releasing version 0.9.4
[ntk/apt.git] / doc / po / it.po
1 # Translation of apt package man pages
2 # Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 #
5 # Translators:
6 # Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000
7 #
8 #, fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-21 13:35+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
15 "Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. type: TH
22 #: apt.8:17
23 #, no-wrap
24 msgid "apt"
25 msgstr "apt"
26
27 #. type: TH
28 #: apt.8:17
29 #, no-wrap
30 msgid "16 June 1998"
31 msgstr ""
32
33 #. type: TH
34 #: apt.8:17
35 #, no-wrap
36 msgid "Debian GNU/Linux"
37 msgstr ""
38
39 #. type: SH
40 #: apt.8:18
41 #, no-wrap
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Plain text
46 #: apt.8:20
47 msgid "apt - Advanced Package Tool"
48 msgstr ""
49
50 #. type: SH
51 #: apt.8:20
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr ""
55
56 #. type: Plain text
57 #: apt.8:22
58 msgid "B<apt>"
59 msgstr ""
60
61 #. type: SH
62 #: apt.8:22
63 #, no-wrap
64 msgid "DESCRIPTION"
65 msgstr ""
66
67 #. type: Plain text
68 #: apt.8:31
69 msgid ""
70 "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
71 "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
72 "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
73 "options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
74 msgstr ""
75
76 #. type: SH
77 #: apt.8:31
78 #, no-wrap
79 msgid "SEE ALSO"
80 msgstr ""
81
82 #. type: Plain text
83 #: apt.8:38
84 msgid ""
85 "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
86 "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
87 msgstr ""
88
89 #. type: SH
90 #: apt.8:38
91 #, no-wrap
92 msgid "DIAGNOSTICS"
93 msgstr ""
94
95 #. type: Plain text
96 #: apt.8:40
97 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
98 msgstr ""
99
100 #. type: SH
101 #: apt.8:40
102 #, no-wrap
103 msgid "BUGS"
104 msgstr ""
105
106 #. type: Plain text
107 #: apt.8:42
108 msgid "This manpage isn't even started."
109 msgstr ""
110
111 #. type: Plain text
112 #: apt.8:51
113 msgid ""
114 "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
115 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
116 "B<reportbug>(1) command."
117 msgstr ""
118
119 #. type: SH
120 #: apt.8:51
121 #, no-wrap
122 msgid "AUTHOR"
123 msgstr ""
124
125 #. type: Plain text
126 #: apt.8:52
127 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
128 msgstr ""
129
130 #. type: Plain text
131 #: apt.ent:7
132 #, no-wrap
133 msgid ""
134 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
135 " <author>\n"
136 " <othername>APT team</othername>\n"
137 " <contrib></contrib>\n"
138 " </author>\n"
139 "\">\n"
140 msgstr ""
141
142 #. type: Plain text
143 #: apt.ent:13
144 #, no-wrap
145 msgid ""
146 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
147 "\t<para>\n"
148 "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
149 "\t</para>\n"
150 "\">\n"
151 msgstr ""
152
153 #. type: Plain text
154 #: apt.ent:24
155 #, no-wrap
156 msgid ""
157 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
158 "<!ENTITY manbugs \"\n"
159 " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
160 " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
161 " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
162 " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
163 " &reportbug; command.\n"
164 " </para>\n"
165 " </refsect1>\n"
166 "\">\n"
167 msgstr ""
168
169 #. type: Plain text
170 #: apt.ent:32
171 #, no-wrap
172 msgid ""
173 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
174 "<!ENTITY manauthor \"\n"
175 " <refsect1><title>Author</title>\n"
176 " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
177 " </para>\n"
178 " </refsect1>\n"
179 "\">\n"
180 msgstr ""
181
182 #. type: Plain text
183 #: apt.ent:42
184 #, no-wrap
185 msgid ""
186 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
187 " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
188 "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
189 " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
190 " <term><option>--help</option></term>\n"
191 " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
192 " </para>\n"
193 " </listitem>\n"
194 " </varlistentry>\n"
195 msgstr ""
196
197 #. type: Plain text
198 #: apt.ent:50
199 #, no-wrap
200 msgid ""
201 " <varlistentry>\n"
202 " <term><option>-v</option></term>\n"
203 " <term><option>--version</option></term>\n"
204 " <listitem><para>Show the program version.\n"
205 " </para>\n"
206 " </listitem>\n"
207 " </varlistentry>\n"
208 msgstr ""
209
210 #. type: Plain text
211 #: apt.ent:62
212 #, no-wrap
213 msgid ""
214 " <varlistentry>\n"
215 " <term><option>-c</option></term>\n"
216 " <term><option>--config-file</option></term>\n"
217 " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
218 " The program will read the default configuration file and then this \n"
219 " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
220 " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
221 " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
222 " </para>\n"
223 " </listitem>\n"
224 " </varlistentry>\n"
225 msgstr ""
226
227 #. type: Plain text
228 #: apt.ent:74
229 #, no-wrap
230 msgid ""
231 " <varlistentry>\n"
232 " <term><option>-o</option></term>\n"
233 " <term><option>--option</option></term>\n"
234 " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
235 " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
236 " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
237 " times to set different options.\n"
238 " </para>\n"
239 " </listitem>\n"
240 " </varlistentry>\n"
241 "\">\n"
242 msgstr ""
243
244 #. type: Plain text
245 #: apt.ent:85
246 #, no-wrap
247 msgid ""
248 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
249 " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
250 "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
251 " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
252 " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
253 " options you can override the config file by using something like \n"
254 " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
255 " or several other variations.\n"
256 " </para>\n"
257 "\">\n"
258 msgstr ""
259
260 #. type: Plain text
261 #: apt.ent:91
262 #, no-wrap
263 msgid ""
264 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
265 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
266 " <listitem><para>APT configuration file.\n"
267 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
268 " </varlistentry>\n"
269 msgstr ""
270
271 #. type: Plain text
272 #: apt.ent:97
273 #, no-wrap
274 msgid ""
275 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
276 " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
277 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
278 " </varlistentry>\n"
279 "\">\n"
280 msgstr ""
281
282 #. type: Plain text
283 #: apt.ent:103
284 #, no-wrap
285 msgid ""
286 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
287 " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
288 " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
289 " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
290 " </varlistentry>\n"
291 msgstr ""
292
293 #. type: Plain text
294 #: apt.ent:109
295 #, no-wrap
296 msgid ""
297 " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
298 " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
299 " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended). </para></listitem>\n"
300 " </varlistentry>\n"
301 "\">\n"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Plain text
305 #: apt.ent:119
306 #, no-wrap
307 msgid ""
308 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
309 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
310 " <listitem><para>Version preferences file.\n"
311 " This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
312 " i.e. a preference to get certain packages\n"
313 " from a separate source\n"
314 " or from a different version of a distribution.\n"
315 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
316 " </varlistentry>\n"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Plain text
320 #: apt.ent:125
321 #, no-wrap
322 msgid ""
323 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
324 " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
325 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
326 " </varlistentry>\n"
327 "\">\n"
328 msgstr ""
329
330 #. type: Plain text
331 #: apt.ent:131
332 #, no-wrap
333 msgid ""
334 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
335 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
336 " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
337 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
338 " </varlistentry>\n"
339 msgstr ""
340
341 #. type: Plain text
342 #: apt.ent:137
343 #, no-wrap
344 msgid ""
345 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
346 " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
347 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
348 " </varlistentry>\n"
349 "\">\n"
350 msgstr ""
351
352 #. type: Plain text
353 #: apt.ent:144
354 #, no-wrap
355 msgid ""
356 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
357 " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
358 " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
359 " &sources-list;\n"
360 " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
361 " </varlistentry>\n"
362 msgstr ""
363
364 #. type: Plain text
365 #: apt.ent:150
366 #, no-wrap
367 msgid ""
368 " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
369 " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
370 " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
371 " </varlistentry>\n"
372 "\">\n"
373 msgstr ""
374
375 #. type: Plain text
376 #: apt.ent:156
377 #, no-wrap
378 msgid ""
379 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
380 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
381 " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
382 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
383 " </varlistentry>\n"
384 msgstr ""
385
386 #. type: Plain text
387 #: apt.ent:163
388 #, no-wrap
389 msgid ""
390 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
391 " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
392 " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
393 " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
394 " </varlistentry>\n"
395 "\">\n"
396 msgstr ""
397
398 #. type: Plain text
399 #: apt.ent:171
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
403 " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
404 " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
405 " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
406 " </para></listitem>\n"
407 " </varlistentry>\n"
408 "\">\n"
409 msgstr ""
410
411 #. type: Plain text
412 #: apt.ent:175
413 #, no-wrap
414 msgid ""
415 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
416 " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
417 "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
418 msgstr ""
419
420 #. type: Plain text
421 #: apt.ent:184
422 #, no-wrap
423 msgid ""
424 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
425 " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
426 " specially related to your translation. -->\n"
427 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
428 " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
429 " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
430 " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
431 "\">\n"
432 msgstr ""
433
434 #. type: Plain text
435 #: apt.ent:195
436 #, no-wrap
437 msgid ""
438 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
439 " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
440 " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
441 " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
442 " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
443 "<!ENTITY translation-english \"\n"
444 " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
445 " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
446 " translation is lagging behind the original content.\n"
447 "\">\n"
448 msgstr ""
449
450 #. type: Plain text
451 #: apt.ent:198
452 msgid ""
453 "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
454 "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
455 msgstr ""
456
457 #. type: Plain text
458 #: apt.ent:201
459 msgid ""
460 "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
461 "synopsis-config-file \"config_file\">"
462 msgstr ""
463
464 #. type: Plain text
465 #: apt.ent:204
466 msgid ""
467 "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
468 "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
469 "\"target_release\">"
470 msgstr ""
471
472 #. type: Plain text
473 #: apt.ent:207
474 msgid ""
475 "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
476 "synopsis-architecture \"architecture\">"
477 msgstr ""
478
479 #. type: Plain text
480 #: apt.ent:210
481 msgid ""
482 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
483 "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
484 msgstr ""
485
486 #. type: Plain text
487 #: apt.ent:213
488 msgid ""
489 "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
490 "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
491 msgstr ""
492
493 #. type: Plain text
494 #: apt.ent:216
495 msgid ""
496 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
497 "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
498 msgstr ""
499
500 #. type: Plain text
501 #: apt.ent:219
502 msgid ""
503 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
504 "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
505 msgstr ""
506
507 #. type: Plain text
508 #: apt.ent:222
509 msgid ""
510 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
511 "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
512 msgstr ""
513
514 #. type: Plain text
515 #: apt.ent:225
516 msgid ""
517 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
518 "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
519 "\"temporary_directory\">"
520 msgstr ""
521
522 #. type: Plain text
523 #: apt.ent:228
524 msgid ""
525 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
526 "synopsis-filename \"filename\">"
527 msgstr ""
528
529 #. type: Plain text
530 #: apt.ent:231
531 msgid ""
532 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
533 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
534 msgstr ""
535
536 #. type: Plain text
537 #: apt.ent:234
538 msgid ""
539 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
540 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
541 "\"override-file\">"
542 msgstr ""
543
544 #. type: Plain text
545 #: apt.ent:237
546 msgid ""
547 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
548 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
549 "\"pathprefix\">"
550 msgstr ""
551
552 #. type: Plain text
553 #: apt.ent:240
554 msgid ""
555 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
556 "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
557 msgstr ""
558
559 #. type: Plain text
560 #: apt.ent:243
561 msgid ""
562 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
563 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
564 msgstr ""
565
566 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
567 #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
568 #: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
569 msgid "8"
570 msgstr ""
571
572 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
573 #: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
574 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
575 #: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
576 #: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
577 #: sources.list.5.xml:27
578 msgid "APT"
579 msgstr ""
580
581 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
582 #: apt-cache.8.xml:33
583 msgid "query the APT cache"
584 msgstr ""
585
586 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
587 #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
588 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
589 #: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
590 #: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
591 #: sources.list.5.xml:36
592 msgid "Description"
593 msgstr ""
594
595 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
596 #: apt-cache.8.xml:39
597 msgid ""
598 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
599 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
600 "the system but does provide operations to search and generate interesting "
601 "output from the package metadata."
602 msgstr ""
603
604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
605 #: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
606 msgid ""
607 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
608 "one of the commands below must be present."
609 msgstr ""
610
611 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
612 #: apt-cache.8.xml:49
613 msgid ""
614 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
615 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
616 msgstr ""
617
618 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
619 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
620 #: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
621 #: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
622 msgid "&synopsis-pkg;"
623 msgstr ""
624
625 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
626 #: apt-cache.8.xml:54
627 msgid ""
628 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
629 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
630 "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
631 "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
632 "those packages upon which the package in question depends; reverse "
633 "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
634 "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
635 "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
636 "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
637 msgstr ""
638
639 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
640 #: apt-cache.8.xml:66
641 #, no-wrap
642 msgid ""
643 "Package: libreadline2\n"
644 "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
645 "Reverse Depends: \n"
646 " libreadlineg2,libreadline2\n"
647 " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
648 "Dependencies:\n"
649 "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
650 "Provides:\n"
651 "2.1-12 - \n"
652 "Reverse Provides: \n"
653 msgstr ""
654
655 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
656 #: apt-cache.8.xml:78
657 msgid ""
658 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
659 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
660 "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
661 "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
662 "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
663 "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
664 "best to consult the apt source code."
665 msgstr ""
666
667 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
668 #: apt-cache.8.xml:87
669 msgid ""
670 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
671 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
672 msgstr ""
673
674 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
675 #: apt-cache.8.xml:90
676 msgid ""
677 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
678 "in the cache."
679 msgstr ""
680
681 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
682 #: apt-cache.8.xml:94
683 msgid ""
684 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
685 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
686 "between their names and the names used by other packages for them in "
687 "dependencies. The majority of packages fall into this category."
688 msgstr ""
689
690 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
691 #: apt-cache.8.xml:100
692 msgid ""
693 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
694 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
695 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
696 "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
697 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
698 "package named \"mail-transport-agent\"."
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
702 #: apt-cache.8.xml:108
703 msgid ""
704 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
705 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
706 "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
707 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
711 #: apt-cache.8.xml:114
712 msgid ""
713 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
714 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
715 "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
716 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
720 #: apt-cache.8.xml:121
721 msgid ""
722 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
723 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
724 "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
725 "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
726 "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
730 #: apt-cache.8.xml:128
731 msgid ""
732 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
733 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
734 "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
735 "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
736 "considerably larger than the number of total package names."
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
740 #: apt-cache.8.xml:135
741 msgid ""
742 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
743 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
744 msgstr ""
745
746 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
747 #: apt-cache.8.xml:143
748 msgid ""
749 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
750 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
751 "records that declare the name to be a Binary."
752 msgstr ""
753
754 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
755 #: apt-cache.8.xml:149
756 msgid ""
757 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
758 "It is primarily for debugging."
759 msgstr ""
760
761 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
762 #: apt-cache.8.xml:154
763 msgid ""
764 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
765 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
766 msgstr ""
767
768 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
769 #: apt-cache.8.xml:159
770 msgid ""
771 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
772 "package cache."
773 msgstr ""
774
775 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
776 #: apt-cache.8.xml:164
777 msgid ""
778 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
779 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
780 msgstr ""
781
782 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
783 #: apt-cache.8.xml:169
784 msgid "&synopsis-regex;"
785 msgstr ""
786
787 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
788 #: apt-cache.8.xml:170
789 msgid ""
790 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
791 "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
792 "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
793 "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
794 "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
795 "the package name and the short description, including virtual package "
796 "names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
797 "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
798 "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
799 "searched, only the package name is."
800 msgstr ""
801
802 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
803 #: apt-cache.8.xml:183
804 msgid ""
805 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
806 "and'ed together."
807 msgstr ""
808
809 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
810 #: apt-cache.8.xml:188
811 msgid ""
812 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
813 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
814 msgstr ""
815
816 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
817 #: apt-cache.8.xml:193
818 msgid ""
819 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
820 "package has."
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
824 #: apt-cache.8.xml:197
825 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
826 msgstr ""
827
828 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
829 #: apt-cache.8.xml:198
830 msgid ""
831 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
832 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
833 "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
834 "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
835 "option> option."
836 msgstr ""
837
838 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
839 #: apt-cache.8.xml:203
840 msgid ""
841 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
842 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
843 "the generated list."
844 msgstr ""
845
846 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
847 #: apt-cache.8.xml:209
848 msgid ""
849 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
850 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
851 "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
852 "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
853 "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
854 "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
855 "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
856 "GivenOnly</literal> option."
857 msgstr ""
858
859 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
860 #: apt-cache.8.xml:218
861 msgid ""
862 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
863 "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
864 "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
865 "lines are pre-depends, green lines are conflicts."
866 msgstr ""
867
868 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
869 #: apt-cache.8.xml:223
870 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
871 msgstr ""
872
873 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
874 #: apt-cache.8.xml:227
875 msgid ""
876 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
877 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
878 msgstr ""
879
880 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
881 #: apt-cache.8.xml:231
882 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
883 msgstr ""
884
885 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
886 #: apt-cache.8.xml:232
887 msgid ""
888 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
889 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
890 "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
891 "selection of the named package."
892 msgstr ""
893
894 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
895 #: apt-cache.8.xml:239
896 msgid ""
897 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
898 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
899 "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
900 "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
901 "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
902 "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
903 "Architecture</literal>)."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
907 #: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
908 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
909 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
910 msgid "options"
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
914 #: apt-cache.8.xml:255
915 msgid ""
916 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
917 "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
918 "pkgcache</literal>."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
922 #: apt-cache.8.xml:261
923 msgid ""
924 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
925 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
926 "information from remote sources. When building the package cache the source "
927 "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
928 "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
932 #: apt-cache.8.xml:269
933 msgid ""
934 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
935 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
936 "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
937 "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
941 #: apt-cache.8.xml:276
942 msgid ""
943 "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
944 "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
945 "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
946 msgstr ""
947
948 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
949 #: apt-cache.8.xml:289
950 msgid ""
951 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
952 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
953 "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
954 "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
955 "Cache::ShowRecommends</literal>."
956 msgstr ""
957
958 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
959 #: apt-cache.8.xml:296
960 msgid ""
961 "Print full package records when searching. Configuration Item: "
962 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
963 msgstr ""
964
965 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
966 #: apt-cache.8.xml:301
967 msgid ""
968 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
969 "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
970 "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
971 "(the one which would be selected for installation). This option is only "
972 "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
973 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
974 msgstr ""
975
976 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
977 #: apt-cache.8.xml:310
978 msgid ""
979 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
980 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
981 "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
985 #: apt-cache.8.xml:316
986 msgid ""
987 "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
988 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
992 #: apt-cache.8.xml:321
993 msgid ""
994 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
995 "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
996 "AllNames</literal>."
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1000 #: apt-cache.8.xml:327
1001 msgid ""
1002 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1003 "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1004 "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1008 #: apt-cache.8.xml:334
1009 msgid ""
1010 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1011 "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1012 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1016 #: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
1017 #: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
1018 #: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
1019 msgid "&apt-commonoptions;"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1023 #: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126
1024 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
1025 msgid "Files"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1029 #: apt-cache.8.xml:346
1030 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1034 #: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
1035 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
1036 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192
1037 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
1038 #: sources.list.5.xml:255
1039 msgid "See Also"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1043 #: apt-cache.8.xml:352
1044 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1048 #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
1049 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
1050 #: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
1051 msgid "Diagnostics"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1055 #: apt-cache.8.xml:357
1056 msgid ""
1057 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1058 "on error."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1062 #: apt-cdrom.8.xml:32
1063 msgid "APT CDROM management utility"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1067 #: apt-cdrom.8.xml:38
1068 msgid ""
1069 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1070 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1071 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1072 "burns and verifying the index files."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1076 #: apt-cdrom.8.xml:45
1077 msgid ""
1078 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1079 "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1080 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1084 #: apt-cdrom.8.xml:56
1085 msgid ""
1086 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
1087 "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
1088 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1089 "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1090 "title."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1094 #: apt-cdrom.8.xml:64
1095 msgid ""
1096 "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1097 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1098 "filename>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1102 #: apt-cdrom.8.xml:72
1103 msgid ""
1104 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1105 "stored file name"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1109 #: apt-cdrom.8.xml:51
1110 msgid ""
1111 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1112 "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1113 "\" id=\"0\"/>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1117 #: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160
1118 msgid "Options"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1122 #: apt-cdrom.8.xml:86
1123 msgid ""
1124 "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1125 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1126 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1130 #: apt-cdrom.8.xml:95
1131 msgid ""
1132 "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1133 "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1134 "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1138 #: apt-cdrom.8.xml:104
1139 msgid ""
1140 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1141 "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1142 "NoMount</literal>."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1146 #: apt-cdrom.8.xml:112
1147 msgid ""
1148 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1149 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1150 "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1151 "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1155 #: apt-cdrom.8.xml:122
1156 msgid ""
1157 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1158 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1159 "longer to scan the CD but will pick them all up."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1163 #: apt-cdrom.8.xml:133
1164 msgid ""
1165 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1166 "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1167 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1171 #: apt-cdrom.8.xml:146
1172 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1176 #: apt-cdrom.8.xml:151
1177 msgid ""
1178 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1179 "on error."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1183 #: apt-config.8.xml:33
1184 msgid "APT Configuration Query program"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1188 #: apt-config.8.xml:39
1189 msgid ""
1190 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1191 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1192 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1193 "manner that is easy to use by scripted applications."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1197 #: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
1198 msgid ""
1199 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1200 "one of the commands below must be present."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1204 #: apt-config.8.xml:51
1205 msgid ""
1206 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1207 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1208 "second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1209 "shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1210 "should be used like:"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1214 #: apt-config.8.xml:59
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "OPTS=\"-f\"\n"
1218 "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1219 "eval $RES\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1223 #: apt-config.8.xml:64
1224 msgid ""
1225 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1226 "options with a default of <option>-f</option>."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1230 #: apt-config.8.xml:68
1231 msgid ""
1232 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1233 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1234 "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1238 #: apt-config.8.xml:77
1239 msgid "Just show the contents of the configuration space."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1243 #: apt-config.8.xml:90
1244 msgid ""
1245 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1246 "empty to remove them from the output."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
1250 #: apt-config.8.xml:95
1251 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1255 #: apt-config.8.xml:96
1256 msgid ""
1257 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
1258 "the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1259 "with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1260 "in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1261 "quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1262 "by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1263 "&percnt;."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1267 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
1268 #: apt-sortpkgs.1.xml:64
1269 msgid "&apt-conf;"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1273 #: apt-config.8.xml:115
1274 msgid ""
1275 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1276 "on error."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1280 #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
1281 msgid "1"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1285 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
1286 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1290 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
1291 msgid ""
1292 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1293 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1294 "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1295 "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1296 "format:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1300 #: apt-extracttemplates.1.xml:44
1301 msgid "package version template-file config-script"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1305 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
1306 msgid ""
1307 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1308 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1309 "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1310 "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1311 "<filename>package.config.XXXX</filename>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1315 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
1316 msgid ""
1317 "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1318 "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1319 "TempDir</literal>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1323 #: apt-extracttemplates.1.xml:75
1324 msgid ""
1325 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1326 "decimal 100 on error."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1330 #: apt-ftparchive.1.xml:33
1331 msgid "Utility to generate index files"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1335 #: apt-ftparchive.1.xml:39
1336 msgid ""
1337 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1338 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1339 "files should be generated on the origin site based on the content of that "
1340 "site."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1344 #: apt-ftparchive.1.xml:43
1345 msgid ""
1346 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1347 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1348 "literal> command. It also contains a contents file generator, "
1349 "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1350 "generation process for a complete archive."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1354 #: apt-ftparchive.1.xml:49
1355 msgid ""
1356 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1357 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1358 "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1359 "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1360 "output files."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1364 #: apt-ftparchive.1.xml:60
1365 msgid ""
1366 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1367 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1368 "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1369 "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1373 #: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
1374 msgid ""
1375 "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1379 #: apt-ftparchive.1.xml:70
1380 msgid ""
1381 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1382 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1383 "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1384 "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1385 msgstr ""
1386
1387 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1388 #: apt-ftparchive.1.xml:75
1389 msgid ""
1390 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
1391 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1392 "change the source override file that will be used."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1396 #: apt-ftparchive.1.xml:82
1397 msgid ""
1398 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1399 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1400 "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1401 "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1402 "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1403 "package is separated by a comma in the output."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1407 #: apt-ftparchive.1.xml:94
1408 msgid ""
1409 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
1410 "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1411 "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1412 "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1413 "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1414 "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1415 "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1416 "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1417 "literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1418 "and SHA256 digest for each file."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1422 #: apt-ftparchive.1.xml:104
1423 msgid ""
1424 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1425 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1426 "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1427 "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1428 "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
1429 "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1430 "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1431 "<literal>Description</literal>."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1435 #: apt-ftparchive.1.xml:117
1436 msgid ""
1437 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1438 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1439 "config language provides a flexible means of specifying which index files "
1440 "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1441 "maintaining the required settings."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1445 #: apt-ftparchive.1.xml:126
1446 msgid ""
1447 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
1448 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1452 #: apt-ftparchive.1.xml:132
1453 msgid "The Generate Configuration"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1457 #: apt-ftparchive.1.xml:134
1458 msgid ""
1459 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
1460 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
1461 "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
1462 "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
1463 "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
1464 "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1468 #: apt-ftparchive.1.xml:142
1469 msgid ""
1470 "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1474 #: apt-ftparchive.1.xml:144
1475 msgid "Dir Section"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1479 #: apt-ftparchive.1.xml:146
1480 msgid ""
1481 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
1482 "to locate the files required during the generation process. These "
1483 "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
1484 "to produce a complete an absolute path."
1485 msgstr ""
1486
1487 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1488 #: apt-ftparchive.1.xml:153
1489 msgid ""
1490 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
1491 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
1492 "nodes."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1496 #: apt-ftparchive.1.xml:160
1497 msgid "Specifies the location of the override files."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1501 #: apt-ftparchive.1.xml:165
1502 msgid "Specifies the location of the cache files"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1506 #: apt-ftparchive.1.xml:170
1507 msgid ""
1508 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
1509 "literal> setting is used below."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1513 #: apt-ftparchive.1.xml:176
1514 msgid "Default Section"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1518 #: apt-ftparchive.1.xml:178
1519 msgid ""
1520 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
1521 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
1522 "override these defaults with a per-section setting."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1526 #: apt-ftparchive.1.xml:184
1527 msgid ""
1528 "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
1529 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
1530 "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
1531 "'. gzip'."
1532 msgstr ""
1533
1534 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1535 #: apt-ftparchive.1.xml:192
1536 msgid ""
1537 "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
1538 "defaults to '.deb'."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1542 #: apt-ftparchive.1.xml:198
1543 msgid ""
1544 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
1545 "controls the compression for the Sources files."
1546 msgstr ""
1547
1548 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1549 #: apt-ftparchive.1.xml:204
1550 msgid ""
1551 "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
1552 "defaults to '.dsc'."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1556 #: apt-ftparchive.1.xml:210
1557 msgid ""
1558 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
1559 "controls the compression for the Contents files."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1563 #: apt-ftparchive.1.xml:216
1564 msgid ""
1565 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
1566 "controls the compression for the Translation-en master file."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1570 #: apt-ftparchive.1.xml:222
1571 msgid ""
1572 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
1573 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
1574 "Links</literal> setting."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1578 #: apt-ftparchive.1.xml:229
1579 msgid ""
1580 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
1581 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1585 #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
1586 msgid ""
1587 "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
1588 "out into a master Translation-en file."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1592 #: apt-ftparchive.1.xml:242
1593 msgid "TreeDefault Section"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1597 #: apt-ftparchive.1.xml:244
1598 msgid ""
1599 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
1600 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
1601 "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1605 #: apt-ftparchive.1.xml:251
1606 msgid ""
1607 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
1608 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
1609 "be rebuilt."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1613 #: apt-ftparchive.1.xml:258
1614 msgid ""
1615 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
1616 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
1617 "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
1618 "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
1619 "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
1620 "anyhow. The default is 10, the units are in days."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1624 #: apt-ftparchive.1.xml:269
1625 msgid ""
1626 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
1627 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1631 #: apt-ftparchive.1.xml:275
1632 msgid ""
1633 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
1634 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1638 #: apt-ftparchive.1.xml:281
1639 msgid ""
1640 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
1641 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1645 #: apt-ftparchive.1.xml:287
1646 msgid ""
1647 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
1648 "source/Sources</filename>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1652 #: apt-ftparchive.1.xml:293
1653 msgid ""
1654 "Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
1655 "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
1656 "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1660 #: apt-ftparchive.1.xml:300
1661 msgid ""
1662 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
1663 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
1664 "filename>"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1668 #: apt-ftparchive.1.xml:307
1669 msgid ""
1670 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
1671 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
1672 "single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
1673 "command> will integrate those package files together automatically."
1674 msgstr ""
1675
1676 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1677 #: apt-ftparchive.1.xml:316
1678 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
1679 msgstr ""
1680
1681 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1682 #: apt-ftparchive.1.xml:321
1683 msgid ""
1684 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
1685 "can share the same database."
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1689 #: apt-ftparchive.1.xml:327
1690 msgid ""
1691 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
1692 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
1693 "Relative files names are prefixed with the archive directory."
1694 msgstr ""
1695
1696 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1697 #: apt-ftparchive.1.xml:334
1698 msgid ""
1699 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
1700 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
1701 "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
1702 "when processing source indexes."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1706 #: apt-ftparchive.1.xml:342
1707 msgid "Tree Section"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1711 #: apt-ftparchive.1.xml:344
1712 msgid ""
1713 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
1714 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
1715 "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
1716 "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
1717 "variable."
1718 msgstr ""
1719
1720 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1721 #: apt-ftparchive.1.xml:349
1722 msgid ""
1723 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
1724 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
1725 "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
1726 "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1730 #: apt-ftparchive.1.xml:354
1731 msgid ""
1732 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
1733 "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
1734 "variables."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1738 #: apt-ftparchive.1.xml:360
1739 #, no-wrap
1740 msgid ""
1741 "for i in Sections do \n"
1742 " for j in Architectures do\n"
1743 " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
1744 " "
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1748 #: apt-ftparchive.1.xml:357
1749 msgid ""
1750 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
1751 "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
1752 "\" id=\"0\"/>"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1756 #: apt-ftparchive.1.xml:368
1757 msgid ""
1758 "This is a space separated list of sections which appear under the "
1759 "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
1760 "free</literal>"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1764 #: apt-ftparchive.1.xml:375
1765 msgid ""
1766 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
1767 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
1768 "this tree has a source archive."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1772 #: apt-ftparchive.1.xml:388
1773 msgid ""
1774 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
1775 "and maintainer address information."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1779 #: apt-ftparchive.1.xml:394
1780 msgid ""
1781 "Sets the source override file. The override file contains section "
1782 "information."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1786 #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
1787 msgid "Sets the binary extra override file."
1788 msgstr ""
1789
1790 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1791 #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
1792 msgid "Sets the source extra override file."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1796 #: apt-ftparchive.1.xml:410
1797 msgid "BinDirectory Section"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1801 #: apt-ftparchive.1.xml:412
1802 msgid ""
1803 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
1804 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
1805 "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
1806 "section with no substitution variables or <literal>Section</"
1807 "literal><literal>Architecture</literal> settings."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1811 #: apt-ftparchive.1.xml:420
1812 msgid "Sets the Packages file output."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1816 #: apt-ftparchive.1.xml:425
1817 msgid ""
1818 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
1819 "<literal>Sources</literal> is required."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1823 #: apt-ftparchive.1.xml:431
1824 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1828 #: apt-ftparchive.1.xml:436
1829 msgid "Sets the binary override file."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1833 #: apt-ftparchive.1.xml:441
1834 msgid "Sets the source override file."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1838 #: apt-ftparchive.1.xml:456
1839 msgid "Sets the cache DB."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1843 #: apt-ftparchive.1.xml:461
1844 msgid "Appends a path to all the output paths."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1848 #: apt-ftparchive.1.xml:466
1849 msgid "Specifies the file list file."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1853 #: apt-ftparchive.1.xml:473
1854 msgid "The Binary Override File"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1858 #: apt-ftparchive.1.xml:474
1859 msgid ""
1860 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
1861 "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
1862 "the second is the priority to force that package to, the third is the the "
1863 "section to force that package to and the final field is the maintainer "
1864 "permutation field."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
1868 #: apt-ftparchive.1.xml:480
1869 #, no-wrap
1870 msgid "old [// oldn]* => new"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
1874 #: apt-ftparchive.1.xml:482
1875 #, no-wrap
1876 msgid "new"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1880 #: apt-ftparchive.1.xml:479
1881 msgid ""
1882 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
1883 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
1884 "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
1885 "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
1886 "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
1887 "maintainer field."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1891 #: apt-ftparchive.1.xml:490
1892 msgid "The Source Override File"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1896 #: apt-ftparchive.1.xml:492
1897 msgid ""
1898 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
1899 "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
1900 "package name, the second is the section to assign it."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1904 #: apt-ftparchive.1.xml:497
1905 msgid "The Extra Override File"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1909 #: apt-ftparchive.1.xml:499
1910 msgid ""
1911 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
1912 "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
1913 "tag and the remainder of the line is the new value."
1914 msgstr ""
1915
1916 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1917 #: apt-ftparchive.1.xml:510
1918 msgid ""
1919 "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
1920 "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
1921 "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
1922 "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
1923 "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
1924 "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
1925 "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
1926 "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
1927 "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1931 #: apt-ftparchive.1.xml:521
1932 msgid ""
1933 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
1934 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
1935 msgstr ""
1936
1937 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1938 #: apt-ftparchive.1.xml:527
1939 msgid ""
1940 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1941 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1942 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1943 "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1947 #: apt-ftparchive.1.xml:535
1948 msgid ""
1949 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
1950 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
1951 "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
1952 "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
1953 msgstr ""
1954
1955 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1956 #: apt-ftparchive.1.xml:543
1957 msgid ""
1958 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
1959 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
1960 "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
1961 "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
1962 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1966 #: apt-ftparchive.1.xml:553
1967 msgid ""
1968 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
1969 "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
1970 "literal>."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1974 #: apt-ftparchive.1.xml:559
1975 msgid ""
1976 "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
1977 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1981 #: apt-ftparchive.1.xml:564
1982 msgid ""
1983 "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
1984 "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
1985 "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
1986 "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1990 #: apt-ftparchive.1.xml:572
1991 msgid ""
1992 "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
1993 "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
1994 "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
1995 "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
1996 "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
1997 "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
1998 "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
1999 "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2000 "are useless."
2001 msgstr ""
2002
2003 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2004 #: apt-ftparchive.1.xml:584
2005 msgid ""
2006 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2007 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2008 "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
2009 "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2010 "in the generate command."
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2014 #: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
2015 #: sources.list.5.xml:214
2016 msgid "Examples"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
2020 #: apt-ftparchive.1.xml:602
2021 #, no-wrap
2022 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2026 #: apt-ftparchive.1.xml:598
2027 msgid ""
2028 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2029 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2033 #: apt-ftparchive.1.xml:612
2034 msgid ""
2035 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2036 "100 on error."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2040 #: apt-get.8.xml:33
2041 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2045 #: apt-get.8.xml:39
2046 msgid ""
2047 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2048 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2049 "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
2050 "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2054 #: apt-get.8.xml:49
2055 msgid ""
2056 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2057 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2058 "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2059 "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2060 "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2061 "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2062 "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2063 "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2064 "as the size of the package files cannot be known in advance."
2065 msgstr ""
2066
2067 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2068 #: apt-get.8.xml:61
2069 msgid ""
2070 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2071 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2072 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2073 "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2074 "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2075 "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2076 "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2077 "status of another package will be left at their current version. An "
2078 "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2079 "command> knows that new versions of packages are available."
2080 msgstr ""
2081
2082 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2083 #: apt-get.8.xml:74
2084 msgid ""
2085 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2086 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2087 "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2088 "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2089 "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2090 "new packages)."
2091 msgstr ""
2092
2093 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2094 #: apt-get.8.xml:84
2095 msgid ""
2096 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2097 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2098 "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2099 "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2100 "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2101 "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2102 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2103 "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2104 "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2108 #: apt-get.8.xml:98
2109 msgid ""
2110 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2111 "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
2112 "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
2113 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
2114 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
2115 "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2116 "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
2117 "package name (with no intervening space), the identified package will be "
2118 "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
2119 "a package to install. These latter features may be used to override "
2120 "decisions made by apt-get's conflict resolution system."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2124 #: apt-get.8.xml:116
2125 msgid ""
2126 "A specific version of a package can be selected for installation by "
2127 "following the package name with an equals and the version of the package to "
2128 "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2129 "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2130 "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2131 "name (stable, testing, unstable)."
2132 msgstr ""
2133
2134 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2135 #: apt-get.8.xml:123
2136 msgid ""
2137 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2138 "used with care."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2142 #: apt-get.8.xml:126
2143 msgid ""
2144 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2145 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2146 "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2147 "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2148 "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2149 "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2150 "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2151 msgstr ""
2152
2153 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2154 #: apt-get.8.xml:137
2155 msgid ""
2156 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2157 "installation policy for individual packages."
2158 msgstr ""
2159
2160 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2161 #: apt-get.8.xml:141
2162 msgid ""
2163 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
2164 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2165 "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2166 "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2167 "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2168 "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2169 "expression."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2173 #: apt-get.8.xml:151
2174 msgid ""
2175 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2176 "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2177 "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2178 "package name (with no intervening space), the identified package will be "
2179 "installed instead of removed."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2183 #: apt-get.8.xml:159
2184 msgid ""
2185 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2186 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2187 "too)."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2191 #: apt-get.8.xml:164
2192 msgid ""
2193 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2194 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2195 "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2196 "the newest available version of that source package while respecting the "
2197 "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2198 "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2199 "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2200 msgstr ""
2201
2202 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2203 #: apt-get.8.xml:172
2204 msgid ""
2205 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2206 "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2207 "will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2208 "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2209 "none) source version than the one you have installed or could install."
2210 msgstr ""
2211
2212 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2213 #: apt-get.8.xml:179
2214 msgid ""
2215 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
2216 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2217 "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2218 "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2219 "package will not be unpacked."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2223 #: apt-get.8.xml:186
2224 msgid ""
2225 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2226 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2227 "for the package files. This enables exact matching of the source package "
2228 "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2229 "literal> option."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2233 #: apt-get.8.xml:192
2234 msgid ""
2235 "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2236 "only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2237 "balls."
2238 msgstr ""
2239
2240 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2241 #: apt-get.8.xml:198
2242 msgid ""
2243 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
2244 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
2245 "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
2246 "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
2247 "option> option instead."
2248 msgstr ""
2249
2250 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2251 #: apt-get.8.xml:205
2252 msgid ""
2253 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
2254 "and checks for broken dependencies."
2255 msgstr ""
2256
2257 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2258 #: apt-get.8.xml:210
2259 msgid ""
2260 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
2261 "current directory."
2262 msgstr ""
2263
2264 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2265 #: apt-get.8.xml:216
2266 msgid ""
2267 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
2268 "package files. It removes everything but the lock file from "
2269 "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
2270 "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
2271 "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
2272 "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
2273 "disk space."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2277 #: apt-get.8.xml:226
2278 msgid ""
2279 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
2280 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
2281 "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
2282 "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
2283 "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
2284 "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
2285 "is set to off."
2286 msgstr ""
2287
2288 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2289 #: apt-get.8.xml:236
2290 msgid ""
2291 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
2292 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
2293 "now no longer needed."
2294 msgstr ""
2295
2296 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2297 #: apt-get.8.xml:241
2298 msgid ""
2299 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
2300 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
2301 "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2302 "variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
2303 "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
2304 "changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
2305 "for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
2306 "installed. However, you can specify the same options as for the "
2307 "<option>install</option> command."
2308 msgstr ""
2309
2310 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2311 #: apt-get.8.xml:264
2312 msgid ""
2313 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
2314 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
2315 msgstr ""
2316
2317 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2318 #: apt-get.8.xml:269
2319 msgid ""
2320 "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
2321 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
2322 msgstr ""
2323
2324 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2325 #: apt-get.8.xml:274
2326 msgid ""
2327 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
2328 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
2329 msgstr ""
2330
2331 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2332 #: apt-get.8.xml:279
2333 msgid ""
2334 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
2335 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
2336 "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
2337 "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
2338 "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
2339 "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
2340 "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
2341 "means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
2342 "of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
2343 "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
2344 "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2348 #: apt-get.8.xml:294
2349 msgid ""
2350 "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
2351 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
2352 "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
2353 "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
2354 "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
2355 "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
2356 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
2357 msgstr ""
2358
2359 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2360 #: apt-get.8.xml:305
2361 msgid ""
2362 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
2363 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
2364 "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2368 #: apt-get.8.xml:312
2369 msgid ""
2370 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2371 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2372 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2373 "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
2374 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
2375 "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
2376 "<literal>quiet</literal>."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2380 #: apt-get.8.xml:327
2381 msgid ""
2382 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
2383 "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
2384 "Simulate</literal>."
2385 msgstr ""
2386
2387 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2388 #: apt-get.8.xml:331
2389 msgid ""
2390 "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
2391 "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
2392 "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
2393 "Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
2394 "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
2395 "further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2399 #: apt-get.8.xml:337
2400 msgid ""
2401 "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
2402 "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
2403 "indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
2404 "that are of no consequence (rare)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2408 #: apt-get.8.xml:346
2409 msgid ""
2410 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
2411 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
2412 "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
2413 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
2414 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
2415 msgstr ""
2416
2417 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2418 #: apt-get.8.xml:354
2419 msgid ""
2420 "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
2421 "Assume-No</literal>."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2425 #: apt-get.8.xml:359
2426 msgid ""
2427 "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
2428 "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2432 #: apt-get.8.xml:365
2433 msgid ""
2434 "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
2435 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
2436 msgstr ""
2437
2438 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2439 #: apt-get.8.xml:371
2440 msgid ""
2441 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
2442 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
2443 "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
2444 "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
2445 "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
2446 "Architecture</literal>"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2450 #: apt-get.8.xml:381
2451 msgid ""
2452 "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
2453 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
2454 msgstr ""
2455
2456 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2457 #: apt-get.8.xml:386
2458 msgid ""
2459 "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
2460 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
2461 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
2462 "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
2463 msgstr ""
2464
2465 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2466 #: apt-get.8.xml:393
2467 msgid ""
2468 "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
2469 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
2470 "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
2471 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2475 #: apt-get.8.xml:400
2476 msgid ""
2477 "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
2478 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
2479 "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
2480 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2484 #: apt-get.8.xml:408
2485 msgid ""
2486 "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
2487 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
2488 "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
2489 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
2490 "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
2491 msgstr ""
2492
2493 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2494 #: apt-get.8.xml:416
2495 msgid ""
2496 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
2497 "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
2498 "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
2499 "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
2500 "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
2501 "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
2502 "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
2503 "Print-URIs</literal>."
2504 msgstr ""
2505
2506 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2507 #: apt-get.8.xml:427
2508 msgid ""
2509 "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
2510 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
2511 "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
2512 "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
2513 msgstr ""
2514
2515 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2516 #: apt-get.8.xml:435
2517 msgid ""
2518 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
2519 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
2520 msgstr ""
2521
2522 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2523 #: apt-get.8.xml:440
2524 msgid ""
2525 "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
2526 "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
2527 "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
2528 "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
2529 "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
2530 "Cleanup</literal>."
2531 msgstr ""
2532
2533 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2534 #: apt-get.8.xml:451
2535 msgid ""
2536 "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
2537 "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
2538 "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
2539 "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
2540 "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
2541 "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
2542 "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
2543 "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
2544 "also the &apt-preferences; manual page."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2548 #: apt-get.8.xml:466
2549 msgid ""
2550 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
2551 "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
2552 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
2553 "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
2554 msgstr ""
2555
2556 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2557 #: apt-get.8.xml:473
2558 msgid ""
2559 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
2560 "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
2561 msgstr ""
2562
2563 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2564 #: apt-get.8.xml:479
2565 msgid ""
2566 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2567 "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
2568 "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
2569 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2573 #: apt-get.8.xml:486
2574 msgid ""
2575 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
2576 "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
2577 "mapped through the binary table. This means that if this option is "
2578 "specified, these commands will only accept source package names as "
2579 "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
2580 "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
2581 "Source</literal>."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2585 #: apt-get.8.xml:497
2586 msgid ""
2587 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
2588 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
2589 "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
2590 msgstr ""
2591
2592 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2593 #: apt-get.8.xml:503
2594 msgid ""
2595 "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
2596 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2600 #: apt-get.8.xml:508
2601 msgid ""
2602 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
2603 "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
2604 "AllowUnauthenticated</literal>."
2605 msgstr ""
2606
2607 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2608 #: apt-get.8.xml:521
2609 msgid ""
2610 "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
2611 "&file-statelists;"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2615 #: apt-get.8.xml:530
2616 msgid ""
2617 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2618 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2619 "preferences;, the APT Howto."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2623 #: apt-get.8.xml:536
2624 msgid ""
2625 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2626 "error."
2627 msgstr ""
2628
2629 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2630 #: apt-key.8.xml:32
2631 msgid "APT key management utility"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2635 #: apt-key.8.xml:39
2636 msgid ""
2637 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2638 "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2639 "keys will be considered trusted."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2643 #: apt-key.8.xml:45
2644 msgid "Commands"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2648 #: apt-key.8.xml:50
2649 msgid ""
2650 "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2651 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2652 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2656 #: apt-key.8.xml:63
2657 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2661 #: apt-key.8.xml:74
2662 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2663 msgstr ""
2664
2665 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2666 #: apt-key.8.xml:85
2667 msgid "Output all trusted keys to standard output."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2671 #: apt-key.8.xml:96
2672 msgid "List trusted keys."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2676 #: apt-key.8.xml:107
2677 msgid "List fingerprints of trusted keys."
2678 msgstr ""
2679
2680 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2681 #: apt-key.8.xml:118
2682 msgid ""
2683 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2684 "public key."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2688 #: apt-key.8.xml:130
2689 msgid ""
2690 "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2691 "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2692 "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
2693 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
2694 "Debian."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2698 #: apt-key.8.xml:144
2699 msgid ""
2700 "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
2701 "archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
2702 "This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
2703 "server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
2704 "not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
2705 "but Ubuntu's APT does."
2706 msgstr ""
2707
2708 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2709 #: apt-key.8.xml:161
2710 msgid ""
2711 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
2712 "previous section."
2713 msgstr ""
2714
2715 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2716 #: apt-key.8.xml:164
2717 msgid ""
2718 "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
2719 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2720 "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2721 "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2722 "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2723 "this one."
2724 msgstr ""
2725
2726 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2727 #: apt-key.8.xml:177
2728 msgid "&file-trustedgpg;"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2732 #: apt-key.8.xml:179
2733 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2737 #: apt-key.8.xml:180
2738 msgid "Local trust database of archive keys."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2742 #: apt-key.8.xml:183
2743 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2747 #: apt-key.8.xml:184
2748 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2752 #: apt-key.8.xml:187
2753 msgid ""
2754 "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2758 #: apt-key.8.xml:188
2759 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2763 #: apt-key.8.xml:197
2764 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2768 #: apt-mark.8.xml:33
2769 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2773 #: apt-mark.8.xml:39
2774 msgid ""
2775 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2776 "being automatically installed."
2777 msgstr ""
2778
2779 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2780 #: apt-mark.8.xml:43
2781 msgid ""
2782 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2783 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2784 "being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2785 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2786 "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
2787 msgstr ""
2788
2789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2790 #: apt-mark.8.xml:52
2791 msgid ""
2792 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2793 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2794 "installed packages depend on this package."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2798 #: apt-mark.8.xml:60
2799 msgid ""
2800 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2801 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2802 "if no other packages depend on it."
2803 msgstr ""
2804
2805 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2806 #: apt-mark.8.xml:68
2807 msgid ""
2808 "<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
2809 "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2810 "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2811 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
2812 "effected by the <option>--filename</option> option."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2816 #: apt-mark.8.xml:78
2817 msgid ""
2818 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2819 "package to allow all actions again."
2820 msgstr ""
2821
2822 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2823 #: apt-mark.8.xml:84
2824 msgid ""
2825 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2826 "installed packages with each package on a new line. All automatically "
2827 "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2828 "given only those which are automatically installed will be shown."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2832 #: apt-mark.8.xml:92
2833 msgid ""
2834 "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2835 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2836 "installed packages instead."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2840 #: apt-mark.8.xml:99
2841 msgid ""
2842 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2843 "the same way as for the other show commands."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
2847 #: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
2848 msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2852 #: apt-mark.8.xml:115
2853 msgid ""
2854 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2855 "<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
2856 "of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
2857 "in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
2858 "literal>."
2859 msgstr ""
2860
2861 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2862 #: apt-mark.8.xml:128
2863 msgid " &file-extended_states;"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2867 #: apt-mark.8.xml:133
2868 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2872 #: apt-mark.8.xml:137
2873 msgid ""
2874 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2875 "error."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2879 #: apt-secure.8.xml:47
2880 msgid "Archive authentication support for APT"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2884 #: apt-secure.8.xml:52
2885 msgid ""
2886 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2887 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2888 "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2889 "the Release file signing key."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2893 #: apt-secure.8.xml:60
2894 msgid ""
2895 "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
2896 "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
2897 "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
2898 "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
2899 "sources to be verified before downloading packages from them."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2903 #: apt-secure.8.xml:69
2904 msgid ""
2905 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2906 "authentication feature."
2907 msgstr ""
2908
2909 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2910 #: apt-secure.8.xml:74
2911 msgid "Trusted archives"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2915 #: apt-secure.8.xml:77
2916 msgid ""
2917 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
2918 "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
2919 "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
2920 "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
2921 "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
2922 "archive integrity is correct."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2926 #: apt-secure.8.xml:85
2927 msgid ""
2928 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2929 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2930 "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2931 "packages respectively)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2935 #: apt-secure.8.xml:92
2936 msgid ""
2937 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
2938 "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
2939 "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
2940 "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
2941 "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
2942 "procedures to ensure the identity of the key holder."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2946 #: apt-secure.8.xml:102
2947 msgid ""
2948 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
2949 "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
2950 "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
2951 "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
2952 "by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
2953 "the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2957 #: apt-secure.8.xml:112
2958 msgid ""
2959 "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
2960 "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
2961 "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
2962 "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
2963 "file are checked."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2967 #: apt-secure.8.xml:119
2968 msgid ""
2969 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2970 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
2974 #: apt-secure.8.xml:124
2975 msgid ""
2976 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
2977 "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
2978 "process and provide malicious software either by controlling a network "
2979 "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
2980 "(through arp or DNS spoofing attacks)."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
2984 #: apt-secure.8.xml:132
2985 msgid ""
2986 "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
2987 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
2988 "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
2989 "host."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2993 #: apt-secure.8.xml:139
2994 msgid ""
2995 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
2996 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
2997 "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
2998 "package signature."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3002 #: apt-secure.8.xml:145
3003 msgid "User configuration"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3007 #: apt-secure.8.xml:147
3008 msgid ""
3009 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
3010 "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
3011 "this release will automatically provide the default Debian archive signing "
3012 "keys used in the Debian package repositories."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3016 #: apt-secure.8.xml:154
3017 msgid ""
3018 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3019 "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3020 "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3021 "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3022 "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3023 "have configured."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3027 #: apt-secure.8.xml:163
3028 msgid "Archive configuration"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3032 #: apt-secure.8.xml:165
3033 msgid ""
3034 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3035 "maintenance you have to:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3039 #: apt-secure.8.xml:170
3040 msgid ""
3041 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3042 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3043 "command> (provided in apt-utils)."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3047 #: apt-secure.8.xml:175
3048 msgid ""
3049 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3050 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3051 "gpg Release</command>."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3055 #: apt-secure.8.xml:179
3056 msgid ""
3057 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3058 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
3059 "archive."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3063 #: apt-secure.8.xml:186
3064 msgid ""
3065 "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
3066 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
3067 "outlined."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3071 #: apt-secure.8.xml:194
3072 msgid ""
3073 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
3074 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3078 #: apt-secure.8.xml:198
3079 msgid ""
3080 "For more background information you might want to review the <ulink url="
3081 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3082 "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3083 "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3084 "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3085 "ulink> by V. Alex Brennen."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3089 #: apt-secure.8.xml:211
3090 msgid "Manpage Authors"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3094 #: apt-secure.8.xml:213
3095 msgid ""
3096 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3097 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3101 #: apt-sortpkgs.1.xml:33
3102 msgid "Utility to sort package index files"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3106 #: apt-sortpkgs.1.xml:39
3107 msgid ""
3108 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
3109 "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
3110 "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
3111 "internal sorting rules."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3115 #: apt-sortpkgs.1.xml:45
3116 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3120 #: apt-sortpkgs.1.xml:54
3121 msgid ""
3122 "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
3123 "SortPkgs::Source</literal>."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3127 #: apt-sortpkgs.1.xml:68
3128 msgid ""
3129 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
3130 "100 on error."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
3134 #: apt.conf.5.xml:20
3135 msgid "Initial documentation of Debug::*."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
3139 #: apt.conf.5.xml:21
3140 msgid "dburrows@debian.org"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
3144 #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
3145 msgid "5"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3149 #: apt.conf.5.xml:38
3150 msgid "Configuration file for APT"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3154 #: apt.conf.5.xml:42
3155 msgid ""
3156 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
3157 "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
3158 "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
3159 "common command line parser to provide a uniform environment."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
3163 #: apt.conf.5.xml:47
3164 msgid ""
3165 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3166 "following order:"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3170 #: apt.conf.5.xml:49
3171 msgid ""
3172 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3173 "any)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3177 #: apt.conf.5.xml:51
3178 msgid ""
3179 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3180 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3181 "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3182 "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
3183 "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
3184 "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
3185 "silently ignored."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3189 #: apt.conf.5.xml:58
3190 msgid ""
3191 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3195 #: apt.conf.5.xml:60
3196 msgid ""
3197 "the command line options are applied to override the configuration "
3198 "directives or to load even more configuration files."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3202 #: apt.conf.5.xml:64
3203 msgid "Syntax"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3207 #: apt.conf.5.xml:65
3208 msgid ""
3209 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3210 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
3211 "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
3212 "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3213 "their parent groups."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3217 #: apt.conf.5.xml:71
3218 msgid ""
3219 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3220 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3221 "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3222 "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
3223 "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
3224 "semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
3225 "there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
3226 "quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
3227 "a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
3228 "alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
3229 "opened with curly braces, like:"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
3233 #: apt.conf.5.xml:85
3234 #, no-wrap
3235 msgid ""
3236 "APT {\n"
3237 " Get {\n"
3238 " Assume-Yes \"true\";\n"
3239 " Fix-Broken \"true\";\n"
3240 " };\n"
3241 "};\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3245 #: apt.conf.5.xml:93
3246 msgid ""
3247 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3248 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
3249 "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
3253 #: apt.conf.5.xml:98
3254 #, no-wrap
3255 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3259 #: apt.conf.5.xml:101
3260 msgid ""
3261 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
3262 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3266 #: apt.conf.5.xml:105
3267 msgid ""
3268 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
3269 "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3273 #: apt.conf.5.xml:108
3274 msgid ""
3275 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
3276 "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
3277 "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3278 "list. If you specify a name you can override the option as every other "
3279 "option by reassigning a new value to the option."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3283 #: apt.conf.5.xml:113
3284 msgid ""
3285 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
3286 "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
3287 "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
3288 "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
3289 "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
3290 "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
3291 "lines also need to end with a semicolon.)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3295 #: apt.conf.5.xml:121
3296 msgid ""
3297 "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
3298 "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
3299 "emphasis> override previously written entries. Only options can be "
3300 "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
3301 "overridden, only cleared."
3302 msgstr ""
3303
3304 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3305 #: apt.conf.5.xml:126
3306 msgid ""
3307 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
3308 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3309 "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3310 "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
3311 "element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
3312 "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3316 #: apt.conf.5.xml:133
3317 msgid ""
3318 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
3319 "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
3320 "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
3321 "which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
3322 "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
3323 "These introduces many problems including that a user who writes multiple "
3324 "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
3325 "list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
3326 "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
3327 "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
3328 "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
3329 "them."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3333 #: apt.conf.5.xml:145
3334 msgid "The APT Group"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3338 #: apt.conf.5.xml:146
3339 msgid ""
3340 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3341 "options for all of the tools."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3345 #: apt.conf.5.xml:151
3346 msgid ""
3347 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3348 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3349 "compiled for."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3353 #: apt.conf.5.xml:157
3354 msgid ""
3355 "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
3356 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
3357 "set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
3358 "literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
3359 "fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
3360 "native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
3361 "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
3362 "architectures</command>."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3366 #: apt.conf.5.xml:167
3367 msgid ""
3368 "Default release to install packages from if more than one version available. "
3369 "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
3370 "'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
3371 "'5.0*'. See also &apt-preferences;."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3375 #: apt.conf.5.xml:173
3376 msgid ""
3377 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
3378 "ignore held packages in its decision making."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3382 #: apt.conf.5.xml:178
3383 msgid ""
3384 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3385 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3386 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3387 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3391 #: apt.conf.5.xml:185
3392 msgid ""
3393 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
3394 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
3395 "to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
3396 "does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
3397 "the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
3398 "many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
3399 "relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
3400 "script of package B generates an error) which results in a system state in "
3401 "which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
3402 "is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
3403 "satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
3404 "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
3405 "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
3406 "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
3407 "which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
3408 "to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
3409 "temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
3410 "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
3411 "world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
3412 "wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
3413 "broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
3414 "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
3415 "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
3416 "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
3417 "explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
3418 "immediately, but please make sure to report your problem also to your "
3419 "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
3420 "improving or correcting the upgrade process."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3424 #: apt.conf.5.xml:208
3425 msgid ""
3426 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
3427 "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
3428 "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
3429 "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
3430 "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
3431 "those packages depend on."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3435 #: apt.conf.5.xml:217
3436 msgid ""
3437 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
3438 "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
3439 "to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
3440 "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
3441 "that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
3442 "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3443 "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3444 "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
3445 "of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
3446 "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
3447 "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3448 "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3449 "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3450 "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
3451 "automatic grow of the cache is disabled."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3455 #: apt.conf.5.xml:233
3456 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3460 #: apt.conf.5.xml:237
3461 msgid ""
3462 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
3463 "for more information about the options here."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3467 #: apt.conf.5.xml:242
3468 msgid ""
3469 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
3470 "documentation for more information about the options here."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3474 #: apt.conf.5.xml:247
3475 msgid ""
3476 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
3477 "documentation for more information about the options here."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3481 #: apt.conf.5.xml:253
3482 msgid "The Acquire Group"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3486 #: apt.conf.5.xml:259
3487 msgid ""
3488 "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
3489 "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
3490 "to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
3491 "correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
3492 "encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
3493 "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
3494 "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3498 #: apt.conf.5.xml:270
3499 msgid ""
3500 "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
3501 "(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
3502 "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
3503 "the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
3504 "literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
3505 "be made by appending the label of the archive to the option name."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3509 #: apt.conf.5.xml:281
3510 msgid ""
3511 "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
3512 "created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
3513 "need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
3514 "archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
3515 "disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
3516 "should be used by appending the label of the archive to the option name."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3520 #: apt.conf.5.xml:292
3521 msgid ""
3522 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
3523 "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3527 #: apt.conf.5.xml:295
3528 msgid ""
3529 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
3530 "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
3531 "downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
3532 "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
3533 "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
3534 "complete file is downloaded instead of the patches."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3538 #: apt.conf.5.xml:305
3539 msgid ""
3540 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3541 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3542 "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3543 "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3544 "connection per URI type will be opened."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3548 #: apt.conf.5.xml:313
3549 msgid ""
3550 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3551 "files the given number of times."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3555 #: apt.conf.5.xml:318
3556 msgid ""
3557 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3558 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3562 #: apt.conf.5.xml:323
3563 msgid ""
3564 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
3565 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
3566 "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
3567 "&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
3568 "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
3569 "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3573 #: apt.conf.5.xml:331
3574 msgid ""
3575 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
3576 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
3577 "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
3578 "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
3579 "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
3580 "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
3581 "should never store this request, it is only set for archive files. This may "
3582 "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
3583 "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3587 #: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
3588 msgid ""
3589 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
3590 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
3591 "timeout."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3595 #: apt.conf.5.xml:344
3596 msgid ""
3597 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
3598 "enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3599 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
3600 "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
3601 "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
3602 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
3603 "HTTP/1.1 specification."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3607 #: apt.conf.5.xml:351
3608 msgid ""
3609 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
3610 "redirects, which is enabled by default."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3614 #: apt.conf.5.xml:354
3615 msgid ""
3616 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
3617 "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
3618 "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
3619 "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
3620 "multiple servers at the same time.)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3624 #: apt.conf.5.xml:359
3625 msgid ""
3626 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
3627 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
3628 "clients only if the client uses a known identifier."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3632 #: apt.conf.5.xml:366
3633 msgid ""
3634 "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
3635 "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
3636 "default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
3637 "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
3638 "not supported yet."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3642 #: apt.conf.5.xml:372
3643 msgid ""
3644 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
3645 "about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
3646 "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
3647 "suboption determines whether verify server's host certificate against "
3648 "trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
3649 "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
3650 "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
3651 "host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
3652 "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
3653 "authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
3654 "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
3655 "use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
3656 "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
3657 "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
3658 "<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
3659 "option."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3663 #: apt.conf.5.xml:391
3664 msgid ""
3665 "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
3666 "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
3667 "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
3668 "host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
3669 "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
3670 "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
3671 "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
3672 "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
3673 "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
3674 "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
3675 "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
3676 "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
3677 "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
3678 "respective URI component."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3682 #: apt.conf.5.xml:410
3683 msgid ""
3684 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
3685 "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
3686 "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
3687 "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
3688 "or for a specific host (See the sample config file for examples)."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3692 #: apt.conf.5.xml:417
3693 msgid ""
3694 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
3695 "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
3696 "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
3697 "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3701 #: apt.conf.5.xml:422
3702 msgid ""
3703 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
3704 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
3705 "false, which means these commands are only used if the control connection is "
3706 "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
3707 "that most FTP servers do not support RFC2428."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
3711 #: apt.conf.5.xml:435
3712 #, no-wrap
3713 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3717 #: apt.conf.5.xml:430
3718 msgid ""
3719 "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
3720 "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
3721 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
3722 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
3723 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
3724 "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
3725 "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
3726 "can be specified using UMount."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3730 #: apt.conf.5.xml:441
3731 msgid ""
3732 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
3733 "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
3734 "passed to gpgv."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
3738 #: apt.conf.5.xml:452
3739 #, no-wrap
3740 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3744 #: apt.conf.5.xml:447
3745 msgid ""
3746 "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
3747 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
3748 "compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
3749 "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
3750 "command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
3751 "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
3752 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
3756 #: apt.conf.5.xml:457
3757 #, no-wrap
3758 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
3762 #: apt.conf.5.xml:460
3763 #, no-wrap
3764 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3768 #: apt.conf.5.xml:453
3769 msgid ""
3770 "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
3771 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
3772 "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
3773 "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
3774 "preferred type at first - not already added default types will be added at "
3775 "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
3776 "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
3777 "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
3778 "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
3779 "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
3780 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
3781 "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
3785 #: apt.conf.5.xml:464
3786 #, no-wrap
3787 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3791 #: apt.conf.5.xml:462
3792 msgid ""
3793 "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
3794 "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
3795 "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
3796 "inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
3797 "also that list entries specified on the command line will be added at the "
3798 "end of the list specified in the configuration files, but before the default "
3799 "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
3800 "configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
3801 "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
3802 "type."
3803 msgstr ""
3804
3805 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3806 #: apt.conf.5.xml:469
3807 msgid ""
3808 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
3809 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
3810 "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3814 #: apt.conf.5.xml:476
3815 msgid ""
3816 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
3817 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
3818 "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
3819 "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3823 #: apt.conf.5.xml:484
3824 msgid ""
3825 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
3826 "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
3827 "Translations. APT will try to display the first available Description in the "
3828 "Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
3829 "or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
3830 "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
3831 "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
3832 "before you set here impossible values."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
3836 #: apt.conf.5.xml:500
3837 #, no-wrap
3838 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3842 #: apt.conf.5.xml:490
3843 msgid ""
3844 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
3845 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
3846 "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
3847 "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
3848 "that these codes are not included twice in the list. If "
3849 "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
3850 "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
3851 "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
3852 "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
3853 "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
3854 "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
3855 "know that it should download also this files without actually use them if "
3856 "the environment doesn't specify this languages. So the following example "
3857 "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
3858 "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
3859 "if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3860 "order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
3861 "\"0\"/>"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3865 #: apt.conf.5.xml:501
3866 msgid ""
3867 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
3868 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
3869 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
3870 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3874 #: apt.conf.5.xml:254
3875 msgid ""
3876 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
3877 "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3881 #: apt.conf.5.xml:512
3882 msgid "Directories"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3886 #: apt.conf.5.xml:514
3887 msgid ""
3888 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
3889 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
3890 "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
3891 "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
3892 "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
3893 "contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
3894 "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3898 #: apt.conf.5.xml:521
3899 msgid ""
3900 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
3901 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
3902 "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
3903 "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
3904 "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
3905 "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
3906 "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
3907 "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3911 #: apt.conf.5.xml:530
3912 msgid ""
3913 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
3914 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
3915 "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
3916 "effect, unless it is done from the config file specified by "
3917 "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3921 #: apt.conf.5.xml:536
3922 msgid ""
3923 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
3924 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
3925 "main config file is loaded."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3929 #: apt.conf.5.xml:540
3930 msgid ""
3931 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
3932 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
3933 "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
3934 "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
3935 "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
3936 "literal> specify the location of the respective programs."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3940 #: apt.conf.5.xml:548
3941 msgid ""
3942 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
3943 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
3944 "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
3945 "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
3946 "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
3947 "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
3948 "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
3949 "filename>."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3953 #: apt.conf.5.xml:561
3954 msgid ""
3955 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
3956 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
3957 "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
3958 "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
3959 "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
3960 "patterns can use regular expression syntax."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3964 #: apt.conf.5.xml:570
3965 #, fuzzy
3966 msgid "APT in DSelect"
3967 msgstr "DSelect"
3968
3969 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3970 #: apt.conf.5.xml:572
3971 msgid ""
3972 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
3973 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
3974 "section."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3978 #: apt.conf.5.xml:577
3979 msgid ""
3980 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
3981 "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
3982 "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
3983 "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
3984 "for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
3985 "packages."
3986 msgstr ""
3987
3988 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3989 #: apt.conf.5.xml:586
3990 msgid ""
3991 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
3992 "when it is run for the install phase."
3993 msgstr ""
3994
3995 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3996 #: apt.conf.5.xml:591
3997 msgid ""
3998 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
3999 "when it is run for the update phase."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4003 #: apt.conf.5.xml:596
4004 msgid ""
4005 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4006 "The default is to prompt only on error."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4010 #: apt.conf.5.xml:602
4011 msgid "How APT calls dpkg"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4015 #: apt.conf.5.xml:603
4016 msgid ""
4017 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4018 "in the <literal>DPkg</literal> section."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4022 #: apt.conf.5.xml:608
4023 msgid ""
4024 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
4025 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4026 "&dpkg;."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4030 #: apt.conf.5.xml:614
4031 msgid ""
4032 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4033 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
4034 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
4035 "fail APT will abort."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4039 #: apt.conf.5.xml:621
4040 msgid ""
4041 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
4042 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
4043 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
4044 "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
4045 "filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4049 #: apt.conf.5.xml:627
4050 msgid ""
4051 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4052 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4053 "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4054 "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4055 "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4059 #: apt.conf.5.xml:635
4060 msgid ""
4061 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
4062 "</filename>."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4066 #: apt.conf.5.xml:640
4067 msgid ""
4068 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
4069 "default is to disable signing and produce all binaries."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4073 #: apt.conf.5.xml:645
4074 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4078 #: apt.conf.5.xml:646
4079 msgid ""
4080 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
4081 "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
4082 "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
4083 "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
4084 "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
4085 "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
4086 "options are therefore currently experimental and should not be used in "
4087 "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
4088 "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
4089 "100% state while it actually configures all packages."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
4093 #: apt.conf.5.xml:661
4094 #, no-wrap
4095 msgid ""
4096 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4097 "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4098 "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4099 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4103 #: apt.conf.5.xml:655
4104 msgid ""
4105 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4106 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4107 "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
4108 "enough to help testing them create a new configuration file and test a "
4109 "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4110 "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
4111 "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
4112 "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4113 "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4117 #: apt.conf.5.xml:668
4118 msgid ""
4119 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
4120 "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
4121 "short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
4122 "explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
4123 "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
4124 "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
4125 "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
4126 msgstr ""
4127
4128 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4129 #: apt.conf.5.xml:676
4130 msgid ""
4131 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
4132 "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
4133 "value and causes APT to configure all packages explicit. The "
4134 "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
4135 "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
4136 "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
4137 "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
4138 "totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
4139 "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
4140 "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
4141 "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4145 #: apt.conf.5.xml:687
4146 msgid ""
4147 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
4148 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
4149 "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
4150 "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
4151 "run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
4152 "you could deactivate this option in all but the last run."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4156 #: apt.conf.5.xml:694
4157 msgid ""
4158 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4159 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
4160 "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
4161 "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
4162 "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4166 #: apt.conf.5.xml:700
4167 msgid ""
4168 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
4169 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
4170 "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
4171 "various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
4172 "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
4173 "method is very experimental and needs further improvements before becoming "
4174 "really useful."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
4178 #: apt.conf.5.xml:715
4179 #, no-wrap
4180 msgid ""
4181 "OrderList::Score {\n"
4182 "\tDelete 500;\n"
4183 "\tEssential 200;\n"
4184 "\tImmediate 10;\n"
4185 "\tPreDepends 50;\n"
4186 "};"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4190 #: apt.conf.5.xml:708
4191 msgid ""
4192 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
4193 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
4194 "upgrade process as these these configure calls require currently also "
4195 "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
4196 "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
4197 "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
4198 "higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
4199 "change the scoring. The following example shows the settings with there "
4200 "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4204 #: apt.conf.5.xml:728
4205 msgid "Periodic and Archives options"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4209 #: apt.conf.5.xml:729
4210 msgid ""
4211 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
4212 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
4213 "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
4214 "the brief documentation of these options."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4218 #: apt.conf.5.xml:737
4219 msgid "Debug options"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4223 #: apt.conf.5.xml:739
4224 msgid ""
4225 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4226 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4227 "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4228 "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4229 "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4230 "few may be:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4234 #: apt.conf.5.xml:750
4235 msgid ""
4236 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4237 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4238 "literal>."
4239 msgstr ""
4240
4241 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4242 #: apt.conf.5.xml:758
4243 msgid ""
4244 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4245 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4246 "literal>) as a non-root user."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4250 #: apt.conf.5.xml:767
4251 msgid ""
4252 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4253 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TODO: provide a
4257 #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4258 #. to do this.
4259 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4260 #: apt.conf.5.xml:775
4261 msgid ""
4262 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4263 "in CDROM IDs."
4264 msgstr ""
4265
4266 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4267 #: apt.conf.5.xml:785
4268 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4272 #: apt.conf.5.xml:794
4273 msgid ""
4274 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4278 #: apt.conf.5.xml:805
4279 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
4280 msgstr ""
4281
4282 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4283 #: apt.conf.5.xml:816
4284 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4288 #: apt.conf.5.xml:827
4289 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4293 #: apt.conf.5.xml:838
4294 msgid ""
4295 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4296 "<literal>gpg</literal>."
4297 msgstr ""
4298
4299 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4300 #: apt.conf.5.xml:849
4301 msgid ""
4302 "Output information about the process of accessing collections of packages "
4303 "stored on CD-ROMs."
4304 msgstr ""
4305
4306 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4307 #: apt.conf.5.xml:859
4308 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4312 #: apt.conf.5.xml:869
4313 msgid ""
4314 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4315 "literal> libraries."
4316 msgstr ""
4317
4318 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4319 #: apt.conf.5.xml:879
4320 msgid ""
4321 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4322 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4323 "a CD-ROM."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4327 #: apt.conf.5.xml:890
4328 msgid ""
4329 "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4330 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4334 #: apt.conf.5.xml:902
4335 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4339 #: apt.conf.5.xml:912
4340 msgid ""
4341 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4342 "cryptographic signatures of downloaded files."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4346 #: apt.conf.5.xml:922
4347 msgid ""
4348 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4349 "and errors relating to package index list diffs."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4353 #: apt.conf.5.xml:934
4354 msgid ""
4355 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
4356 "index diffs instead of full indices."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4360 #: apt.conf.5.xml:945
4361 msgid ""
4362 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
4363 msgstr ""
4364
4365 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4366 #: apt.conf.5.xml:956
4367 msgid ""
4368 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
4369 "the removal of unused packages."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4373 #: apt.conf.5.xml:966
4374 msgid ""
4375 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
4376 "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
4377 "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
4378 "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
4379 "pkgProblemResolver</literal> for that."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4383 #: apt.conf.5.xml:980
4384 msgid ""
4385 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
4386 "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
4387 "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
4388 "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
4389 "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
4390 "followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
4391 "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
4392 "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
4393 "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
4394 "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
4395 "there is none or if it is the same version as the installed. "
4396 "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4400 #: apt.conf.5.xml:1002
4401 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4405 #: apt.conf.5.xml:1012
4406 msgid ""
4407 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
4408 "invoked, with arguments separated by a single space character."
4409 msgstr ""
4410
4411 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4412 #: apt.conf.5.xml:1023
4413 msgid ""
4414 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
4415 "any errors encountered while parsing it."
4416 msgstr ""
4417
4418 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4419 #: apt.conf.5.xml:1034
4420 msgid ""
4421 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
4422 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4426 #: apt.conf.5.xml:1046
4427 msgid ""
4428 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4432 #: apt.conf.5.xml:1057
4433 msgid "Output the priority of each package list on startup."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4437 #: apt.conf.5.xml:1067
4438 msgid ""
4439 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
4440 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4444 #: apt.conf.5.xml:1078
4445 msgid ""
4446 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
4447 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
4448 "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4452 #: apt.conf.5.xml:1090
4453 msgid ""
4454 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
4455 "list</filename>."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4459 #: apt.conf.5.xml:1113
4460 msgid ""
4461 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
4462 "possible options."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4466 #: apt.conf.5.xml:1120
4467 msgid "&file-aptconf;"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. ? reading apt.conf
4471 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4472 #: apt.conf.5.xml:1125
4473 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4477 #: apt_preferences.5.xml:32
4478 msgid "Preference control file for APT"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4482 #: apt_preferences.5.xml:37
4483 msgid ""
4484 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
4485 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
4486 "can be used to control which versions of packages will be selected for "
4487 "installation."
4488 msgstr ""
4489
4490 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4491 #: apt_preferences.5.xml:42
4492 msgid ""
4493 "Several versions of a package may be available for installation when the "
4494 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
4495 "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
4496 "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
4497 "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
4498 "priority for installation. The APT preferences file overrides the "
4499 "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
4500 "user control over which one is selected for installation."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4504 #: apt_preferences.5.xml:52
4505 msgid ""
4506 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
4507 "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
4508 "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
4509 "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
4510 "choice of instance, only the choice of version."
4511 msgstr ""
4512
4513 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4514 #: apt_preferences.5.xml:59
4515 msgid ""
4516 "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
4517 "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
4518 "not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
4519 "uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
4520 "more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
4521 "a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
4522 "specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
4523 "expected in older or newer releases or together with other packages from "
4524 "different releases. You have been warned."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4528 #: apt_preferences.5.xml:70
4529 msgid ""
4530 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
4531 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
4532 "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
4533 "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
4534 "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
4535 "that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
4536 "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
4537 "case it will be silently ignored."
4538 msgstr ""
4539
4540 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4541 #: apt_preferences.5.xml:79
4542 msgid "APT's Default Priority Assignments"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4546 #: apt_preferences.5.xml:94
4547 #, no-wrap
4548 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4552 #: apt_preferences.5.xml:97
4553 #, no-wrap
4554 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4558 #: apt_preferences.5.xml:81
4559 msgid ""
4560 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
4561 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
4562 "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
4563 "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
4564 "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
4565 "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
4566 "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
4567 "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
4568 "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
4569 "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
4570 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
4571 msgstr ""
4572
4573 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4574 #: apt_preferences.5.xml:106
4575 msgid "priority 1"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4579 #: apt_preferences.5.xml:107
4580 msgid ""
4581 "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
4582 "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
4583 "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
4584 "<literal>experimental</literal> archive."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4588 #: apt_preferences.5.xml:113
4589 msgid "priority 100"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4593 #: apt_preferences.5.xml:114
4594 msgid ""
4595 "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
4596 "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
4597 "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
4598 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4602 #: apt_preferences.5.xml:121
4603 msgid "priority 500"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4607 #: apt_preferences.5.xml:122
4608 msgid ""
4609 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
4610 "release."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4614 #: apt_preferences.5.xml:126
4615 msgid "priority 990"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4619 #: apt_preferences.5.xml:127
4620 msgid ""
4621 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
4622 msgstr ""
4623
4624 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4625 #: apt_preferences.5.xml:101
4626 msgid ""
4627 "If the target release has been specified then APT uses the following "
4628 "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
4629 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4633 #: apt_preferences.5.xml:132
4634 msgid ""
4635 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
4636 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
4637 "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
4638 "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
4639 "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
4640 "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4644 #: apt_preferences.5.xml:139
4645 msgid ""
4646 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
4647 "determine which version of a package to install."
4648 msgstr ""
4649
4650 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4651 #: apt_preferences.5.xml:142
4652 msgid ""
4653 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
4654 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
4655 "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
4656 "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
4657 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4661 #: apt_preferences.5.xml:148
4662 msgid "Install the highest priority version."
4663 msgstr ""
4664
4665 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4666 #: apt_preferences.5.xml:149
4667 msgid ""
4668 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
4669 "(that is, the one with the higher version number)."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4673 #: apt_preferences.5.xml:152
4674 msgid ""
4675 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
4676 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
4677 "literal> option is given, install the uninstalled one."
4678 msgstr ""
4679
4680 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4681 #: apt_preferences.5.xml:158
4682 msgid ""
4683 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
4684 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
4685 "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
4686 "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
4687 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
4688 msgstr ""
4689
4690 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4691 #: apt_preferences.5.xml:165
4692 msgid ""
4693 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
4694 "recent than any of the other available versions. The package will not be "
4695 "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
4696 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4700 #: apt_preferences.5.xml:170
4701 msgid ""
4702 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
4703 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
4704 "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
4705 "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
4706 "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
4707 "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
4708 "than the installed version."
4709 msgstr ""
4710
4711 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4712 #: apt_preferences.5.xml:179
4713 msgid "The Effect of APT Preferences"
4714 msgstr ""
4715
4716 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4717 #: apt_preferences.5.xml:181
4718 msgid ""
4719 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
4720 "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
4721 "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
4722 "specific form and a general form."
4723 msgstr ""
4724
4725 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4726 #: apt_preferences.5.xml:187
4727 msgid ""
4728 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
4729 "specified packages and specified version or version range. For example, the "
4730 "following record assigns a high priority to all versions of the "
4731 "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
4732 "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
4736 #: apt_preferences.5.xml:194
4737 #, no-wrap
4738 msgid ""
4739 "Package: perl\n"
4740 "Pin: version 5.8*\n"
4741 "Pin-Priority: 1001\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4745 #: apt_preferences.5.xml:200
4746 msgid ""
4747 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
4748 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
4749 "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
4750 "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
4751 "fully qualified domain name."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4755 #: apt_preferences.5.xml:206
4756 msgid ""
4757 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
4758 "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
4759 "all package versions available from the local site."
4760 msgstr ""
4761
4762 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
4763 #: apt_preferences.5.xml:211
4764 #, no-wrap
4765 msgid ""
4766 "Package: *\n"
4767 "Pin: origin \"\"\n"
4768 "Pin-Priority: 999\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4772 #: apt_preferences.5.xml:216
4773 msgid ""
4774 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
4775 "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
4776 "high priority to all versions available from the server identified by the "
4777 "hostname \"ftp.de.debian.org\""
4778 msgstr ""
4779
4780 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
4781 #: apt_preferences.5.xml:220
4782 #, no-wrap
4783 msgid ""
4784 "Package: *\n"
4785 "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
4786 "Pin-Priority: 999\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4790 #: apt_preferences.5.xml:224
4791 msgid ""
4792 "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
4793 "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
4794 "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
4795 "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
4796 "\"."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4800 #: apt_preferences.5.xml:229
4801 msgid ""
4802 "The following record assigns a low priority to all package versions "
4803 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
4804 "literal>\"."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
4808 #: apt_preferences.5.xml:233
4809 #, no-wrap
4810 msgid ""
4811 "Package: *\n"
4812 "Pin: release a=unstable\n"
4813 "Pin-Priority: 50\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4817 #: apt_preferences.5.xml:238
4818 msgid ""
4819 "The following record assigns a high priority to all package versions "
4820 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
4821 "</literal>\"."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
4825 #: apt_preferences.5.xml:242
4826 #, no-wrap
4827 msgid ""
4828 "Package: *\n"
4829 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
4830 "Pin-Priority: 900\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4834 #: apt_preferences.5.xml:247
4835 msgid ""
4836 "The following record assigns a high priority to all package versions "
4837 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
4838 "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
4842 #: apt_preferences.5.xml:252
4843 #, no-wrap
4844 msgid ""
4845 "Package: *\n"
4846 "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
4847 "Pin-Priority: 500\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4851 #: apt_preferences.5.xml:262
4852 msgid "Regular expressions and glob() syntax"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4856 #: apt_preferences.5.xml:264
4857 msgid ""
4858 "APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
4859 "surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
4860 "to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
4861 "()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
4862 "expression surrounded by slashes)."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
4866 #: apt_preferences.5.xml:273
4867 #, no-wrap
4868 msgid ""
4869 "Package: gnome* /kde/\n"
4870 "Pin: release n=experimental\n"
4871 "Pin-Priority: 500\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4875 #: apt_preferences.5.xml:279
4876 msgid ""
4877 "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
4878 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
4879 "packages from a release starting with karmic."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
4883 #: apt_preferences.5.xml:285
4884 #, no-wrap
4885 msgid ""
4886 "Package: *\n"
4887 "Pin: release n=karmic*\n"
4888 "Pin-Priority: 990\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4892 #: apt_preferences.5.xml:291
4893 msgid ""
4894 "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
4895 "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
4896 "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
4897 "the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
4898 "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
4899 "Package field is not considered a glob() expression in itself."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4903 #: apt_preferences.5.xml:307
4904 msgid "How APT Interprets Priorities"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4908 #: apt_preferences.5.xml:315
4909 msgid "P &gt; 1000"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4913 #: apt_preferences.5.xml:316
4914 msgid ""
4915 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
4916 "package"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4920 #: apt_preferences.5.xml:320
4921 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
4922 msgstr ""
4923
4924 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4925 #: apt_preferences.5.xml:321
4926 msgid ""
4927 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
4928 "release, unless the installed version is more recent"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4932 #: apt_preferences.5.xml:326
4933 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4937 #: apt_preferences.5.xml:327
4938 msgid ""
4939 "causes a version to be installed unless there is a version available "
4940 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4944 #: apt_preferences.5.xml:332
4945 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4949 #: apt_preferences.5.xml:333
4950 msgid ""
4951 "causes a version to be installed unless there is a version available "
4952 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4956 #: apt_preferences.5.xml:338
4957 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
4958 msgstr ""
4959
4960 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4961 #: apt_preferences.5.xml:339
4962 msgid ""
4963 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
4964 "the package"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4968 #: apt_preferences.5.xml:343
4969 msgid "P &lt; 0"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4973 #: apt_preferences.5.xml:344
4974 msgid "prevents the version from being installed"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4978 #: apt_preferences.5.xml:310
4979 msgid ""
4980 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
4981 "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
4982 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4986 #: apt_preferences.5.xml:349
4987 msgid ""
4988 "If any specific-form records match an available package version then the "
4989 "first such record determines the priority of the package version. Failing "
4990 "that, if any general-form records match an available package version then "
4991 "the first such record determines the priority of the package version."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4995 #: apt_preferences.5.xml:355
4996 msgid ""
4997 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
4998 "presented earlier:"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
5002 #: apt_preferences.5.xml:359
5003 #, no-wrap
5004 msgid ""
5005 "Package: perl\n"
5006 "Pin: version 5.8*\n"
5007 "Pin-Priority: 1001\n"
5008 "\n"
5009 "Package: *\n"
5010 "Pin: origin \"\"\n"
5011 "Pin-Priority: 999\n"
5012 "\n"
5013 "Package: *\n"
5014 "Pin: release unstable\n"
5015 "Pin-Priority: 50\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5019 #: apt_preferences.5.xml:372
5020 msgid "Then:"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
5024 #: apt_preferences.5.xml:374
5025 msgid ""
5026 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5027 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
5028 "\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
5029 "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
5030 "<literal>perl</literal> will be downgraded."
5031 msgstr ""
5032
5033 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
5034 #: apt_preferences.5.xml:379
5035 msgid ""
5036 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5037 "available from the local system has priority over other versions, even "
5038 "versions belonging to the target release."
5039 msgstr ""
5040
5041 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
5042 #: apt_preferences.5.xml:383
5043 msgid ""
5044 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5045 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5046 "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5047 "and no version of the package is already installed."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5051 #: apt_preferences.5.xml:393
5052 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5056 #: apt_preferences.5.xml:395
5057 msgid ""
5058 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
5059 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
5060 "describe the packages available at that location."
5061 msgstr ""
5062
5063 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5064 #: apt_preferences.5.xml:407
5065 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5069 #: apt_preferences.5.xml:408
5070 msgid "gives the package name"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5074 #: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
5075 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5079 #: apt_preferences.5.xml:412
5080 msgid "gives the version number for the named package"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5084 #: apt_preferences.5.xml:399
5085 msgid ""
5086 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
5087 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
5088 "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
5089 "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
5090 "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
5091 "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
5092 "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
5093 "\"0\"/>"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5097 #: apt_preferences.5.xml:428
5098 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5102 #: apt_preferences.5.xml:429
5103 msgid ""
5104 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
5105 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
5106 "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
5107 "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
5108 "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
5109 "the line:"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
5113 #: apt_preferences.5.xml:439
5114 #, no-wrap
5115 msgid "Pin: release a=stable\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5119 #: apt_preferences.5.xml:445
5120 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5124 #: apt_preferences.5.xml:446
5125 msgid ""
5126 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
5127 "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
5128 "the packages in the directory tree below the parent of the "
5129 "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
5130 "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
5131 "preferences file would require the line:"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
5135 #: apt_preferences.5.xml:455
5136 #, no-wrap
5137 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5141 #: apt_preferences.5.xml:462
5142 msgid ""
5143 "names the release version. For example, the packages in the tree might "
5144 "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
5145 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
5146 "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
5147 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
5148 msgstr ""
5149
5150 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
5151 #: apt_preferences.5.xml:471
5152 #, no-wrap
5153 msgid ""
5154 "Pin: release v=3.0\n"
5155 "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5156 "Pin: release 3.0\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5160 #: apt_preferences.5.xml:480
5161 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5165 #: apt_preferences.5.xml:481
5166 msgid ""
5167 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
5168 "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
5169 "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
5170 "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
5171 "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
5172 "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
5176 #: apt_preferences.5.xml:490
5177 #, no-wrap
5178 msgid "Pin: release c=main\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5182 #: apt_preferences.5.xml:496
5183 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5187 #: apt_preferences.5.xml:497
5188 msgid ""
5189 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
5190 "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5191 "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
5192 "the line:"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
5196 #: apt_preferences.5.xml:503
5197 #, no-wrap
5198 msgid "Pin: release o=Debian\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5202 #: apt_preferences.5.xml:509
5203 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5207 #: apt_preferences.5.xml:510
5208 msgid ""
5209 "names the label of the packages in the directory tree of the "
5210 "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5211 "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
5212 "the line:"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
5216 #: apt_preferences.5.xml:516
5217 #, no-wrap
5218 msgid "Pin: release l=Debian\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5222 #: apt_preferences.5.xml:417
5223 msgid ""
5224 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
5225 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
5226 "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
5227 "dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
5228 "line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
5229 "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
5230 "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
5231 "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
5232 "\"0\"/>"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5236 #: apt_preferences.5.xml:523
5237 msgid ""
5238 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
5239 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
5240 "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
5241 "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
5242 "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
5243 "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5244 "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
5245 "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
5246 "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
5247 "<literal>unstable</literal> distribution."
5248 msgstr ""
5249
5250 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5251 #: apt_preferences.5.xml:536
5252 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
5253 msgstr ""
5254
5255 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5256 #: apt_preferences.5.xml:538
5257 msgid ""
5258 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
5259 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
5260 "provides a place for comments."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5264 #: apt_preferences.5.xml:547
5265 msgid "Tracking Stable"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5269 #: apt_preferences.5.xml:555
5270 #, no-wrap
5271 msgid ""
5272 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
5273 "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
5274 "Package: *\n"
5275 "Pin: release a=stable\n"
5276 "Pin-Priority: 900\n"
5277 "\n"
5278 "Package: *\n"
5279 "Pin: release o=Debian\n"
5280 "Pin-Priority: -10\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5284 #: apt_preferences.5.xml:549
5285 msgid ""
5286 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
5287 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
5288 "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
5289 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
5290 "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5294 #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
5295 #: apt_preferences.5.xml:676
5296 #, no-wrap
5297 msgid ""
5298 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
5299 "apt-get upgrade\n"
5300 "apt-get dist-upgrade\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5304 #: apt_preferences.5.xml:567
5305 msgid ""
5306 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5307 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
5308 "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
5309 "id=\"0\"/>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5313 #: apt_preferences.5.xml:584
5314 #, no-wrap
5315 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5319 #: apt_preferences.5.xml:578
5320 msgid ""
5321 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5322 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
5323 "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
5324 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5328 #: apt_preferences.5.xml:590
5329 msgid "Tracking Testing or Unstable"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5333 #: apt_preferences.5.xml:599
5334 #, no-wrap
5335 msgid ""
5336 "Package: *\n"
5337 "Pin: release a=testing\n"
5338 "Pin-Priority: 900\n"
5339 "\n"
5340 "Package: *\n"
5341 "Pin: release a=unstable\n"
5342 "Pin-Priority: 800\n"
5343 "\n"
5344 "Package: *\n"
5345 "Pin: release o=Debian\n"
5346 "Pin-Priority: -10\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5350 #: apt_preferences.5.xml:592
5351 msgid ""
5352 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
5353 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
5354 "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
5355 "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
5356 "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
5357 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5361 #: apt_preferences.5.xml:613
5362 msgid ""
5363 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5364 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
5365 "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
5366 "id=\"0\"/>"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5370 #: apt_preferences.5.xml:633
5371 #, no-wrap
5372 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5376 #: apt_preferences.5.xml:624
5377 msgid ""
5378 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5379 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
5380 "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
5381 "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
5382 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
5383 "literal> version if that is more recent than the installed version. "
5384 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5385 msgstr ""
5386
5387 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5388 #: apt_preferences.5.xml:640
5389 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5393 #: apt_preferences.5.xml:654
5394 #, no-wrap
5395 msgid ""
5396 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
5397 "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
5398 "Package: *\n"
5399 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5400 "Pin-Priority: 900\n"
5401 "\n"
5402 "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
5403 "Package: *\n"
5404 "Pin: release n=sid\n"
5405 "Pin-Priority: 800\n"
5406 "\n"
5407 "Package: *\n"
5408 "Pin: release o=Debian\n"
5409 "Pin-Priority: -10\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5413 #: apt_preferences.5.xml:642
5414 msgid ""
5415 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
5416 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
5417 "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
5418 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
5419 "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
5420 "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
5421 "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
5422 "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
5423 "notwithstanding the codename changes you should use the example "
5424 "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5428 #: apt_preferences.5.xml:671
5429 msgid ""
5430 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5431 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
5432 "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
5433 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5437 #: apt_preferences.5.xml:691
5438 #, no-wrap
5439 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5443 #: apt_preferences.5.xml:682
5444 msgid ""
5445 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5446 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
5447 "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
5448 "recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
5449 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
5450 "literal> version if that is more recent than the installed version. "
5451 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5455 #: apt_preferences.5.xml:700
5456 msgid "&file-preferences;"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5460 #: apt_preferences.5.xml:706
5461 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5465 #: sources.list.5.xml:33
5466 msgid "Package resource list for APT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5470 #: sources.list.5.xml:37
5471 msgid ""
5472 "The package resource list is used to locate archives of the package "
5473 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
5474 "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
5475 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5479 #: sources.list.5.xml:42
5480 msgid ""
5481 "The source list is designed to support any number of active sources and a "
5482 "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
5483 "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
5484 "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
5485 "for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
5486 "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
5487 "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
5488 "comment by using a #."
5489 msgstr ""
5490
5491 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5492 #: sources.list.5.xml:53
5493 msgid "sources.list.d"
5494 msgstr ""
5495
5496 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5497 #: sources.list.5.xml:54
5498 msgid ""
5499 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
5500 "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
5501 "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
5502 "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
5503 "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
5504 "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
5505 "doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5506 "configuration list - in this case it will be silently ignored."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5510 #: sources.list.5.xml:65
5511 msgid "The deb and deb-src types"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5515 #: sources.list.5.xml:66
5516 msgid ""
5517 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
5518 "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
5519 "<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
5520 "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
5521 "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5522 "literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
5523 "literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
5524 "describes a debian distribution's source code in the same form as the "
5525 "<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
5526 "to fetch source indexes."
5527 msgstr ""
5528
5529 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5530 #: sources.list.5.xml:78
5531 msgid ""
5532 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
5533 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
5534 msgstr ""
5535
5536 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5537 #: sources.list.5.xml:81
5538 #, no-wrap
5539 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5543 #: sources.list.5.xml:83
5544 msgid ""
5545 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
5546 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
5547 "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
5548 "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
5549 "a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
5550 "of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
5551 "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
5552 "literal> must be present."
5553 msgstr ""
5554
5555 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5556 #: sources.list.5.xml:92
5557 msgid ""
5558 "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
5559 "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
5560 "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
5561 "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
5562 "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
5563 "automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
5564 msgstr ""
5565
5566 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5567 #: sources.list.5.xml:100
5568 msgid ""
5569 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
5570 "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
5571 "distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
5572 "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
5573 "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
5574 "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
5575 "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
5576 "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
5577 "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
5578 "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
5579 msgstr ""
5580
5581 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5582 #: sources.list.5.xml:112
5583 msgid ""
5584 "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
5585 "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
5586 "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
5587 "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5588 "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
5589 "settings will be ignored silently:"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
5593 #: sources.list.5.xml:117
5594 msgid ""
5595 "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
5596 "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5597 "packages information should be downloaded. If this option is not set all "
5598 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
5599 "will be downloaded."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
5603 #: sources.list.5.xml:121
5604 msgid ""
5605 "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
5606 "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
5607 "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
5608 "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
5609 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
5610 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
5611 msgstr ""
5612
5613 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5614 #: sources.list.5.xml:128
5615 msgid ""
5616 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
5617 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
5618 "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
5619 "followed by distant Internet hosts, for example)."
5620 msgstr ""
5621
5622 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5623 #: sources.list.5.xml:133
5624 msgid "Some examples:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5628 #: sources.list.5.xml:135
5629 #, no-wrap
5630 msgid ""
5631 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
5632 "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
5633 " "
5634 msgstr ""
5635
5636 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5637 #: sources.list.5.xml:141
5638 msgid "URI specification"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5642 #: sources.list.5.xml:146
5643 msgid "file"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5647 #: sources.list.5.xml:148
5648 msgid ""
5649 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
5650 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
5651 "archives."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5655 #: sources.list.5.xml:153
5656 msgid "cdrom"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5660 #: sources.list.5.xml:155
5661 msgid ""
5662 "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
5663 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
5664 msgstr ""
5665
5666 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5667 #: sources.list.5.xml:160
5668 msgid "http"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5672 #: sources.list.5.xml:162
5673 msgid ""
5674 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
5675 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
5676 "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
5677 "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
5678 "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
5679 "authentication."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5683 #: sources.list.5.xml:171
5684 msgid "ftp"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5688 #: sources.list.5.xml:173
5689 msgid ""
5690 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
5691 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5692 "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
5693 "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
5694 "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
5695 "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
5696 "ignored."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5700 #: sources.list.5.xml:182
5701 msgid "copy"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5705 #: sources.list.5.xml:184
5706 msgid ""
5707 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
5708 "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5709 "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5713 #: sources.list.5.xml:189
5714 msgid "rsh"
5715 msgstr ""
5716
5717 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5718 #: sources.list.5.xml:189
5719 msgid "ssh"
5720 msgstr ""
5721
5722 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5723 #: sources.list.5.xml:191
5724 msgid ""
5725 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
5726 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
5727 "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
5728 "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
5729 "file transfers from the remote."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5733 #: sources.list.5.xml:199
5734 msgid "more recognizable URI types"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5738 #: sources.list.5.xml:201
5739 msgid ""
5740 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
5741 "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
5742 "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
5743 "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
5744 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
5745 "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
5746 "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
5747 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
5748 msgstr ""
5749
5750 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5751 #: sources.list.5.xml:143
5752 msgid ""
5753 "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
5754 "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
5755 msgstr ""
5756
5757 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5758 #: sources.list.5.xml:215
5759 msgid ""
5760 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
5761 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
5762 msgstr ""
5763
5764 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5765 #: sources.list.5.xml:217
5766 #, no-wrap
5767 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5771 #: sources.list.5.xml:219
5772 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
5773 msgstr ""
5774
5775 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5776 #: sources.list.5.xml:220
5777 #, no-wrap
5778 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5782 #: sources.list.5.xml:222
5783 msgid "Source line for the above"
5784 msgstr ""
5785
5786 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5787 #: sources.list.5.xml:223
5788 #, no-wrap
5789 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
5790 msgstr ""
5791
5792 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5793 #: sources.list.5.xml:225
5794 msgid ""
5795 "The first line gets package information for the architectures in "
5796 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
5797 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
5798 msgstr ""
5799
5800 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5801 #: sources.list.5.xml:227
5802 #, no-wrap
5803 msgid ""
5804 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
5805 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
5806 msgstr ""
5807
5808 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5809 #: sources.list.5.xml:230
5810 msgid ""
5811 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
5812 "hamm/main area."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5816 #: sources.list.5.xml:232
5817 #, no-wrap
5818 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5822 #: sources.list.5.xml:234
5823 msgid ""
5824 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
5825 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
5826 msgstr ""
5827
5828 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5829 #: sources.list.5.xml:236
5830 #, no-wrap
5831 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5835 #: sources.list.5.xml:238
5836 msgid ""
5837 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
5838 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
5839 "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
5840 "a single FTP session will be used for both resource lines."
5841 msgstr ""
5842
5843 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
5844 #: sources.list.5.xml:242
5845 #, no-wrap
5846 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
5847 msgstr ""
5848
5849 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
5850 #: sources.list.5.xml:251
5851 #, no-wrap
5852 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
5853 msgstr ""
5854
5855 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5856 #: sources.list.5.xml:244
5857 msgid ""
5858 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
5859 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
5860 "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
5861 "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
5862 "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
5863 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
5864 "id=\"0\"/>"
5865 msgstr ""
5866
5867 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5868 #: sources.list.5.xml:256
5869 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. type: <title></title>
5873 #: guide.sgml:4
5874 #, fuzzy
5875 msgid "APT User's Guide"
5876 msgstr "Guida dell'utente di APT"
5877
5878 #. type: <author></author>
5879 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
5880 #, fuzzy
5881 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
5882 msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
5883
5884 #. type: <version></version>
5885 #: guide.sgml:7
5886 #, fuzzy
5887 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
5888 msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
5889
5890 #. type: <abstract></abstract>
5891 #: guide.sgml:11
5892 #, fuzzy
5893 msgid ""
5894 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
5895 msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT."
5896
5897 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
5898 #: guide.sgml:15
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
5901 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
5902
5903 #. type: <p></p>
5904 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
5908 "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
5909 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
5910 "or (at your option) any later version."
5911 msgstr ""
5912 "\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/"
5913 "o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
5914 "pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) "
5915 "qualsiasi versione successiva."
5916
5917 #. type: <p></p>
5918 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
5922 "common-licenses/GPL for the full license."
5923 msgstr ""
5924 "Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della "
5925 "licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
5926
5927 #. type: <heading></heading>
5928 #: guide.sgml:32
5929 #, fuzzy
5930 msgid "General"
5931 msgstr "Descrizione generale"
5932
5933 #. type: <p></p>
5934 #: guide.sgml:38
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
5938 "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
5939 "provide a way to install and remove packages as well as download new "
5940 "packages from the Internet."
5941 msgstr ""
5942 "Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT "
5943 "<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-"
5944 "get</prgn>; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di "
5945 "scaricarne altri da Internet."
5946
5947 #. type: <heading></heading>
5948 #: guide.sgml:39
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Anatomy of the Package System"
5951 msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione"
5952
5953 #. type: <p></p>
5954 #: guide.sgml:44
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
5958 "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
5959 "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
5960 msgstr ""
5961 "Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di "
5962 "informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri "
5963 "facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il "
5964 "sistema di dipendenze."
5965
5966 #. type: <p></p>
5967 #: guide.sgml:52
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
5971 "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
5972 "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
5973 "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
5974 "in mail transport agents, X servers and so on."
5975 msgstr ""
5976 "Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
5977 "elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di "
5978 "elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che "
5979 "non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è "
5980 "possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta "
5981 "elettronica, i server X e così via."
5982
5983 #. type: <p></p>
5984 #: guide.sgml:57
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
5988 "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
5989 "package requires another package to be installed at the same time to work "
5990 "properly."
5991 msgstr ""
5992 "Il primo passo per capire il sistema di dipendenze è la comprensione del "
5993 "concetto di dipendenza semplice: un pacchetto richiede che un altro sia "
5994 "installato insieme ad esso per poter funzionare."
5995
5996 #. type: <p></p>
5997 #: guide.sgml:63
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
6001 "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
6002 "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
6003 "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
6004 msgstr ""
6005 "Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail "
6006 "con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha "
6007 "una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione "
6008 "di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente "
6009 "inutile."
6010
6011 #. type: <p></p>
6012 #: guide.sgml:73
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
6016 "means that a package, when installed with another package, will not work and "
6017 "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
6018 "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
6019 "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
6020 "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
6021 "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
6022 "other mail transport agents."
6023 msgstr ""
6024 "L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
6025 "conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro "
6026 "pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, "
6027 "si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o "
6028 "qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno "
6029 "bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la "
6030 "posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, "
6031 "quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di "
6032 "conflitto con tutti gli altri."
6033
6034 #. type: <p></p>
6035 #: guide.sgml:83
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
6039 "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
6040 "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
6041 "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
6042 "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
6043 "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
6044 "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
6045 "trying to manually fix packages."
6046 msgstr ""
6047 "Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia "
6048 "prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose "
6049 "sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono "
6050 "un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve "
6051 "dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli "
6052 "altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto "
6053 "fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i "
6054 "pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
6055
6056 #. type: <p></p>
6057 #: guide.sgml:88
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
6061 "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
6062 "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
6063 "packages for installation."
6064 msgstr ""
6065 "In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai "
6066 "pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze "
6067 "con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i "
6068 "pacchetti da installare."
6069
6070 #. type: <heading></heading>
6071 #: guide.sgml:96
6072 #, fuzzy
6073 msgid "apt-get"
6074 msgstr "apt-get"
6075
6076 #. type: <p></p>
6077 #: guide.sgml:102
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
6081 "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
6082 "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
6083 "install .deb archives from a <em>Source</em>."
6084 msgstr ""
6085 "<prgn>apt-get</prgn> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti "
6086 "dalla linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
6087 "prgn> non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei "
6088 "pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte."
6089
6090 #. type: <p></p>
6091 #: guide.sgml:109
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
6095 "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
6096 "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
6097 "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
6098 "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
6099 "instance,"
6100 msgstr ""
6101 "La prima <footnote><p>Se state usando un proxy server http, dovete prima "
6102 "ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
6103 "</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è impostare "
6104 "l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali "
6105 "pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
6106
6107 #. type: <example></example>
6108 #: guide.sgml:116
6109 #, fuzzy, no-wrap
6110 msgid ""
6111 "# apt-get update\n"
6112 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
6113 "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6114 "Reading Package Lists... Done\n"
6115 "Building Dependency Tree... Done"
6116 msgstr ""
6117 "# apt-get update\n"
6118 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
6119 "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6120 "Reading Package Lists... Done\n"
6121 "Building Dependency Tree... Done"
6122
6123 #. type: <p><taglist>
6124 #: guide.sgml:120
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
6127 msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:"
6128
6129 #. type: <tag></tag>
6130 #: guide.sgml:121
6131 #, fuzzy
6132 msgid "upgrade"
6133 msgstr "upgrade"
6134
6135 #. type: <p></p>
6136 #: guide.sgml:131
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
6140 "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
6141 "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
6142 "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
6143 "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
6144 "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
6145 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
6146 msgstr ""
6147 "Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
6148 "senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza "
6149 "aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di "
6150 "tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere "
6151 "significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con "
6152 "altri. Per forzare la loro installazione si può usare <prgn>dselect</prgn> o "
6153 "<tt>apt-get install</tt>."
6154
6155 #. type: <tag></tag>
6156 #: guide.sgml:131
6157 #, fuzzy
6158 msgid "install"
6159 msgstr "install"
6160
6161 #. type: <p></p>
6162 #: guide.sgml:140
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
6166 "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
6167 "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
6168 "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
6169 "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
6170 "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
6171 "anything other than its arguments are changed."
6172 msgstr ""
6173 "Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. "
6174 "Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile "
6175 "se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per "
6176 "selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
6177 "tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di "
6178 "dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede "
6179 "conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla "
6180 "linea di comando."
6181
6182 #. type: <tag></tag>
6183 #: guide.sgml:140
6184 #, fuzzy
6185 msgid "dist-upgrade"
6186 msgstr "dist-upgrade"
6187
6188 #. type: <p></p>
6189 #: guide.sgml:149
6190 #, fuzzy
6191 msgid ""
6192 "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
6193 "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
6194 "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
6195 "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
6196 "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
6197 "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
6198 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
6199 msgstr ""
6200 "Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere "
6201 "semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo "
6202 "sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
6203 "aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema "
6204 "possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade "
6205 "invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con "
6206 "<prgn>dselect</prgn>. Una volta completato dist-upgrade, si può usare "
6207 "<prgn>dselect</prgn> per installare eventuali pacchetti che sono stati "
6208 "tralasciati."
6209
6210 #. type: <p></p>
6211 #: guide.sgml:152
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
6215 "decisions may sometimes be quite surprising."
6216 msgstr ""
6217 "È importante controllare attentamente cosa intende fare dist-upgrade, dato "
6218 "che le sue decisioni a volte possono essere abbastanza sorprendenti."
6219
6220 #. type: <p></p>
6221 #: guide.sgml:163
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
6225 "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
6226 "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
6227 "system has to download a large number of package it would be undesired to "
6228 "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
6229 "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
6230 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
6231 msgstr ""
6232 "<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono "
6233 "documentate dettagliatamente nella sua pagina man, <manref section=\"8\" "
6234 "name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
6235 "file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
6236 "non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male "
6237 "qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere "
6238 "installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
6239 "<tt>-d</tt>."
6240
6241 #. type: <heading></heading>
6242 #: guide.sgml:168
6243 #, fuzzy
6244 msgid "DSelect"
6245 msgstr "DSelect"
6246
6247 #. type: <p></p>
6248 #: guide.sgml:173
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
6252 "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
6253 "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
6254 "them."
6255 msgstr ""
6256 "Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità di APT "
6257 "all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
6258 "<prgn>dselect</prgn>. <prgn>dselect</prgn> viene usato per selezionare i "
6259 "pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa."
6260
6261 #. type: <p></p>
6262 #: guide.sgml:184
6263 #, fuzzy
6264 msgid ""
6265 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
6266 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
6267 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
6268 "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
6269 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
6270 "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
6271 "is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
6272 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
6273 "your CDROM before downloading from the Internet."
6274 msgstr ""
6275 "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
6276 "prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
6277 "(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti "
6278 "possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; "
6279 "ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le "
6280 "combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una "
6281 "buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere "
6282 "accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i "
6283 "pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
6284
6285 #. type: <example></example>
6286 #: guide.sgml:198
6287 #, fuzzy, no-wrap
6288 msgid ""
6289 " Set up a list of distribution source locations\n"
6290 "\t \n"
6291 " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
6292 " The access schemes I know about are: http file\n"
6293 "\t \n"
6294 " For example:\n"
6295 " file:/mnt/debian,\n"
6296 " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
6297 " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
6298 " \n"
6299 " \n"
6300 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
6301 msgstr ""
6302 " Set up a list of distribution source locations\n"
6303 "\t \n"
6304 " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
6305 " The access schemes I know about are: http file\n"
6306 "\t \n"
6307 " For example:\n"
6308 " file:/mnt/debian,\n"
6309 " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
6310 " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
6311 " \n"
6312 " \n"
6313 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
6314
6315 #. type: <p></p>
6316 #: guide.sgml:205
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
6320 "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
6321 "get."
6322 msgstr ""
6323 "La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, "
6324 "propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da "
6325 "scaricare."
6326
6327 #. type: <example></example>
6328 #: guide.sgml:212
6329 #, fuzzy, no-wrap
6330 msgid ""
6331 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
6332 " package file ending in a /. The distribution\n"
6333 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
6334 " \n"
6335 " Distribution [stable]:"
6336 msgstr ""
6337 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
6338 " package file ending in a /. The distribution\n"
6339 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
6340 " \n"
6341 " Distribution [stable]:"
6342
6343 #. type: <p></p>
6344 #: guide.sgml:222
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
6348 "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
6349 "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
6350 "and refers to packages that contain encryption technology or other things "
6351 "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
6352 "into the US is legal however."
6353 msgstr ""
6354 "La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian "
6355 "dell'archivio: <em>stable</em> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</em> è "
6356 "quella di sviluppo. <em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror, e "
6357 "contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o "
6358 "altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare "
6359 "questi pacchetti negli US è però legale."
6360
6361 #. type: <example></example>
6362 #: guide.sgml:228
6363 #, fuzzy, no-wrap
6364 msgid ""
6365 " Please give the components to get\n"
6366 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
6367 " \n"
6368 " Components [main contrib non-free]:"
6369 msgstr ""
6370 " Please give the components to get\n"
6371 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
6372 " \n"
6373 " Components [main contrib non-free]:"
6374
6375 #. type: <p></p>
6376 #: guide.sgml:236
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
6380 "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
6381 "packages while contrib and non-free contain things that have various "
6382 "restrictions placed on their use and distribution."
6383 msgstr ""
6384 "L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-"
6385 "distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al "
6386 "copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa "
6387 "le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse "
6388 "restrizioni sull'uso e sulla distribuzione."
6389
6390 #. type: <p></p>
6391 #: guide.sgml:240
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
6395 "until you have specified all that you want."
6396 msgstr ""
6397 "Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
6398 "configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti "
6399 "gli elementi che volete."
6400
6401 #. type: <p></p>
6402 #: guide.sgml:247
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
6406 "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
6407 "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
6408 "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
6409 "tt> has been run before."
6410 msgstr ""
6411 "Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
6412 "l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta "
6413 "di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende "
6414 "l'informazione scaricata disponibile a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
6415 "essere fatto anche se prima è stato dato <tt>apt-get update</tt>."
6416
6417 #. type: <p></p>
6418 #: guide.sgml:253
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
6422 "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
6423 "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
6424 "them together."
6425 msgstr ""
6426 "Si può a questo punto continuare selezionando i pacchetti desiderati usando "
6427 "[S]elect e poi installando con [I]nstall. Se si usa il metodo APT, i comandi "
6428 "[C]onfig e [R]emove non hanno significato, dato che entrambe le fasi sono "
6429 "contenute in [I]nstall."
6430
6431 #. type: <p></p>
6432 #: guide.sgml:258
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
6436 "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
6437 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
6438 msgstr ""
6439 "Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati "
6440 "installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca "
6441 "<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
6442
6443 #. type: <heading></heading>
6444 #: guide.sgml:264
6445 #, fuzzy
6446 msgid "The Interface"
6447 msgstr "L'interfaccia"
6448
6449 #. type: <p></p>
6450 #: guide.sgml:278
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
6454 "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
6455 "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
6456 "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
6457 "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
6458 "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
6459 "then will print out some informative status messages so that you can "
6460 "estimate how far along it is and how much is left to do."
6461 msgstr ""
6462 "Entrambi i metodi, <prgn>dselect</prgn> APT ed <prgn>apt-get</prgn>, "
6463 "condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che "
6464 "indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><p>Il metodo "
6465 "<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper ad "
6466 "<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del "
6467 "solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un riassunto "
6468 "delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi "
6469 "sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a "
6470 "quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare."
6471
6472 #. type: <heading></heading>
6473 #: guide.sgml:280
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Startup"
6476 msgstr "Avvio"
6477
6478 #. type: <p></p>
6479 #: guide.sgml:284
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
6483 "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
6484 "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
6485 "tt>."
6486 msgstr ""
6487 "Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT "
6488 "compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato "
6489 "del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte "
6490 "con <tt>apt-get check</tt>"
6491
6492 #. type: <example></example>
6493 #: guide.sgml:289
6494 #, fuzzy, no-wrap
6495 msgid ""
6496 "# apt-get check\n"
6497 "Reading Package Lists... Done\n"
6498 "Building Dependency Tree... Done"
6499 msgstr ""
6500 "# apt-get check\n"
6501 "Reading Package Lists... Done\n"
6502 "Building Dependancy Tree... Done"
6503
6504 #. type: <p></p>
6505 #: guide.sgml:297
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
6509 "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
6510 "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
6511 "warning will be printed when apt-get exits."
6512 msgstr ""
6513 "La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando "
6514 "uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la "
6515 "seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
6516 "trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
6517 "get."
6518
6519 #. type: <p></p>
6520 #: guide.sgml:303
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
6524 "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
6525 "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
6526 "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
6527 msgstr ""
6528 "L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
6529 "sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
6530 "installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
6531 "problemi, viene stampato un resoconto, ed <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
6532 "eseguire alcuna operazione."
6533
6534 #. type: <example></example>
6535 #: guide.sgml:320
6536 #, fuzzy, no-wrap
6537 msgid ""
6538 "# apt-get check\n"
6539 "Reading Package Lists... Done\n"
6540 "Building Dependency Tree... Done\n"
6541 "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
6542 "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
6543 " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
6544 " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
6545 " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6546 " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
6547 " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
6548 " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
6549 " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
6550 " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
6551 " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6552 " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
6553 msgstr ""
6554 "# apt-get check\n"
6555 "Reading Package Lists... Done\n"
6556 "Building Dependancy Tree... Done\n"
6557 "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
6558 "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
6559 " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
6560 " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
6561 " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6562 " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
6563 " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
6564 " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
6565 " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
6566 " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
6567 " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6568 " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
6569
6570 #. type: <p></p>
6571 #: guide.sgml:329
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "In this example the system has many problems, including a serious problem "
6575 "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
6576 "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
6577 "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
6578 "problem is also included."
6579 msgstr ""
6580 "In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
6581 "con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non "
6582 "soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il "
6583 "problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve "
6584 "spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
6585
6586 #. type: <p></p>
6587 #: guide.sgml:337
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
6591 "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
6592 "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
6593 "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
6594 "The second is if a package installation fails during an operation. In this "
6595 "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
6596 "installed."
6597 msgstr ""
6598 "Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico "
6599 "di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</prgn> possa "
6600 "mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del "
6601 "sistema<footnote><p>APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca "
6602 "di prevenire problemi ai pacchetti</p></footnote>; il secondo è possibile se "
6603 "l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che "
6604 "un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
6605 "stati installati."
6606
6607 #. type: <p></p>
6608 #: guide.sgml:345
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "The second situation is much less serious than the first because APT places "
6612 "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
6613 "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
6614 "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
6615 "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
6616 "for easy continuation of failed maintainer scripts."
6617 msgstr ""
6618 "La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce "
6619 "l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione <tt>-"
6620 "f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> gli farà trovare una soluzione e lo farà "
6621 "continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione "
6622 "<tt>-f</tt> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con "
6623 "script errati."
6624
6625 #. type: <p></p>
6626 #: guide.sgml:351
6627 #, fuzzy
6628 msgid ""
6629 "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
6630 "system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
6631 "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
6632 "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
6633 "the situation enough to allow APT to proceed."
6634 msgstr ""
6635 "Se viene usata però l'opzione <tt>-f</tt> per correggere un sistema in uno "
6636 "stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma "
6637 "fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi "
6638 "è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di "
6639 "forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT."
6640
6641 #. type: <heading></heading>
6642 #: guide.sgml:356
6643 #, fuzzy
6644 msgid "The Status Report"
6645 msgstr "Il resoconto sullo stato"
6646
6647 #. type: <p></p>
6648 #: guide.sgml:363
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
6652 "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
6653 "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
6654 "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
6655 "other relevant activities to the command being executed."
6656 msgstr ""
6657 "Prima di procedere, <prgn>apt-get</prgn> presenterà un resoconto delle "
6658 "operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
6659 "operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli "
6660 "elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto "
6661 "dell'opzione <tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da "
6662 "eseguire."
6663
6664 #. type: <heading></heading>
6665 #: guide.sgml:364
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The Extra Package list"
6668 msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra"
6669
6670 #. type: <example></example>
6671 #: guide.sgml:372
6672 #, fuzzy, no-wrap
6673 msgid ""
6674 "The following extra packages will be installed:\n"
6675 " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
6676 " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
6677 " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
6678 " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
6679 " ssh"
6680 msgstr ""
6681 "The following extra packages will be installed:\n"
6682 " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
6683 " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
6684 " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
6685 " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
6686 " ssh"
6687
6688 #. type: <p></p>
6689 #: guide.sgml:379
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
6693 "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
6694 "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
6695 "result of an Auto Install."
6696 msgstr ""
6697 "L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
6698 "installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. "
6699 "Viene generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati "
6700 "sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto "
6701 "Install)."
6702
6703 #. type: <heading></heading>
6704 #: guide.sgml:382
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The Packages to Remove"
6707 msgstr "I pacchetti da rimuovere"
6708
6709 #. type: <example></example>
6710 #: guide.sgml:389
6711 #, fuzzy, no-wrap
6712 msgid ""
6713 "The following packages will be REMOVED:\n"
6714 " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
6715 " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
6716 " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
6717 " nas xpilot xfig"
6718 msgstr ""
6719 "The following packages will be REMOVED:\n"
6720 " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
6721 " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
6722 " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
6723 " nas xpilot xfig"
6724
6725 #. type: <p></p>
6726 #: guide.sgml:399
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
6730 "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
6731 "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
6732 "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
6733 "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
6734 "that are going to be removed because they are only partially installed, "
6735 "possibly due to an aborted installation."
6736 msgstr ""
6737 "L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che "
6738 "verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle "
6739 "operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che "
6740 "non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
6741 "particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo "
6742 "caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che "
6743 "verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di "
6744 "un'installazione non terminata correttamente."
6745
6746 #. type: <heading></heading>
6747 #: guide.sgml:402
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The New Packages list"
6750 msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
6751
6752 #. type: <example></example>
6753 #: guide.sgml:406
6754 #, fuzzy, no-wrap
6755 msgid ""
6756 "The following NEW packages will installed:\n"
6757 " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
6758 msgstr ""
6759 "The following NEW packages will installed:\n"
6760 " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
6761
6762 #. type: <p></p>
6763 #: guide.sgml:411
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
6767 "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
6768 "done."
6769 msgstr ""
6770 "L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su "
6771 "quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
6772 "nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
6773
6774 #. type: <heading></heading>
6775 #: guide.sgml:414
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The Kept Back list"
6778 msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti"
6779
6780 #. type: <example></example>
6781 #: guide.sgml:419
6782 #, fuzzy, no-wrap
6783 msgid ""
6784 "The following packages have been kept back\n"
6785 " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
6786 " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
6787 msgstr ""
6788 "The following packages have been kept back\n"
6789 " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
6790 " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
6791
6792 #. type: <p></p>
6793 #: guide.sgml:428
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
6797 "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
6798 "or conflict with already installed things. In this case the package will "
6799 "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
6800 "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
6801 "to resolve their problems."
6802 msgstr ""
6803 "In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
6804 "possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
6805 "pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
6806 "presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
6807 "questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti "
6808 "(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa "
6809 "lista è di installarli con <tt>apt-get install</tt> o usare <prgn>dselect</"
6810 "prgn> per risolvere i problemi."
6811
6812 #. type: <heading></heading>
6813 #: guide.sgml:431
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Held Packages warning"
6816 msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti"
6817
6818 #. type: <example></example>
6819 #: guide.sgml:435
6820 #, fuzzy, no-wrap
6821 msgid ""
6822 "The following held packages will be changed:\n"
6823 " cvs"
6824 msgstr ""
6825 "The following held packages will be changed:\n"
6826 " cvs"
6827
6828 #. type: <p></p>
6829 #: guide.sgml:441
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
6833 "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
6834 "This should only happen during dist-upgrade or install."
6835 msgstr ""
6836 "A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
6837 "trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che "
6838 "avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo "
6839 "durante operazioni di dist-upgrade o di install."
6840
6841 #. type: <heading></heading>
6842 #: guide.sgml:444
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Final summary"
6845 msgstr "Resoconto finale"
6846
6847 #. type: <p></p>
6848 #: guide.sgml:447
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
6852 msgstr ""
6853 "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
6854
6855 #. type: <example></example>
6856 #: guide.sgml:452
6857 #, fuzzy, no-wrap
6858 msgid ""
6859 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
6860 "12 packages not fully installed or removed.\n"
6861 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
6862 msgstr ""
6863 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
6864 "12 packages not fully installed or removed.\n"
6865 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
6866
6867 #. type: <p></p>
6868 #: guide.sgml:470
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
6872 "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
6873 "installed that have new versions available. The second line indicates the "
6874 "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
6875 "installation. The final line shows the space requirements that the "
6876 "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
6877 "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
6878 "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
6879 "the archives required. The next number indicates the size difference between "
6880 "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
6881 "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
6882 "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
6883 "the amount of space that will be freed."
6884 msgstr ""
6885 "La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte "
6886 "le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già "
6887 "installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica "
6888 "il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
6889 "conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale "
6890 "indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano "
6891 "rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni "
6892 "remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari "
6893 "per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione "
6894 "tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è "
6895 "approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo "
6896 "l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può "
6897 "indicare lo spazio che verrà liberato."
6898
6899 #. type: <p></p>
6900 #: guide.sgml:473
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
6904 "to upgrade, they are similar to the previous examples."
6905 msgstr ""
6906 "Si possono generare altri resoconti usando l'opzione -u per mostrare i "
6907 "pacchetti da aggiornare, ma sono simili all'esempio precedente."
6908
6909 #. type: <heading></heading>
6910 #: guide.sgml:477
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The Status Display"
6913 msgstr "La visualizzazione dello stato"
6914
6915 #. type: <p></p>
6916 #: guide.sgml:481
6917 #, fuzzy
6918 msgid ""
6919 "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
6920 "status messages."
6921 msgstr ""
6922 "Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una "
6923 "serie di messaggi di stato."
6924
6925 #. type: <example></example>
6926 #: guide.sgml:490
6927 #, fuzzy, no-wrap
6928 msgid ""
6929 "# apt-get update\n"
6930 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
6931 "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6932 "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
6933 "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
6934 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
6935 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
6936 msgstr ""
6937 "# apt-get update\n"
6938 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
6939 "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6940 "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
6941 "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
6942 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
6943 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
6944
6945 #. type: <p></p>
6946 #: guide.sgml:500
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
6950 "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
6951 "first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
6952 "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
6953 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
6954 "inaccuracies."
6955 msgstr ""
6956 "Le linee che cominciano con <em>Get</em> vengono stampate quando APT inizia "
6957 "a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. "
6958 "Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; "
6959 "dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte "
6960 "<tt>apt-get update</tt> fa una stima poco accurata."
6961
6962 #. type: <p></p>
6963 #: guide.sgml:509
6964 #, fuzzy
6965 msgid ""
6966 "The next section of the status line is repeated once for each download "
6967 "thread and indicates the operation being performed and some useful "
6968 "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
6969 "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
6970 "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
6971 "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
6972 "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
6973 msgstr ""
6974 "La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per "
6975 "ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad "
6976 "alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
6977 "contiene solamente <em>Forking</em>, che significa che il sistema operativo "
6978 "sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è "
6979 "il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il "
6980 "nome del pacchetto."
6981
6982 #. type: <p></p>
6983 #: guide.sgml:524
6984 #, fuzzy
6985 msgid ""
6986 "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
6987 "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
6988 "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
6989 "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
6990 "the remote site. Once the download begins this is represented as "
6991 "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
6992 "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
6993 "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
6994 "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
6995 "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
6996 "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
6997 "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
6998 "rate."
6999 msgstr ""
7000 "All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il "
7001 "progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con "
7002 "<em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e poi con "
7003 "<em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>. Il valore finale è il numero di "
7004 "byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il "
7005 "download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che indica che sono "
7006 "stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre "
7007 "espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la "
7008 "dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
7009 "file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
7010 "aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
7011 "in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
7012 "trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
7013 "necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
7014 "mostrata."
7015
7016 #. type: <p></p>
7017 #: guide.sgml:530
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
7021 "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
7022 "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
7023 "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
7024 "display."
7025 msgstr ""
7026 "La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
7027 "fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get "
7028 "scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato "
7029 "che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
7030 "adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
7031 "l'opzione <tt>-q</tt>."
7032
7033 #. type: <heading></heading>
7034 #: guide.sgml:535
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Dpkg"
7037 msgstr "Dpkg"
7038
7039 #. type: <p></p>
7040 #: guide.sgml:542
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
7044 "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
7045 "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
7046 "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
7047 "each question there is usually a description of what it is asking and the "
7048 "questions are too varied to discuss completely here."
7049 msgstr ""
7050 "APT usa <prgn>dpkg</prgn> per installare gli archivi e passerà "
7051 "all'interfaccia <prgn>dpkg</prgn> una volta finito il download. <prgn>dpkg</"
7052 "prgn> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed "
7053 "i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene "
7054 "proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono "
7055 "troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa "
7056 "occasione."
7057
7058 #. type: <title></title>
7059 #: offline.sgml:4
7060 msgid "Using APT Offline"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. type: <version></version>
7064 #: offline.sgml:7
7065 #, fuzzy
7066 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
7067 msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
7068
7069 #. type: <abstract></abstract>
7070 #: offline.sgml:12
7071 msgid ""
7072 "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
7073 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7077 #: offline.sgml:16
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
7080 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
7081
7082 #. type: <heading></heading>
7083 #: offline.sgml:32
7084 msgid "Introduction"
7085 msgstr ""
7086
7087 #. type: <heading></heading>
7088 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
7089 msgid "Overview"
7090 msgstr ""
7091
7092 #. type: <p></p>
7093 #: offline.sgml:40
7094 msgid ""
7095 "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
7096 "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
7097 "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
7098 "fast connection but they are physically distant."
7099 msgstr ""
7100
7101 #. type: <p></p>
7102 #: offline.sgml:51
7103 msgid ""
7104 "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
7105 "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
7106 "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
7107 "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
7108 "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
7109 "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
7110 "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
7111 "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
7112 "bad or no connection."
7113 msgstr ""
7114
7115 #. type: <p></p>
7116 #: offline.sgml:57
7117 msgid ""
7118 "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
7119 "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
7120 "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
7121 "names such as ext2, fat32 or vfat."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. type: <heading></heading>
7125 #: offline.sgml:63
7126 msgid "Using APT on both machines"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. type: <p><example>
7130 #: offline.sgml:71
7131 msgid ""
7132 "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
7133 "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
7134 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
7135 "to download. The disk directory structure should look like:"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. type: <example></example>
7139 #: offline.sgml:80
7140 #, no-wrap
7141 msgid ""
7142 " /disc/\n"
7143 " archives/\n"
7144 " partial/\n"
7145 " lists/\n"
7146 " partial/\n"
7147 " status\n"
7148 " sources.list\n"
7149 " apt.conf"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. type: <heading></heading>
7153 #: offline.sgml:88
7154 msgid "The configuration file"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. type: <p></p>
7158 #: offline.sgml:96
7159 msgid ""
7160 "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
7161 "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
7162 "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
7163 "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
7164 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
7165 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. type: <p><example>
7169 #: offline.sgml:100
7170 msgid ""
7171 "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
7172 "disc:"
7173 msgstr ""
7174
7175 #. type: <example></example>
7176 #: offline.sgml:124
7177 #, no-wrap
7178 msgid ""
7179 " APT\n"
7180 " {\n"
7181 " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
7182 " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
7183 " Architecture \"i386\";\n"
7184 " \n"
7185 " Get::Download-Only \"true\";\n"
7186 " };\n"
7187 " \n"
7188 " Dir\n"
7189 " {\n"
7190 " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
7191 " the /var/lib/dpkg default */\n"
7192 " State \"/disc/\";\n"
7193 " State::status \"status\";\n"
7194 "\n"
7195 " // Binary caches will be stored locally\n"
7196 " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
7197 " Cache \"/tmp/\";\n"
7198 " \n"
7199 " // Location of the source list.\n"
7200 " Etc \"/disc/\";\n"
7201 " };"
7202 msgstr ""
7203
7204 #. type: </example></p>
7205 #: offline.sgml:129
7206 msgid ""
7207 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
7208 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. type: <p><example>
7212 #: offline.sgml:136
7213 msgid ""
7214 "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
7215 "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
7216 "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
7217 "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
7218 "list. On the remote machine execute the following:"
7219 msgstr ""
7220
7221 #. type: <example></example>
7222 #: offline.sgml:142
7223 #, no-wrap
7224 msgid ""
7225 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
7226 " # apt-get update\n"
7227 " [ APT fetches the package files ]\n"
7228 " # apt-get dist-upgrade\n"
7229 " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. type: </example></p>
7233 #: offline.sgml:149
7234 msgid ""
7235 "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
7236 "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
7237 "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
7238 "your selections back to the local computer."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. type: <p><example>
7242 #: offline.sgml:153
7243 msgid ""
7244 "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
7245 "the target machine. Take the disc back and run:"
7246 msgstr ""
7247
7248 #. type: <example></example>
7249 #: offline.sgml:159
7250 #, no-wrap
7251 msgid ""
7252 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
7253 " # apt-get check\n"
7254 " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
7255 " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
7256 " [ Or any other APT command ]"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. type: <p></p>
7260 #: offline.sgml:165
7261 msgid ""
7262 "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
7263 "local one. This is very important!"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. type: <p></p>
7267 #: offline.sgml:172
7268 msgid ""
7269 "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
7270 "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
7271 "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
7272 "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
7273 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
7274 msgstr ""
7275
7276 #. type: <heading></heading>
7277 #: offline.sgml:178
7278 msgid "Using APT and wget"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. type: <p></p>
7282 #: offline.sgml:185
7283 msgid ""
7284 "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
7285 "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
7286 "already has a list of available packages."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. type: <p></p>
7290 #: offline.sgml:190
7291 msgid ""
7292 "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
7293 "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
7294 "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
7295 "packages."
7296 msgstr ""
7297
7298 #. type: <heading></heading>
7299 #: offline.sgml:196
7300 msgid "Operation"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. type: <p><example>
7304 #: offline.sgml:200
7305 msgid ""
7306 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
7307 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. type: <example></example>
7311 #: offline.sgml:205
7312 #, no-wrap
7313 msgid ""
7314 " # apt-get dist-upgrade \n"
7315 " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
7316 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
7317 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
7318 msgstr ""
7319
7320 #. type: </example></p>
7321 #: offline.sgml:210
7322 msgid ""
7323 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
7324 "upgrade."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. type: <p></p>
7328 #: offline.sgml:216
7329 msgid ""
7330 "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
7331 "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
7332 "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
7333 "output on the disc."
7334 msgstr ""
7335
7336 #. type: <p><example>
7337 #: offline.sgml:219
7338 msgid "The remote machine would do something like"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. type: <example></example>
7342 #: offline.sgml:223
7343 #, no-wrap
7344 msgid ""
7345 " # cd /disc\n"
7346 " # sh -x ./wget-script\n"
7347 " [ wait.. ]"
7348 msgstr ""
7349
7350 #. type: </example><example>
7351 #: offline.sgml:228
7352 msgid ""
7353 "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
7354 "installation can proceed using,"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. type: <example></example>
7358 #: offline.sgml:230
7359 #, no-wrap
7360 msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
7361 msgstr ""
7362
7363 #. type: </example></p>
7364 #: offline.sgml:234
7365 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
7366 msgstr ""