support regular expressions in 'apt search'
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 "manual'."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr ""
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Uporabite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:964
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:992
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1011
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1030
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 "za gradnjo"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1381
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1396
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1401
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1592
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1633
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 "\n"
590 "Ukazi:\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 "\n"
607 "Možnosti:\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr ""
629 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:53
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 "\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 #, c-format
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 #, c-format
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #, c-format
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 #, c-format
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 #, c-format
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:345
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "\n"
723 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
724 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
725 "\n"
726 "Ukazi:\n"
727 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
728 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
729 "\n"
730 "Možnosti:\n"
731 " -h To besedilo pomoči.\n"
732 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
733 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
734 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
735 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
736 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
737 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
738 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
739
740 #: cmdline/apt.cc:47
741 msgid ""
742 "Usage: apt [options] command\n"
743 "\n"
744 "CLI for apt.\n"
745 "Basic commands: \n"
746 " list - list packages based on package names\n"
747 " search - search in package descriptions\n"
748 " show - show package details\n"
749 "\n"
750 " update - update list of available packages\n"
751 "\n"
752 " install - install packages\n"
753 " remove - remove packages\n"
754 "\n"
755 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 "packages\n"
758 "\n"
759 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 msgstr ""
761
762 #: methods/cdrom.cc:203
763 #, c-format
764 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766
767 #: methods/cdrom.cc:212
768 msgid ""
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 msgstr ""
772 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
773 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774
775 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "Napačen CD-ROM"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791
792 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "Določitev ni uspela"
796
797 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:177
807 msgid "Logging in"
808 msgstr "Prijavljanje"
809
810 #: methods/ftp.cc:183
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813
814 #: methods/ftp.cc:188
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817
818 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
819 #, c-format
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:225
824 #, c-format
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:232
829 #, c-format
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:252
834 msgid ""
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836 "is empty."
837 msgstr ""
838 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
839 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840
841 #: methods/ftp.cc:280
842 #, c-format
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:306
847 #, c-format
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Povezava je zakasnela"
854
855 #: methods/ftp.cc:350
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858
859 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
862 msgid "Read error"
863 msgstr "Napaka branja"
864
865 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868
869 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Okvara protokola"
872
873 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
877 msgid "Write error"
878 msgstr "Napaka pisanja"
879
880 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883
884 #: methods/ftp.cc:712
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887
888 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
889 msgid "Failed"
890 msgstr "Spodletelo"
891
892 #: methods/ftp.cc:718
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895
896 #: methods/ftp.cc:735
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899
900 #: methods/ftp.cc:749
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903
904 #: methods/ftp.cc:753
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907
908 #: methods/ftp.cc:760
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911
912 #: methods/ftp.cc:792
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915
916 #: methods/ftp.cc:802
917 #, c-format
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920
921 #: methods/ftp.cc:811
922 #, c-format
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925
926 #: methods/ftp.cc:831
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929
930 #: methods/ftp.cc:838
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933
934 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937
938 #: methods/ftp.cc:890
939 #, c-format
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942
943 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946
947 #: methods/ftp.cc:935
948 #, c-format
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1014
954 msgid "Query"
955 msgstr "Poizvedba"
956
957 #: methods/ftp.cc:1128
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Ni mogoče klicati "
960
961 #: methods/connect.cc:76
962 #, c-format
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965
966 #: methods/connect.cc:87
967 #, c-format
968 msgid "[IP: %s %s]"
969 msgstr "[IP: %s %s]"
970
971 #: methods/connect.cc:94
972 #, c-format
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975
976 #: methods/connect.cc:100
977 #, c-format
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980
981 #: methods/connect.cc:108
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985
986 #: methods/connect.cc:126
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Povezovanje z %s"
997
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 #, c-format
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002
1003 #: methods/connect.cc:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:209
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:211
1014 #, c-format
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:258
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:168
1024 msgid ""
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 msgstr ""
1027 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:172
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:174
1034 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1035 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1036
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:180
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 "authentication?)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:184
1046 msgid "Unknown error executing gpgv"
1047 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:231
1054 msgid ""
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "available:\n"
1057 msgstr ""
1058 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1059
1060 #: methods/gzip.cc:69
1061 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1063
1064 #: methods/http.cc:509
1065 msgid "Error writing to the file"
1066 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1067
1068 #: methods/http.cc:523
1069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1071
1072 #: methods/http.cc:525
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1075
1076 #: methods/http.cc:561
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079
1080 #: methods/http.cc:621
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Izbira ni uspela"
1083
1084 #: methods/http.cc:626
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Povezava je zakasnela"
1087
1088 #: methods/http.cc:649
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1091
1092 #: methods/server.cc:51
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Čakanje na glave"
1095
1096 #: methods/server.cc:109
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1099
1100 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1103
1104 #: methods/server.cc:171
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1107
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1111
1112 #: methods/server.cc:196
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1115
1116 #: methods/server.cc:220
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Neznana oblika datuma"
1119
1120 #: methods/server.cc:489
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Napačni podatki glave"
1123
1124 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Povezava ni uspela"
1127
1128 #: methods/server.cc:654
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Notranja napaka"
1131
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1133 msgid "Sorting"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:82
1137 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1138 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:91
1141 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1142 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:110
1145 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1146 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:148
1149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1150 msgstr ""
1151 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1152 "debian.org"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:155
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1159 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:160
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1166 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1167
1168 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170 #: apt-private/private-install.cc:167
1171 #, c-format
1172 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1173 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1174
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:172
1178 #, c-format
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:200
1183 #, c-format
1184 msgid "You don't have enough free space in %s."
1185 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1188 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1189 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1193 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1194
1195 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197 #: apt-private/private-install.cc:220
1198 msgid "Yes, do as I say!"
1199 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:222
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1205 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1206 " ?] "
1207 msgstr ""
1208 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1209 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1210 " ?] "
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1213 msgid "Abort."
1214 msgstr "Prekini."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:243
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:313
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:320
1225 msgid ""
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227 "missing?"
1228 msgstr ""
1229 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1230 "fix-missing."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:324
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:329
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:330
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:366
1245 msgid ""
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 msgid_plural ""
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgstr[0] ""
1252 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1253 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1254 msgstr[1] ""
1255 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1256 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1257 msgstr[2] ""
1258 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1259 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1260 msgstr[3] ""
1261 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1262 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:370
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:391
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr ""
1271 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1272 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:499
1275 msgid ""
1276 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1277 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1278 msgstr ""
1279 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1280 "zgoditi\n"
1281 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1282
1283 #.
1284 #. if (Packages == 1)
1285 #. {
1286 #. c1out << std::endl;
1287 #. c1out <<
1288 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1289 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1290 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1291 #. }
1292 #.
1293 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1294 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1295 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:506
1298 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1299 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:513
1302 msgid ""
1303 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1304 msgid_plural ""
1305 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1306 "required:"
1307 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1308 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1309 msgstr[2] ""
1310 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1311 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:517
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1316 msgid_plural ""
1317 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1318 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1319 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1320 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1321 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:519
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1327 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1328 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1329 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:612
1332 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1333 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:614
1336 msgid ""
1337 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1338 "solution)."
1339 msgstr ""
1340 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1341 "navedite rešitev)."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:638
1344 msgid ""
1345 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348 "or been moved out of Incoming."
1349 msgstr ""
1350 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1351 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1352 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1353 " iz Prihajajočega."
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:659
1356 msgid "Broken packages"
1357 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:712
1360 msgid "The following extra packages will be installed:"
1361 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:802
1364 msgid "Suggested packages:"
1365 msgstr "Predlagani paketi:"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:803
1368 msgid "Recommended packages:"
1369 msgstr "Priporočeni paketi:"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:825
1372 #, c-format
1373 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1374 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:829
1377 #, c-format
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1379 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:841
1382 #, c-format
1383 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1384 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:846
1387 #, c-format
1388 msgid "%s is already the newest version.\n"
1389 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:894
1392 #, c-format
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1394 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:899
1397 #, c-format
1398 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1399 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1400
1401 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1402 #: apt-private/private-install.cc:941
1403 #, c-format
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1405 msgstr ""
1406 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:947
1409 #, c-format
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1411 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1412
1413 #: apt-private/private-list.cc:131
1414 msgid "Listing"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: apt-private/private-list.cc:164
1418 #, c-format
1419 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1420 msgid_plural ""
1421 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1422 msgstr[0] ""
1423 msgstr[1] ""
1424 msgstr[2] ""
1425 msgstr[3] ""
1426
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1428 msgid "Correcting dependencies..."
1429 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1430
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1432 msgid " failed."
1433 msgstr " spodletelo."
1434
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1436 msgid "Unable to correct dependencies"
1437 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1438
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1440 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1441 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1442
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1444 msgid " Done"
1445 msgstr " Opravljeno"
1446
1447 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1448 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1449 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1450
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1452 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1453 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1456 #: apt-private/private-show.cc:89
1457 msgid "unknown"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:234
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1463 msgstr " [Nameščeno]"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:238
1466 #, fuzzy
1467 msgid "[installed,local]"
1468 msgstr " [Nameščeno]"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:241
1471 msgid "[installed,auto-removable]"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:243
1475 #, fuzzy
1476 msgid "[installed,automatic]"
1477 msgstr " [Nameščeno]"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:245
1480 #, fuzzy
1481 msgid "[installed]"
1482 msgstr " [Nameščeno]"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:249
1485 #, c-format
1486 msgid "[upgradable from: %s]"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:253
1490 msgid "[residual-config]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:435
1494 #, c-format
1495 msgid "but %s is installed"
1496 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:437
1499 #, c-format
1500 msgid "but %s is to be installed"
1501 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:444
1504 msgid "but it is not installable"
1505 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:446
1508 msgid "but it is a virtual package"
1509 msgstr "vendar je navidezen paket"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:449
1512 msgid "but it is not installed"
1513 msgstr "vendar ni nameščen"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:449
1516 msgid "but it is not going to be installed"
1517 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:454
1520 msgid " or"
1521 msgstr " ali"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1524 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1525 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:503
1528 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1529 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:529
1532 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1533 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:551
1536 msgid "The following packages have been kept back:"
1537 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:572
1540 msgid "The following packages will be upgraded:"
1541 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:593
1544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1545 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:613
1548 msgid "The following held packages will be changed:"
1549 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:668
1552 #, c-format
1553 msgid "%s (due to %s) "
1554 msgstr "%s (zaradi %s) "
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:676
1557 msgid ""
1558 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1559 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1560 msgstr ""
1561 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1562 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:707
1565 #, c-format
1566 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1567 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:711
1570 #, c-format
1571 msgid "%lu reinstalled, "
1572 msgstr "%lu posodobljenih, "
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:713
1575 #, c-format
1576 msgid "%lu downgraded, "
1577 msgstr "%lu postaranih, "
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:715
1580 #, c-format
1581 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1582 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:719
1585 #, c-format
1586 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1587 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1588
1589 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1590 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1591 #. The user has to answer with an input matching the
1592 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1593 #: apt-private/private-output.cc:741
1594 msgid "[Y/n]"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1598 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:747
1602 msgid "[y/N]"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1606 #: apt-private/private-output.cc:758
1607 msgid "Y"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1611 #: apt-private/private-output.cc:764
1612 msgid "N"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1616 #, c-format
1617 msgid "Regex compilation error - %s"
1618 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1619
1620 #: apt-private/private-update.cc:31
1621 msgid "The update command takes no arguments"
1622 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1623
1624 #: apt-private/private-update.cc:90
1625 #, c-format
1626 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1627 msgid_plural ""
1628 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1629 msgstr[0] ""
1630 msgstr[1] ""
1631 msgstr[2] ""
1632 msgstr[3] ""
1633
1634 #: apt-private/private-update.cc:94
1635 msgid "All packages are up to date."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1639 #, c-format
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641 msgid_plural ""
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645 msgstr[2] ""
1646 msgstr[3] ""
1647
1648 #: apt-private/private-show.cc:163
1649 msgid "not a real package (virtual)"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-private/private-main.cc:32
1653 msgid ""
1654 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1655 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1656 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1657 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1658 msgstr ""
1659 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1660 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1661 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1662 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1663
1664 #: apt-private/private-download.cc:36
1665 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1666 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1667
1668 #: apt-private/private-download.cc:40
1669 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1670 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1671
1672 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1673 msgid "Some packages could not be authenticated"
1674 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:50
1677 msgid "Install these packages without verification?"
1678 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1679
1680 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1683 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1684
1685 #: apt-private/private-sources.cc:58
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1688 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1689
1690 #: apt-private/private-sources.cc:70
1691 #, c-format
1692 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: apt-private/private-search.cc:51
1696 msgid "Full Text Search"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1700 msgid "Calculating upgrade... "
1701 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1702
1703 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1704 msgid "Done"
1705 msgstr "Opravljeno"
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1708 msgid "Hit "
1709 msgstr "Zadetek "
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1712 msgid "Get:"
1713 msgstr "Dobi:"
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1716 msgid "Ign "
1717 msgstr "Prezr "
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1720 msgid "Err "
1721 msgstr "Nap "
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1724 #, c-format
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1729 #, c-format
1730 msgid " [Working]"
1731 msgstr " [Delo]"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1737 " '%s'\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1739 msgstr ""
1740 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1741 " '%s'\n"
1742 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1743
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1747 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1748 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1754
1755 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1756 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1757 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to change to %s"
1761 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1762
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc:280
1766 #, c-format
1767 msgid "No mirror file '%s' found "
1768 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1769
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc:287
1773 #, c-format
1774 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1775 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1776
1777 #: methods/mirror.cc:315
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1781
1782 #: methods/mirror.cc:445
1783 #, c-format
1784 msgid "[Mirror: %s]"
1785 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1786
1787 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1790
1791 #: methods/rsh.cc:343
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1794
1795 #: dselect/install:33
1796 msgid "Bad default setting!"
1797 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1798
1799 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1800 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1801 msgid "Press enter to continue."
1802 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1803
1804 #: dselect/install:92
1805 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1806 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1807
1808 #: dselect/install:102
1809 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1810 msgstr ""
1811 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1812
1813 #: dselect/install:103
1814 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1815 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1816
1817 #: dselect/install:104
1818 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1819 msgstr ""
1820 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1821 "napake"
1822
1823 #: dselect/install:105
1824 msgid ""
1825 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1826 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1827
1828 #: dselect/update:30
1829 msgid "Merging available information"
1830 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1831
1832 #: apt-inst/filelist.cc:380
1833 msgid "DropNode called on still linked node"
1834 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1835
1836 #: apt-inst/filelist.cc:412
1837 msgid "Failed to locate the hash element!"
1838 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1839
1840 #: apt-inst/filelist.cc:459
1841 msgid "Failed to allocate diversion"
1842 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1843
1844 #: apt-inst/filelist.cc:464
1845 msgid "Internal error in AddDiversion"
1846 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1847
1848 #: apt-inst/filelist.cc:477
1849 #, c-format
1850 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1851 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1852
1853 #: apt-inst/filelist.cc:506
1854 #, c-format
1855 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1856 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1857
1858 #: apt-inst/filelist.cc:549
1859 #, c-format
1860 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1861 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1864 #, c-format
1865 msgid "The path %s is too long"
1866 msgstr "Pot %s je predolga"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:132
1869 #, c-format
1870 msgid "Unpacking %s more than once"
1871 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:142
1874 #, c-format
1875 msgid "The directory %s is diverted"
1876 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:152
1879 #, c-format
1880 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1881 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1884 msgid "The diversion path is too long"
1885 msgstr "Pot odklona je predloga"
1886
1887 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to rename %s to %s"
1896 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:249
1899 #, c-format
1900 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1901 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:289
1904 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1905 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:293
1908 msgid "The path is too long"
1909 msgstr "Pot je predolga"
1910
1911 #: apt-inst/extract.cc:421
1912 #, c-format
1913 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1914 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1915
1916 #: apt-inst/extract.cc:438
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1919 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1920
1921 #: apt-inst/extract.cc:498
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to stat %s"
1924 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1925
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to write file %s"
1929 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1930
1931 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to close file %s"
1934 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1935
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1938 #, c-format
1939 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1940 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1941
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1943 #, c-format
1944 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1945 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1946
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1948 msgid "Unparsable control file"
1949 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1950
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1952 msgid "Invalid archive signature"
1953 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1956 msgid "Error reading archive member header"
1957 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1960 #, c-format
1961 msgid "Invalid archive member header %s"
1962 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1963
1964 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1965 msgid "Invalid archive member header"
1966 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1967
1968 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1969 msgid "Archive is too short"
1970 msgstr "Arhiv je prekratek"
1971
1972 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1973 msgid "Failed to read the archive headers"
1974 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1975
1976 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1977 msgid "Failed to create pipes"
1978 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1979
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1981 msgid "Failed to exec gzip "
1982 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1983
1984 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1985 msgid "Corrupted archive"
1986 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1987
1988 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1996
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1998 #, c-format
1999 msgid "Progress: [%3i%%]"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2003 msgid "Running dpkg"
2004 msgstr "Poganjanje dpkg"
2005
2006 #: apt-pkg/init.cc:146
2007 #, c-format
2008 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2009 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2010
2011 #: apt-pkg/init.cc:162
2012 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2013 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2014
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2016 #, c-format
2017 msgid "Wrote %i records.\n"
2018 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2021 #, c-format
2022 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2023 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2024
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2026 #, c-format
2027 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2028 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2029
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2031 #, c-format
2032 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2033 msgstr ""
2034 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2035 "neujemajočimi datotekami.\n"
2036
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2038 #, c-format
2039 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2040 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2043 #, c-format
2044 msgid "Hash mismatch for: %s"
2045 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2048 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2049 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2050
2051 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2052 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2053 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2054
2055 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2056 msgid "The list of sources could not be read."
2057 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2060 msgid "Empty package cache"
2061 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2064 msgid "The package cache file is corrupted"
2065 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2068 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2069 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2072 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2073 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2076 #, c-format
2077 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2078 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2081 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2082 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 msgid "Depends"
2086 msgstr "Odvisen od"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 msgid "PreDepends"
2090 msgstr "Predodvisen od"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093 msgid "Suggests"
2094 msgstr "Priporoča"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 msgid "Recommends"
2098 msgstr "Priporoča"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 msgid "Conflicts"
2102 msgstr "V sporu z"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105 msgid "Replaces"
2106 msgstr "Zamenja"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109 msgid "Obsoletes"
2110 msgstr "Zastara"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113 msgid "Breaks"
2114 msgstr "Pokvari"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117 msgid "Enhances"
2118 msgstr "Izboljša"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121 msgid "important"
2122 msgstr "pomembno"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 msgid "required"
2126 msgstr "obvezno"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129 msgid "standard"
2130 msgstr "običajni"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133 msgid "optional"
2134 msgstr "izbirno"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137 msgid "extra"
2138 msgstr "dodatno"
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2141 #, c-format
2142 msgid "The method driver %s could not be found."
2143 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Is the package %s installed?"
2148 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2151 #, c-format
2152 msgid "Method %s did not start correctly"
2153 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2156 #, c-format
2157 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2158 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2159
2160 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2161 #, c-format
2162 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2163 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2164
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2166 msgid "Building dependency tree"
2167 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2170 msgid "Candidate versions"
2171 msgstr "Različice kandidatov"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2174 msgid "Dependency generation"
2175 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2178 msgid "Reading state information"
2179 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2180
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to open StateFile %s"
2184 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2185
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2189 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2192 #, c-format
2193 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2194 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2197 msgid "Hash Sum mismatch"
2198 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2201 msgid "Size mismatch"
2202 msgstr "Neujemanje velikosti"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Invalid file format"
2207 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213 "or malformed file)"
2214 msgstr ""
2215 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2216 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2221 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2224 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2225 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2231 "repository will not be applied."
2232 msgstr ""
2233 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2234 "skladišče ne bo uveljavljena."
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2237 #, c-format
2238 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2239 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2245 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2246 msgstr ""
2247 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2248 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2249
2250 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2252 #, c-format
2253 msgid "GPG error: %s: %s"
2254 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2260 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2261 msgstr ""
2262 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2263 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2266 #, c-format
2267 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2268 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2274 msgstr ""
2275 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2276 "%s."
2277
2278 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Clean of %s is not supported"
2281 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2282
2283 #: apt-pkg/clean.cc:64
2284 #, c-format
2285 msgid "Unable to stat %s."
2286 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2289 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2290 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2291
2292 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2293 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2303 #, c-format
2304 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2305 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2308 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2309 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2313 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2316 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2317 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2320 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2321 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2324 #, c-format
2325 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2326 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2331 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2335 msgid "Reading package lists"
2336 msgstr "Branje seznama paketov"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2339 msgid "Collecting File Provides"
2340 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to write to %s"
2345 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2348 msgid "IO Error saving source cache"
2349 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2350
2351 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2352 #, c-format
2353 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2354 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2355
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2357 #, c-format
2358 msgid "List directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2360
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2362 #, c-format
2363 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2365
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to lock directory %s"
2369 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2370
2371 #. only show the ETA if it makes sense
2372 #. two days
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2374 #, c-format
2375 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2376 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2377
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2379 #, c-format
2380 msgid "Retrieving file %li of %li"
2381 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2382
2383 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2384 msgid ""
2385 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2386 "used instead."
2387 msgstr ""
2388 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2389 "namesto njih uporabljene stare."
2390
2391 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2392 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2394
2395 #: apt-pkg/policy.cc:83
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2399 "available in the sources"
2400 msgstr ""
2401 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2402 "na voljo v virih"
2403
2404 #: apt-pkg/policy.cc:422
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2407 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2408
2409 #: apt-pkg/policy.cc:444
2410 #, c-format
2411 msgid "Did not understand pin type %s"
2412 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2413
2414 #: apt-pkg/policy.cc:452
2415 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2416 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2417
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2422 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2423 msgstr ""
2424 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2425 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2426
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not configure '%s'. "
2430 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2431
2432 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2436 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2437 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2438 msgstr ""
2439 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2440 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2441 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2444 #, c-format
2445 msgid "Line %u too long in source list %s."
2446 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2449 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2450 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2453 #, c-format
2454 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2455 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2458 msgid "Waiting for disc...\n"
2459 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2462 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2463 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2466 msgid "Identifying... "
2467 msgstr "Identificiranje ... "
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2470 #, c-format
2471 msgid "Stored label: %s\n"
2472 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2475 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2476 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2482 "%zu signatures\n"
2483 msgstr ""
2484 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2485 "%zu podpisov\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2488 msgid ""
2489 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490 "wrong architecture?"
2491 msgstr ""
2492 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2493 "arhitektura napačna?"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2496 #, c-format
2497 msgid "Found label '%s'\n"
2498 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2501 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2502 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "This disc is called: \n"
2508 "'%s'\n"
2509 msgstr ""
2510 "Ta disk se imenuje: \n"
2511 "'%s'\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2514 msgid "Copying package lists..."
2515 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2518 msgid "Writing new source list\n"
2519 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2522 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2523 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2532 msgid ""
2533 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2534 "held packages."
2535 msgstr ""
2536 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2537 "povzročili zadržani paketi."
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2540 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2541 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2542
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2544 msgid "Send scenario to solver"
2545 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2546
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2548 msgid "Send request to solver"
2549 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2550
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2552 msgid "Prepare for receiving solution"
2553 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2554
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2556 msgid "External solver failed without a proper error message"
2557 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2558
2559 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2560 msgid "Execute external solver"
2561 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2566 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2567
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2571 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2572
2573 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to parse Release file %s"
2576 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2577
2578 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2579 #, c-format
2580 msgid "No sections in Release file %s"
2581 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2582
2583 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2584 #, c-format
2585 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2586 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2587
2588 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2589 #, c-format
2590 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2591 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2592
2593 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2594 #, c-format
2595 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2596 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2601 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2606 msgstr ""
2607 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2608 "razčleniti)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628 msgstr ""
2629 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2630 "vrednosti)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2635 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2640 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2645 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2650 msgstr ""
2651 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656 msgstr ""
2657 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2660 #, c-format
2661 msgid "Opening %s"
2662 msgstr "Odpiranje %s"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2667 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2670 #, c-format
2671 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2672 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2677 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2680 #, c-format
2681 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2682 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2685 #, c-format
2686 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2687 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2690 #, c-format
2691 msgid "Couldn't find task '%s'"
2692 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2695 #, c-format
2696 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2697 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2702 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2705 #, c-format
2706 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2707 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2713 "neither of them"
2714 msgstr ""
2715 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2716 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2721 msgstr ""
2722 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2723 "navidezen"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2734
2735 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2737 #, c-format
2738 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2739 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2740
2741 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2742 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2743 #, c-format
2744 msgid "%lih %limin %lis"
2745 msgstr "%lih %limin %lis"
2746
2747 #. min means minutes, s means seconds
2748 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2749 #, c-format
2750 msgid "%limin %lis"
2751 msgstr "%limin %lis"
2752
2753 #. s means seconds
2754 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2755 #, c-format
2756 msgid "%lis"
2757 msgstr "%lis"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2760 #, c-format
2761 msgid "Selection %s not found"
2762 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2765 #, c-format
2766 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2767 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2770 #, c-format
2771 msgid "Could not open lock file %s"
2772 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2775 #, c-format
2776 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2777 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not get lock %s"
2782 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2785 #, c-format
2786 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2787 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2790 #, c-format
2791 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2792 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2795 #, c-format
2796 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2797 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2803 msgstr ""
2804 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2807 #, c-format
2808 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2809 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2812 #, c-format
2813 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2814 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2817 #, c-format
2818 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2819 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2822 #, c-format
2823 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2824 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2827 #, c-format
2828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2829 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2832 #, c-format
2833 msgid "Could not open file %s"
2834 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not open file descriptor %d"
2839 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2842 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2843 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2846 msgid "Failed to exec compressor "
2847 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2850 #, c-format
2851 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2852 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2855 #, c-format
2856 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2857 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2860 #, c-format
2861 msgid "Problem closing the file %s"
2862 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2865 #, c-format
2866 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2867 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2870 #, c-format
2871 msgid "Problem unlinking the file %s"
2872 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2875 msgid "Problem syncing the file"
2876 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2879 #, c-format
2880 msgid "%c%s... Error!"
2881 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2884 #, c-format
2885 msgid "%c%s... Done"
2886 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2889 msgid "..."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. Print the spinner
2893 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "%c%s... %u%%"
2896 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2899 msgid "Can't mmap an empty file"
2900 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2903 #, c-format
2904 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2905 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2908 #, c-format
2909 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2910 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2913 msgid "Unable to close mmap"
2914 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2917 msgid "Unable to synchronize mmap"
2918 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2921 #, c-format
2922 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2923 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2926 msgid "Failed to truncate file"
2927 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2933 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2934 msgstr ""
2935 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2936 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2942 "reached."
2943 msgstr ""
2944 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2947 msgid ""
2948 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2949 msgstr ""
2950 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2955 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2958 msgid "Failed to stat the cdrom"
2959 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2962 #, c-format
2963 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2964 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2967 #, c-format
2968 msgid "Opening configuration file %s"
2969 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2974 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2979 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2984 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2989 msgstr ""
2990 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2993 #, c-format
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2995 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3000 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3005 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3010 msgstr ""
3011 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3017
3018 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3019 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3020 #, c-format
3021 msgid "No keyring installed in %s."
3022 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3025 #, c-format
3026 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3031 #, c-format
3032 msgid "Command line option %s is not understood"
3033 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3036 #, c-format
3037 msgid "Command line option %s is not boolean"
3038 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3041 #, c-format
3042 msgid "Option %s requires an argument."
3043 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3046 #, c-format
3047 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3048 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3051 #, c-format
3052 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3053 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3056 #, c-format
3057 msgid "Option '%s' is too long"
3058 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3061 #, c-format
3062 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3063 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid operation %s"
3068 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3071 #, c-format
3072 msgid "Installing %s"
3073 msgstr "Nameščanje %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3076 #, c-format
3077 msgid "Configuring %s"
3078 msgstr "Nastavljanje %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3081 #, c-format
3082 msgid "Removing %s"
3083 msgstr "Odstranjevanje %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3086 #, c-format
3087 msgid "Completely removing %s"
3088 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3091 #, c-format
3092 msgid "Noting disappearance of %s"
3093 msgstr "%s je izginil"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3096 #, c-format
3097 msgid "Running post-installation trigger %s"
3098 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3099
3100 #. FIXME: use a better string after freeze
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3102 #, c-format
3103 msgid "Directory '%s' missing"
3104 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not open file '%s'"
3109 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3112 #, c-format
3113 msgid "Preparing %s"
3114 msgstr "Pripravljanje %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3117 #, c-format
3118 msgid "Unpacking %s"
3119 msgstr "Razširjanje %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3122 #, c-format
3123 msgid "Preparing to configure %s"
3124 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3127 #, c-format
3128 msgid "Installed %s"
3129 msgstr "%s je bil nameščen"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3132 #, c-format
3133 msgid "Preparing for removal of %s"
3134 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3137 #, c-format
3138 msgid "Removed %s"
3139 msgstr "%s je bil odstranjen"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3142 #, c-format
3143 msgid "Preparing to completely remove %s"
3144 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3147 #, c-format
3148 msgid "Completely removed %s"
3149 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3152 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Can not write log (%s)"
3158 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3161 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3165 msgid "Is stdout a terminal?"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3170 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3174 msgstr ""
3175 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3176
3177 #. check if its not a follow up error
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3180 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3183 msgid ""
3184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3185 "error from a previous failure."
3186 msgstr ""
3187 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3188 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3191 msgid ""
3192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3193 "error"
3194 msgstr ""
3195 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3196 "polnega diska"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3199 msgid ""
3200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3201 "error"
3202 msgstr ""
3203 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3204 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3207 msgid ""
3208 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3209 "local system"
3210 msgstr ""
3211 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3212 "na krajevnem sistemu"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3215 msgid ""
3216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3217 msgstr ""
3218 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3219 "dpkg V/I"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225 "it?"
3226 msgstr ""
3227 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3230 #, c-format
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3233
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3243 msgid "Not locked"
3244 msgstr "Ni zaklenjeno"
3245
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3247 msgid ""
3248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249 "\n"
3250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251 "from debian packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " -t Set the temp dir\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258 msgstr ""
3259 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3260 "\n"
3261 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3262 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3263 "\n"
3264 "Možnosti:\n"
3265 " -h To besedilo pomoči\n"
3266 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3267 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3268 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3269
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Unable to mkstemp %s"
3273 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3274
3275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3276 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3277 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3278
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3280 msgid "Package extension list is too long"
3281 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3286 #, c-format
3287 msgid "Error processing directory %s"
3288 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3291 msgid "Source extension list is too long"
3292 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3295 msgid "Error writing header to contents file"
3296 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3299 #, c-format
3300 msgid "Error processing contents %s"
3301 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3304 msgid ""
3305 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3306 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " contents path\n"
3309 " release path\n"
3310 " generate config [groups]\n"
3311 " clean config\n"
3312 "\n"
3313 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3314 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3315 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3318 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3319 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3320 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3321 "\n"
3322 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3323 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3324 "\n"
3325 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3326 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3327 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3328 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3329 "Debian archive:\n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332 "\n"
3333 "Options:\n"
3334 " -h This help text\n"
3335 " --md5 Control MD5 generation\n"
3336 " -s=? Source override file\n"
3337 " -q Quiet\n"
3338 " -d=? Select the optional caching database\n"
3339 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3340 " --contents Control contents file generation\n"
3341 " -c=? Read this configuration file\n"
3342 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3343 msgstr ""
3344 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3345 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3346 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3347 " contents path\n"
3348 " release path\n"
3349 " generate config [skupine]\n"
3350 " clean config\n"
3351 "\n"
3352 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3353 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3354 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3355 "\n"
3356 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3357 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3358 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3359 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3360 "\n"
3361 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3362 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3363 "src\n"
3364 "\n"
3365 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3366 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3367 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3368 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3371 "\n"
3372 "Možnosti:\n"
3373 " -h To besedilo pomoči\n"
3374 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3375 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3376 " -q tiho\n"
3377 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3378 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3379 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3380 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3381 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3382
3383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3384 msgid "No selections matched"
3385 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3386
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3388 #, c-format
3389 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3390 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3393 #, c-format
3394 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3395 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3398 #, c-format
3399 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3400 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3403 msgid ""
3404 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3405 "remove and re-create the database."
3406 msgstr ""
3407 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3408 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3413 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Failed to read .dsc"
3418 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3421 msgid "Archive has no control record"
3422 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3425 msgid "Unable to get a cursor"
3426 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:91
3429 #, c-format
3430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3431 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:96
3434 #, c-format
3435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3436 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:152
3439 msgid "E: "
3440 msgstr "E: "
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:154
3443 msgid "W: "
3444 msgstr "O: "
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:161
3447 msgid "E: Errors apply to file "
3448 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to resolve %s"
3453 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:192
3456 msgid "Tree walking failed"
3457 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:219
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to open %s"
3462 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:278
3465 #, c-format
3466 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3467 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:286
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to readlink %s"
3472 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:290
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to unlink %s"
3477 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:298
3480 #, c-format
3481 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3482 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:308
3485 #, c-format
3486 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3487 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:417
3490 msgid "Archive had no package field"
3491 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3494 #, c-format
3495 msgid " %s has no override entry\n"
3496 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3499 #, c-format
3500 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3501 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:706
3504 #, c-format
3505 msgid " %s has no source override entry\n"
3506 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:710
3509 #, c-format
3510 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3511 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3512
3513 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3514 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3515 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3516
3517 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to open %s"
3520 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3521
3522 #. skip spaces
3523 #. find end of word
3524 #: ftparchive/override.cc:68
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3527 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to read the override file %s"
3532 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:166
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3537 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:178
3540 #, c-format
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3542 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3543
3544 #: ftparchive/override.cc:191
3545 #, c-format
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3547 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3552 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3555 #, c-format
3556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3557 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3560 msgid "Failed to create FILE*"
3561 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3564 msgid "Failed to fork"
3565 msgstr "Vejitev ni uspela"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3568 msgid "Compress child"
3569 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3572 #, c-format
3573 msgid "Internal error, failed to create %s"
3574 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3577 msgid "IO to subprocess/file failed"
3578 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3581 msgid "Failed to read while computing MD5"
3582 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3583
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3585 #, c-format
3586 msgid "Problem unlinking %s"
3587 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3588
3589 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3590 msgid ""
3591 "Usage: apt-internal-solver\n"
3592 "\n"
3593 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3594 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3595 "\n"
3596 "Options:\n"
3597 " -h This help text.\n"
3598 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3599 " -c=? Read this configuration file\n"
3600 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601 msgstr ""
3602 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3603 "\n"
3604 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3605 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3606 "podobno.\n"
3607 "\n"
3608 "Možnosti:\n"
3609 " -h To besedilo pomoči\n"
3610 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3611 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3612 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3613
3614 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3615 msgid "Unknown package record!"
3616 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3617
3618 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3619 msgid ""
3620 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3621 "\n"
3622 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3623 "to indicate what kind of file it is.\n"
3624 "\n"
3625 "Options:\n"
3626 " -h This help text\n"
3627 " -s Use source file sorting\n"
3628 " -c=? Read this configuration file\n"
3629 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3630 msgstr ""
3631 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3632 "\n"
3633 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3634 "s\n"
3635 "določa vrsto datoteke.\n"
3636 "\n"
3637 "Možnosti:\n"
3638 " -h to besedilo pomoči\n"
3639 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3640 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3641 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3645 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3646
3647 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3648 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3652 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3655 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3662 #~ "videti pokvarjen"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3666 #~ "seems to be corrupt."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3669 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3670
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3673
3674 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3676
3677 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3678 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3679
3680 #~ msgid " [Not candidate version]"
3681 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3682
3683 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3684 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3688 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3689 #~ "is only available from another source\n"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3692 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3693 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3694
3695 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3696 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3697
3698 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3699 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3700
3701 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3702 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3703
3704 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3705 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3706
3707 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3708 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3709
3710 #~ msgid "Downloading %s %s"
3711 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3712
3713 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3714 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3715
3716 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3717 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3721 #~ "need to manually fix this package."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3724 #~ "popraviti ta paket."
3725
3726 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3729 #~ "prklopljen?)\n"
3730
3731 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3732 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3733
3734 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3735 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3736
3737 #~ msgid "Failed to remove %s"
3738 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3739
3740 #~ msgid "Unable to create %s"
3741 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3742
3743 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3744 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3745
3746 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3747 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3748
3749 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3750 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3751
3752 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3753 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3754
3755 #~ msgid "Reading file listing"
3756 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3760 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3761 #~ "package!"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3764 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3765 #~ "paketa!"
3766
3767 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3768 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3769
3770 #~ msgid "Internal error getting a node"
3771 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3772
3773 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3774 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3775
3776 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3777 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3778
3779 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3780 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3781
3782 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3783 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3784
3785 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3786 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3787
3788 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3789 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3790
3791 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3792 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3793
3794 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3795 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3796
3797 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3798 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3799
3800 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3801 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3802
3803 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3804 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3805
3806 #~ msgid "Read error from %s process"
3807 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3808
3809 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3810 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3813 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3814
3815 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3816 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3817
3818 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3819 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3820
3821 #~ msgid "decompressor"
3822 #~ msgstr "program za razširjanje"
3823
3824 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3825 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3826
3827 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3828 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3831 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3834 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3840 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3843 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3846 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3849 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3855 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3862 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3865 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"