "E: "
1921 msgstr "F: "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1924 msgid "W: "
1925 msgstr "W: "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:269
1946 #, c-format
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:277
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:281
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:289
1961 #, c-format
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:299
1966 #, c-format
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:404
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1980 #, c-format
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:712
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:716
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1993
1994 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "Kan %s niet openen"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to read the override file %s"
2021 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2029 #, c-format
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Comprimeer kind"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2046 #, c-format
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2059 #, c-format
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2067
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2083 "\n"
2084 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2085 "sjablooninformatie\n"
2086 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2087 "\n"
2088 "Opties:\n"
2089 " -h Deze hulptekst.\n"
2090 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2091 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2092 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2095 msgid "Unknown package record!"
2096 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2097
2098 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103 "to indicate what kind of file it is.\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 " -h This help text\n"
2107 " -s Use source file sorting\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 msgstr ""
2111 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2114 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2115 "\n"
2116 "Opties:\n"
2117 " -h Deze helptekst\n"
2118 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2119 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2120 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2123 msgid "Failed to create pipes"
2124 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2127 msgid "Failed to exec gzip "
2128 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2131 msgid "Corrupted archive"
2132 msgstr "Beschadigd archief"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2135 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2136 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2139 #, c-format
2140 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2141 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2144 msgid "Invalid archive signature"
2145 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2148 msgid "Error reading archive member header"
2149 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2152 #, c-format
2153 msgid "Invalid archive member header %s"
2154 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2157 msgid "Invalid archive member header"
2158 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2161 msgid "Archive is too short"
2162 msgstr "Archief is te kort"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2165 msgid "Failed to read the archive headers"
2166 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:382
2169 msgid "DropNode called on still linked node"
2170 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:414
2173 msgid "Failed to locate the hash element!"
2174 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:461
2177 msgid "Failed to allocate diversion"
2178 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:466
2181 msgid "Internal error in AddDiversion"
2182 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:479
2185 #, c-format
2186 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2187 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:508
2190 #, c-format
2191 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2192 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:551
2195 #, c-format
2196 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2197 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to write file %s"
2202 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2203
2204 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to close file %s"
2207 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2210 #, c-format
2211 msgid "The path %s is too long"
2212 msgstr "Het pad %s is te lang"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:125
2215 #, c-format
2216 msgid "Unpacking %s more than once"
2217 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:135
2220 #, c-format
2221 msgid "The directory %s is diverted"
2222 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:145
2225 #, c-format
2226 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2227 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2230 msgid "The diversion path is too long"
2231 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:242
2234 #, c-format
2235 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2236 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:282
2239 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2240 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:286
2243 msgid "The path is too long"
2244 msgstr "Het pad is te lang"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:414
2247 #, c-format
2248 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2249 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:431
2252 #, c-format
2253 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2254 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:491
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to stat %s"
2259 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2260
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2263 #, c-format
2264 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2265 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2268 #, c-format
2269 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2271
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2273 msgid "Unparsable control file"
2274 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2277 msgid "Can't mmap an empty file"
2278 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2281 #, c-format
2282 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2288 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2291 msgid "Unable to close mmap"
2292 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 msgid "Failed to truncate file"
2305 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 msgstr ""
2313 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2314 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 "reached."
2321 msgstr ""
2322 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2323 "is bereikt"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328 msgstr ""
2329 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2330 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2331
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2334 #, c-format
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2337
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2340 #, c-format
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%liu %limin %lis"
2343
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2346 #, c-format
2347 msgid "%limin %lis"
2348 msgstr "%limin %lis"
2349
2350 #. s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2352 #, c-format
2353 msgid "%lis"
2354 msgstr "%lis"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2357 #, c-format
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2362 #, c-format
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389 msgstr ""
2390 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2391 "worden"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr ""
2412 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Error!"
2422 msgstr "%c%s... Fout!"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... Done"
2427 msgstr "%c%s... Klaar"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2430 msgid "..."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. Print the spinner
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "%c%s... %u%%"
2437 msgstr "%c%s... Klaar"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not understood"
2448 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not boolean"
2453 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an argument."
2458 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463 msgstr ""
2464 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2465 "bevatten."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2470 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "Option '%s' is too long"
2475 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2478 #, c-format
2479 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2480 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid operation %s"
2485 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2490 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2493 msgid "Failed to stat the cdrom"
2494 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2497 #, c-format
2498 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2499 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2502 #, c-format
2503 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504 msgstr ""
2505 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2506 "vergrendelingsbestand %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not open lock file %s"
2511 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2514 #, c-format
2515 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2516 msgstr ""
2517 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2525 #, c-format
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2614 #, c-format
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Lege pakketcache"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636 #, c-format
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgid "Depends"
2646 msgstr "Vereisten"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "PreDepends"
2650 msgstr "Voor-Vereisten"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "Suggests"
2654 msgstr "Suggesties"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgid "Recommends"
2658 msgstr "Aanbevelingen"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Conflicts"
2662 msgstr "Conflicteert met"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgid "Replaces"
2666 msgstr "Vervangt"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 msgid "Obsoletes"
2670 msgstr "Verouderd"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 msgid "Breaks"
2674 msgstr "Breekt"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 msgid "Enhances"
2678 msgstr "Vult aan"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 msgid "important"
2682 msgstr "belangrijk"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 msgid "required"
2686 msgstr "noodzakelijk"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 msgid "standard"
2690 msgstr "standaard"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2693 msgid "optional"
2694 msgstr "optioneel"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 msgid "extra"
2698 msgstr "extra"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Kandidaat-versies"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Generatie vereisten"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2759 msgstr ""
2760 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2765 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2770 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2775 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2780 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2785 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2788 #, c-format
2789 msgid "Opening %s"
2790 msgstr "%s wordt geopend"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2793 #, c-format
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2803 #, c-format
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 msgstr ""
2813 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2814 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Could not configure '%s'. "
2819 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2820
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2825 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2826 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2827 msgstr ""
2828 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2829 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2830 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2831 "te activeren."
2832
2833 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2834 #, c-format
2835 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2836 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2842 msgstr ""
2843 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2844 "gevonden worden."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2847 msgid ""
2848 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2849 "held packages."
2850 msgstr ""
2851 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2852 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2855 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2856 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2857
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2859 #, c-format
2860 msgid "List directory %spartial is missing."
2861 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2864 #, c-format
2865 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2866 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2867
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to lock directory %s"
2871 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2872
2873 #. only show the ETA if it makes sense
2874 #. two days
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2876 #, c-format
2877 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2878 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2881 #, c-format
2882 msgid "Retrieving file %li of %li"
2883 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2886 #, c-format
2887 msgid "The method driver %s could not be found."
2888 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2891 #, c-format
2892 msgid "Method %s did not start correctly"
2893 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2896 #, c-format
2897 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2898 msgstr ""
2899 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2900 "'enter' te drukken."
2901
2902 #: apt-pkg/init.cc:143
2903 #, c-format
2904 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2905 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2906
2907 #: apt-pkg/init.cc:159
2908 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2909 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2910
2911 #: apt-pkg/clean.cc:57
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to stat %s."
2914 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2915
2916 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2917 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2918 msgstr ""
2919 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2920 "bevatten"
2921
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2923 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2924 msgstr ""
2925 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2926 "geopend worden."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr ""
2931 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2934 msgid "The list of sources could not be read."
2935 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2936
2937 #: apt-pkg/policy.cc:75
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2941 "available in the sources"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/policy.cc:410
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr ""
2948 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:432
2951 #, c-format
2952 msgid "Did not understand pin type %s"
2953 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:440
2956 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2960 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2962
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr ""
2989 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2990 "overschreden."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2994 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2997 #, c-format
2998 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2999 msgstr ""
3000 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3001 "bestandsafhankelijkheden"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3004 #, c-format
3005 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3006 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3010 msgid "Reading package lists"
3011 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3014 msgid "Collecting File Provides"
3015 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3018 msgid "IO Error saving source cache"
3019 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3022 #, c-format
3023 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3024 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3027 msgid "Hash Sum mismatch"
3028 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3031 msgid "Size mismatch"
3032 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Invalid file format"
3037 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043 "or malformed file)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3049 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3052 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3053 msgstr ""
3054 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3060 "repository will not be applied."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3064 #, c-format
3065 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3072 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3073 msgstr ""
3074 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3075 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3076 "%s\n"
3077
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3080 #, c-format
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3082 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3089 msgstr ""
3090 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3091 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3094 #, c-format
3095 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3102 msgstr ""
3103 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3104 "pakket %s."
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3112 #, c-format
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3117 #, c-format
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3127 #, c-format
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3130
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132 #, c-format
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 "Mounting CD-ROM\n"
3141 msgstr ""
3142 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3143 "CD wordt aangekoppeld\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3146 msgid "Identifying.. "
3147 msgstr "Identificatie..."
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3150 #, c-format
3151 msgid "Stored label: %s\n"
3152 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 #, c-format
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 "%zu signatures\n"
3184 msgstr ""
3185 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3186 "handtekeningen gevonden\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3189 msgid ""
3190 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191 "wrong architecture?"
3192 msgstr ""
3193 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3194 "verkeerde architectuur?"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3197 #, c-format
3198 msgid "Found label '%s'\n"
3199 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3202 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "This disc is called: \n"
3209 "'%s'\n"
3210 msgstr ""
3211 "De schijf heet:\n"
3212 "'%s'\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3215 msgid "Copying package lists..."
3216 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3219 msgid "Writing new source list\n"
3220 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3223 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records.\n"
3229 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3232 #, c-format
3233 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244 msgstr ""
3245 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3246 "bestanden\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3254 #, c-format
3255 msgid "Hash mismatch for: %s"
3256 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3259 #, c-format
3260 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3264 #, c-format
3265 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3266 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3269 #, c-format
3270 msgid "Couldn't find task '%s'"
3271 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3274 #, c-format
3275 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3276 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 "neither of them"
3289 msgstr ""
3290 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3291 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr ""
3297 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3298 "virtueel is"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303 msgstr ""
3304 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3305 "kandidaat heeft"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310 msgstr ""
3311 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3312 "niet geïnstalleerd is"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315 msgid "Send scenario to solver"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3319 msgid "Send request to solver"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3323 msgid "Prepare for receiving solution"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3327 msgid "External solver failed without a proper error message"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331 msgid "Execute external solver"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3335 #, c-format
3336 msgid "Progress: [%3i%%]"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3340 msgid "Running dpkg"
3341 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3342
3343 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3347 "used instead."
3348 msgstr ""
3349 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3350 "zijn oudere versies van gebruikt."
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3353 #, c-format
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3358 #, c-format
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3363 #, c-format
3364 msgid "Removing %s"
3365 msgstr "%s wordt verwijderd"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3368 #, c-format
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3373 #, c-format
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 #, c-format
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3381
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3384 #, c-format
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "%s wordt voorbereid"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3399 #, c-format
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3409 #, c-format
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3419 #, c-format
3420 msgid "Removed %s"
3421 msgstr "%s is verwijderd"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3429 #, c-format
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Can not write log (%s)"
3436 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3439 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3443 msgid "Is stdout a terminal?"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3447 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452 msgstr ""
3453 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3454 "(MaxReports) al is bereikt"
3455
3456 #. check if its not a follow up error
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3458 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464 "error from a previous failure."
3465 msgstr ""
3466 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3467 "eerdere mislukking."
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 "error"
3473 msgstr ""
3474 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3475 "over een volle schijf."
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480 "error"
3481 msgstr ""
3482 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3483 "over onvoldoende-geheugen."
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3489 "local system"
3490 msgstr ""
3491 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3492 "over een volle schijf."
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497 msgstr ""
3498 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3499 "dpkg-I/O is."
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 "it?"
3506 msgstr ""
3507 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3508 "proces?"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3513 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3514
3515 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516 #. dpkg --configure -a
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3521 msgstr ""
3522 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3525 msgid "Not locked"
3526 msgstr "Niet vergrendeld"
3527
3528 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3529 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3530
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3533
3534 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3535 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3536
3537 #~ msgid " [Not candidate version]"
3538 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3539
3540 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3541 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3545 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3546 #~ "is only available from another source\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3549 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3550 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3551
3552 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3553 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3554
3555 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3556 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3557
3558 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3559 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3563 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3567 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3568
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3571
3572 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3575 #~ "gevraagd.\n"
3576
3577 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3580 #~ "is gevraagd.\n"
3581
3582 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3585 #~ "worden.\n"
3586
3587 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3588 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3589
3590 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3596
3597 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3598 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3599
3600 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3603 #~ "onderdeel"
3604
3605 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3606 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611 #~ "need to manually fix this package."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3614 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3615
3616 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3619 #~ "aangekoppeld?)\n"
3620
3621 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3623
3624 #~ msgid "Failed to remove %s"
3625 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3626
3627 #~ msgid "Unable to create %s"
3628 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3629
3630 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3632
3633 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3636
3637 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3639
3640 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3641 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3642
3643 #~ msgid "Reading file listing"
3644 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3649 #~ "package!"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3652 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3653 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3654
3655 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3657
3658 #~ msgid "Internal error getting a node"
3659 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3660
3661 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3663
3664 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3666
3667 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3669
3670 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3672
3673 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3675
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3678
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3681
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3684
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3687
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3690
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3693
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3696
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3699
3700 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3701 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3711
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "decompressor"
3714
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3717
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3723 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3726 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3729 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3732 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3735 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3738 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3753 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3756 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3757
3758 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3759 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3760
3761 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3762 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3763
3764 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3765 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"