support regular expressions in 'apt search'
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 "worden"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
377 "'%s' op:\n"
378 "%s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387 "Gebruik:\n"
388 "bzr get %s\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 "te halen.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
393 #, c-format
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
404 #, c-format
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 #, c-format
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
436 #, c-format
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 #, c-format
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:964
446 #, c-format
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:992
451 #, c-format
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1011
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 msgstr ""
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 "controleren"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1102
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1272
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 "onvindbaar is"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1290
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 "onvindbaar is"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1313
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 "is te nieuw"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1352
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1358
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 "onvindbaar is"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1381
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1396
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1401
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1592
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1633
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 "and install.\n"
558 "\n"
559 "Commands:\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 "\n"
576 "Options:\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 msgstr ""
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
600 "en 'install'.\n"
601 "\n"
602 "Opdrachten:\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 "deb)\n"
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 "bronpakketten\n"
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 "\n"
619 "Opties:\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:35
638 #, fuzzy
639 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 msgstr ""
641 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
642 "worden"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:53
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:66
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 "\n"
658 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:68
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:74
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:76
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:241
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set on hold.\n"
679 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:243
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already not hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689 #, c-format
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Openen van %s is mislukt"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 msgstr ""
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:392
708 msgid ""
709 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "\n"
711 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 "\n"
714 "Commands:\n"
715 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717 " hold - Mark a package as held back\n"
718 " unhold - Unset a package set as held back\n"
719 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 "\n"
723 "Options:\n"
724 " -h This help text.\n"
725 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
726 " -qq No output except for errors\n"
727 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729 " -c=? Read this configuration file\n"
730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732 msgstr ""
733
734 #: cmdline/apt.cc:47
735 msgid ""
736 "Usage: apt [options] command\n"
737 "\n"
738 "CLI for apt.\n"
739 "Basic commands: \n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
743 "\n"
744 " update - update list of available packages\n"
745 "\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
748 "\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751 "packages\n"
752 "\n"
753 " edit-sources - edit the source information file\n"
754 msgstr ""
755
756 #: methods/cdrom.cc:203
757 #, c-format
758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
760
761 #: methods/cdrom.cc:212
762 msgid ""
763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 msgstr ""
766 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
767 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
768
769 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgid "Wrong CD-ROM"
771 msgstr "Verkeerde CD"
772
773 #: methods/cdrom.cc:249
774 #, c-format
775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 msgstr ""
777 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
778
779 #: methods/cdrom.cc:254
780 msgid "Disk not found."
781 msgstr "Schijf niet gevonden"
782
783 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Bestand niet gevonden"
786
787 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788 #: methods/rred.cc:608
789 msgid "Failed to stat"
790 msgstr "stat is mislukt"
791
792 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
793 msgid "Failed to set modification time"
794 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
795
796 #: methods/file.cc:48
797 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
799
800 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801 #: methods/ftp.cc:177
802 msgid "Logging in"
803 msgstr "Bezig met aanmelden"
804
805 #: methods/ftp.cc:183
806 msgid "Unable to determine the peer name"
807 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
808
809 #: methods/ftp.cc:188
810 msgid "Unable to determine the local name"
811 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
812
813 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
814 #, c-format
815 msgid "The server refused the connection and said: %s"
816 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:225
819 #, c-format
820 msgid "USER failed, server said: %s"
821 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:232
824 #, c-format
825 msgid "PASS failed, server said: %s"
826 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:252
829 msgid ""
830 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831 "is empty."
832 msgstr ""
833 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
834 "ProxyLogin is leeg."
835
836 #: methods/ftp.cc:280
837 #, c-format
838 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:306
842 #, c-format
843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
844 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
847 msgid "Connection timeout"
848 msgstr "Verbinding is verlopen"
849
850 #: methods/ftp.cc:350
851 msgid "Server closed the connection"
852 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
853
854 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
857 msgid "Read error"
858 msgstr "Leesfout"
859
860 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
861 msgid "A response overflowed the buffer."
862 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
863
864 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
865 msgid "Protocol corruption"
866 msgstr "Protocolcorruptie"
867
868 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
872 msgid "Write error"
873 msgstr "Schrijffout"
874
875 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
876 msgid "Could not create a socket"
877 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
878
879 #: methods/ftp.cc:712
880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
882
883 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Mislukt"
886
887 #: methods/ftp.cc:718
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
890
891 #: methods/ftp.cc:735
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
894
895 #: methods/ftp.cc:749
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Kon geen socket binden"
898
899 #: methods/ftp.cc:753
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
902
903 #: methods/ftp.cc:760
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
906
907 #: methods/ftp.cc:792
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
910
911 #: methods/ftp.cc:802
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:811
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:831
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
924
925 #: methods/ftp.cc:838
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
928
929 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
932
933 #: methods/ftp.cc:890
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
937
938 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Datasocket verliep"
941
942 #: methods/ftp.cc:935
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1014
949 msgid "Query"
950 msgstr "Zoekopdracht"
951
952 #: methods/ftp.cc:1128
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Aanroepen mislukt van "
955
956 #: methods/connect.cc:76
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:87
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:94
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
970
971 #: methods/connect.cc:100
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
975
976 #: methods/connect.cc:108
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
980
981 #: methods/connect.cc:126
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
985
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
992
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 #, c-format
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
997
998 #: methods/connect.cc:205
999 #, c-format
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1002
1003 #: methods/connect.cc:209
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:211
1009 #, c-format
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:258
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:168
1019 msgid ""
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 msgstr ""
1022 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1023 "niet bepalen?!"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:172
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:174
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 msgstr ""
1032 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1033 "geïnstalleerd?)"
1034
1035 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1036 #: methods/gpgv.cc:180
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 "authentication?)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:184
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:231
1052 msgid ""
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054 "available:\n"
1055 msgstr ""
1056 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1057 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: methods/http.cc:509
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1066
1067 #: methods/http.cc:523
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr ""
1070 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1071
1072 #: methods/http.cc:525
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1075
1076 #: methods/http.cc:561
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1079
1080 #: methods/http.cc:621
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Selectie is mislukt"
1083
1084 #: methods/http.cc:626
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Verbinding verliep"
1087
1088 #: methods/http.cc:649
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1091
1092 #: methods/server.cc:51
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1095
1096 #: methods/server.cc:109
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Foute koptekstregel"
1099
1100 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1103
1104 #: methods/server.cc:171
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 msgstr ""
1107 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1108
1109 #: methods/server.cc:194
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr ""
1112 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1113
1114 #: methods/server.cc:196
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1117
1118 #: methods/server.cc:220
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Onbekend datumformaat"
1121
1122 #: methods/server.cc:489
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Foute koptekstdata"
1125
1126 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Verbinding mislukt"
1129
1130 #: methods/server.cc:654
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "Interne fout"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1135 msgid "Sorting"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:82
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:91
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:110
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:148
1151 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 msgstr ""
1153 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1154 "org te mailen"
1155
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:155
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1161 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:160
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1168 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1169
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:167
1173 #, c-format
1174 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1175 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1176
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:172
1180 #, c-format
1181 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1182 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:200
1185 #, c-format
1186 msgid "You don't have enough free space in %s."
1187 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1190 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1194 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1196
1197 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1198 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1199 #: apt-private/private-install.cc:220
1200 msgid "Yes, do as I say!"
1201 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:222
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1207 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1208 " ?] "
1209 msgstr ""
1210 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1211 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1212 " ?] "
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1215 msgid "Abort."
1216 msgstr "Afbreken."
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:243
1219 msgid "Do you want to continue?"
1220 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:313
1223 msgid "Some files failed to download"
1224 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:320
1227 msgid ""
1228 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229 "missing?"
1230 msgstr ""
1231 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1232 "fix-missing proberen?"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:324
1235 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1236 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:329
1239 msgid "Unable to correct missing packages."
1240 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:330
1243 msgid "Aborting install."
1244 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:366
1247 msgid ""
1248 "The following package disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 msgid_plural ""
1251 "The following packages disappeared from your system as\n"
1252 "all files have been overwritten by other packages:"
1253 msgstr[0] ""
1254 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1255 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1256 msgstr[1] ""
1257 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1258 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:370
1261 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1262 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:391
1265 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1266 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:499
1269 msgid ""
1270 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 msgstr ""
1273 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1274 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1275
1276 #.
1277 #. if (Packages == 1)
1278 #. {
1279 #. c1out << std::endl;
1280 #. c1out <<
1281 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1284 #. }
1285 #.
1286 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1287 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:506
1291 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:513
1295 msgid ""
1296 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 msgid_plural ""
1298 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1299 "required:"
1300 msgstr[0] ""
1301 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1302 msgstr[1] ""
1303 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1304 "nodig:"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:517
1307 #, c-format
1308 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1309 msgid_plural ""
1310 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1311 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1312 msgstr[1] ""
1313 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:519
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1318 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1319 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1320 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:612
1323 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324 msgstr ""
1325 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1326 "lossen:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:614
1329 msgid ""
1330 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331 "solution)."
1332 msgstr ""
1333 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1334 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:638
1337 msgid ""
1338 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1339 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1340 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1341 "or been moved out of Incoming."
1342 msgstr ""
1343 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1344 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1345 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:659
1348 msgid "Broken packages"
1349 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:712
1352 msgid "The following extra packages will be installed:"
1353 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:802
1356 msgid "Suggested packages:"
1357 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:803
1360 msgid "Recommended packages:"
1361 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:825
1364 #, c-format
1365 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1366 msgstr ""
1367 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1368 "gevraagd.\n"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:829
1371 #, c-format
1372 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1373 msgstr ""
1374 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1375 "gevraagd.\n"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:841
1378 #, c-format
1379 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:846
1384 #, c-format
1385 msgid "%s is already the newest version.\n"
1386 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:894
1389 #, c-format
1390 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1391 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:899
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1396 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1397
1398 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1399 #: apt-private/private-install.cc:941
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1402 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:947
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1407 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1408
1409 #: apt-private/private-list.cc:131
1410 msgid "Listing"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: apt-private/private-list.cc:164
1414 #, c-format
1415 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1416 msgid_plural ""
1417 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1418 msgstr[0] ""
1419 msgstr[1] ""
1420
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1422 msgid "Correcting dependencies..."
1423 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1424
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1426 msgid " failed."
1427 msgstr " mislukt."
1428
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1430 msgid "Unable to correct dependencies"
1431 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1432
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1434 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1435 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1436
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1438 msgid " Done"
1439 msgstr " Klaar"
1440
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1443 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1444
1445 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1446 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1447 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1450 #: apt-private/private-show.cc:89
1451 msgid "unknown"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:234
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1457 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:238
1460 #, fuzzy
1461 msgid "[installed,local]"
1462 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:241
1465 msgid "[installed,auto-removable]"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:243
1469 #, fuzzy
1470 msgid "[installed,automatic]"
1471 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:245
1474 #, fuzzy
1475 msgid "[installed]"
1476 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:249
1479 #, c-format
1480 msgid "[upgradable from: %s]"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:253
1484 msgid "[residual-config]"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:435
1488 #, c-format
1489 msgid "but %s is installed"
1490 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:437
1493 #, c-format
1494 msgid "but %s is to be installed"
1495 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:444
1498 msgid "but it is not installable"
1499 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:446
1502 msgid "but it is a virtual package"
1503 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:449
1506 msgid "but it is not installed"
1507 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:449
1510 msgid "but it is not going to be installed"
1511 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:454
1514 msgid " or"
1515 msgstr " of"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1518 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1519 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:503
1522 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1523 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:529
1526 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1527 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:551
1530 msgid "The following packages have been kept back:"
1531 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:572
1534 msgid "The following packages will be upgraded:"
1535 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:593
1538 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1539 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:613
1542 msgid "The following held packages will be changed:"
1543 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:668
1546 #, c-format
1547 msgid "%s (due to %s) "
1548 msgstr "%s (vanwege %s) "
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:676
1551 msgid ""
1552 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1553 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1554 msgstr ""
1555 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1556 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:707
1559 #, c-format
1560 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1561 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:711
1564 #, c-format
1565 msgid "%lu reinstalled, "
1566 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:713
1569 #, c-format
1570 msgid "%lu downgraded, "
1571 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:715
1574 #, c-format
1575 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1576 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:719
1579 #, c-format
1580 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1581 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1582
1583 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1584 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1585 #. The user has to answer with an input matching the
1586 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1587 #: apt-private/private-output.cc:741
1588 msgid "[Y/n]"
1589 msgstr "[J/n]"
1590
1591 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1592 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1593 #. The user has to answer with an input matching the
1594 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1595 #: apt-private/private-output.cc:747
1596 msgid "[y/N]"
1597 msgstr "[j/N]"
1598
1599 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1600 #: apt-private/private-output.cc:758
1601 msgid "Y"
1602 msgstr "J"
1603
1604 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1605 #: apt-private/private-output.cc:764
1606 msgid "N"
1607 msgstr "N"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1610 #, c-format
1611 msgid "Regex compilation error - %s"
1612 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1613
1614 #: apt-private/private-update.cc:31
1615 msgid "The update command takes no arguments"
1616 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1617
1618 #: apt-private/private-update.cc:90
1619 #, c-format
1620 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1621 msgid_plural ""
1622 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1623 msgstr[0] ""
1624 msgstr[1] ""
1625
1626 #: apt-private/private-update.cc:94
1627 msgid "All packages are up to date."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-private/private-show.cc:156
1631 #, c-format
1632 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1633 msgid_plural ""
1634 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1635 msgstr[0] ""
1636 msgstr[1] ""
1637
1638 #: apt-private/private-show.cc:163
1639 msgid "not a real package (virtual)"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/private-main.cc:32
1643 msgid ""
1644 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1645 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648 msgstr ""
1649 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1650 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1651 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1652 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:36
1655 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656 msgstr ""
1657 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1658
1659 #: apt-private/private-download.cc:40
1660 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1662
1663 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1664 msgid "Some packages could not be authenticated"
1665 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:50
1668 msgid "Install these packages without verification?"
1669 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1675
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1682 #, c-format
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/private-search.cc:51
1687 msgid "Full Text Search"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1691 msgid "Calculating upgrade... "
1692 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1693
1694 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1695 msgid "Done"
1696 msgstr "Klaar"
1697
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1699 msgid "Hit "
1700 msgstr "Geraakt "
1701
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1703 msgid "Get:"
1704 msgstr "Ophalen:"
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1707 msgid "Ign "
1708 msgstr "Genegeerd "
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1711 msgid "Err "
1712 msgstr "Fout "
1713
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1715 #, c-format
1716 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1717 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1720 #, c-format
1721 msgid " [Working]"
1722 msgstr " [Bezig]"
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1728 " '%s'\n"
1729 "in the drive '%s' and press enter\n"
1730 msgstr ""
1731 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1732 " '%s'\n"
1733 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1734
1735 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1736 #. Only warn if there is no sources.list file.
1737 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1738 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1739 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to read %s"
1744 msgstr "Kan %s niet lezen"
1745
1746 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1747 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1748 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to change to %s"
1752 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1753
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc:280
1757 #, c-format
1758 msgid "No mirror file '%s' found "
1759 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1760
1761 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762 #. and provide a config option to define that default
1763 #: methods/mirror.cc:287
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1767
1768 #: methods/mirror.cc:315
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1772
1773 #: methods/mirror.cc:445
1774 #, c-format
1775 msgid "[Mirror: %s]"
1776 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1777
1778 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1779 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1780 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1781
1782 #: methods/rsh.cc:343
1783 msgid "Connection closed prematurely"
1784 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1785
1786 #: dselect/install:33
1787 msgid "Bad default setting!"
1788 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1789
1790 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1791 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1792 msgid "Press enter to continue."
1793 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1794
1795 #: dselect/install:92
1796 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1797 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1798
1799 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1800 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1801 # at only 80 characters per line, if possible.
1802 #: dselect/install:102
1803 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804 msgstr ""
1805 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1806
1807 #: dselect/install:103
1808 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1809 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1810
1811 #: dselect/install:104
1812 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1813 msgstr ""
1814 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1815
1816 #: dselect/install:105
1817 msgid ""
1818 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1819 msgstr ""
1820 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1821 "opnieuw uit te voeren"
1822
1823 #: dselect/update:30
1824 msgid "Merging available information"
1825 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1826
1827 #: apt-inst/filelist.cc:380
1828 msgid "DropNode called on still linked node"
1829 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1830
1831 #: apt-inst/filelist.cc:412
1832 msgid "Failed to locate the hash element!"
1833 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1834
1835 #: apt-inst/filelist.cc:459
1836 msgid "Failed to allocate diversion"
1837 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:464
1840 msgid "Internal error in AddDiversion"
1841 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:477
1844 #, c-format
1845 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1847
1848 #: apt-inst/filelist.cc:506
1849 #, c-format
1850 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1851 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1852
1853 #: apt-inst/filelist.cc:549
1854 #, c-format
1855 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1856 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1859 #, c-format
1860 msgid "The path %s is too long"
1861 msgstr "Het pad %s is te lang"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:132
1864 #, c-format
1865 msgid "Unpacking %s more than once"
1866 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:142
1869 #, c-format
1870 msgid "The directory %s is diverted"
1871 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:152
1874 #, c-format
1875 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1876 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1879 msgid "The diversion path is too long"
1880 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to stat %s"
1886 msgstr "stat op %s is mislukt"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to rename %s to %s"
1891 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:249
1894 #, c-format
1895 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1896 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:289
1899 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1900 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:293
1903 msgid "The path is too long"
1904 msgstr "Het pad is te lang"
1905
1906 #: apt-inst/extract.cc:421
1907 #, c-format
1908 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1909 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1910
1911 #: apt-inst/extract.cc:438
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1914 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1915
1916 #: apt-inst/extract.cc:498
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to stat %s"
1919 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1920
1921 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to write file %s"
1924 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1925
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to close file %s"
1929 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1930
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1933 #, c-format
1934 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1935 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1936
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1938 #, c-format
1939 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1940 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1941
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1943 msgid "Unparsable control file"
1944 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1945
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1947 msgid "Invalid archive signature"
1948 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1951 msgid "Error reading archive member header"
1952 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1955 #, c-format
1956 msgid "Invalid archive member header %s"
1957 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1960 msgid "Invalid archive member header"
1961 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1964 msgid "Archive is too short"
1965 msgstr "Archief is te kort"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1968 msgid "Failed to read the archive headers"
1969 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1972 msgid "Failed to create pipes"
1973 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1976 msgid "Failed to exec gzip "
1977 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1978
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1980 msgid "Corrupted archive"
1981 msgstr "Beschadigd archief"
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1984 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1985 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1986
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1988 #, c-format
1989 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1990 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1991
1992 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1993 #, c-format
1994 msgid "Progress: [%3i%%]"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1998 msgid "Running dpkg"
1999 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2000
2001 #: apt-pkg/init.cc:146
2002 #, c-format
2003 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2004 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2005
2006 #: apt-pkg/init.cc:162
2007 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2008 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2009
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2011 #, c-format
2012 msgid "Wrote %i records.\n"
2013 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2014
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2016 #, c-format
2017 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2018 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2021 #, c-format
2022 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2023 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2024
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2026 #, c-format
2027 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2028 msgstr ""
2029 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2030 "bestanden\n"
2031
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2033 #, c-format
2034 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2035 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2036
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2038 #, c-format
2039 msgid "Hash mismatch for: %s"
2040 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2041
2042 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2043 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2044 msgstr ""
2045 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2046 "geopend worden."
2047
2048 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2049 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2050 msgstr ""
2051 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2052
2053 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2054 msgid "The list of sources could not be read."
2055 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2058 msgid "Empty package cache"
2059 msgstr "Lege pakketcache"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2062 msgid "The package cache file is corrupted"
2063 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2066 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2067 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2070 #, fuzzy
2071 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2072 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2075 #, c-format
2076 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2077 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2080 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2081 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084 msgid "Depends"
2085 msgstr "Vereisten"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 msgid "PreDepends"
2089 msgstr "Voor-Vereisten"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092 msgid "Suggests"
2093 msgstr "Suggesties"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2096 msgid "Recommends"
2097 msgstr "Aanbevelingen"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 msgid "Conflicts"
2101 msgstr "Conflicteert met"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2104 msgid "Replaces"
2105 msgstr "Vervangt"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2108 msgid "Obsoletes"
2109 msgstr "Verouderd"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 msgid "Breaks"
2113 msgstr "Breekt"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2116 msgid "Enhances"
2117 msgstr "Vult aan"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120 msgid "important"
2121 msgstr "belangrijk"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 msgid "required"
2125 msgstr "noodzakelijk"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128 msgid "standard"
2129 msgstr "standaard"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132 msgid "optional"
2133 msgstr "optioneel"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136 msgid "extra"
2137 msgstr "extra"
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2140 #, c-format
2141 msgid "The method driver %s could not be found."
2142 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Is the package %s installed?"
2147 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2150 #, c-format
2151 msgid "Method %s did not start correctly"
2152 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2155 #, c-format
2156 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2157 msgstr ""
2158 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2159 "'enter' te drukken."
2160
2161 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2162 #, c-format
2163 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2164 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2165
2166 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2167 msgid "Building dependency tree"
2168 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2169
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2171 msgid "Candidate versions"
2172 msgstr "Kandidaat-versies"
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2175 msgid "Dependency generation"
2176 msgstr "Generatie vereisten"
2177
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2179 msgid "Reading state information"
2180 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2181
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to open StateFile %s"
2185 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2190 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2193 #, c-format
2194 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2195 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2198 msgid "Hash Sum mismatch"
2199 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2202 msgid "Size mismatch"
2203 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Invalid file format"
2208 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2214 "or malformed file)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2220 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2223 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2224 msgstr ""
2225 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2231 "repository will not be applied."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2235 #, c-format
2236 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2237 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2243 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2244 msgstr ""
2245 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2246 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2247 "%s\n"
2248
2249 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2251 #, c-format
2252 msgid "GPG error: %s: %s"
2253 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260 msgstr ""
2261 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2262 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2265 #, c-format
2266 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273 msgstr ""
2274 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2275 "pakket %s."
2276
2277 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Clean of %s is not supported"
2280 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2281
2282 #: apt-pkg/clean.cc:64
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to stat %s."
2285 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2288 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2289 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2290
2291 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2292 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2311 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2312 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2315 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2316 msgstr ""
2317 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2318 "overschreden."
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2322 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2325 #, c-format
2326 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2327 msgstr ""
2328 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2329 "bestandsafhankelijkheden"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2332 #, c-format
2333 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2334 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2338 msgid "Reading package lists"
2339 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2342 msgid "Collecting File Provides"
2343 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to write to %s"
2348 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2351 msgid "IO Error saving source cache"
2352 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2353
2354 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2355 #, c-format
2356 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2357 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2360 #, c-format
2361 msgid "List directory %spartial is missing."
2362 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2365 #, c-format
2366 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2367 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2368
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to lock directory %s"
2372 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2373
2374 #. only show the ETA if it makes sense
2375 #. two days
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2377 #, c-format
2378 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2379 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2382 #, c-format
2383 msgid "Retrieving file %li of %li"
2384 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2385
2386 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2390 "used instead."
2391 msgstr ""
2392 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2393 "zijn oudere versies van gebruikt."
2394
2395 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2396 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2397 msgstr ""
2398 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2399 "bevatten"
2400
2401 #: apt-pkg/policy.cc:83
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2405 "available in the sources"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:422
2409 #, c-format
2410 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2411 msgstr ""
2412 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2413
2414 #: apt-pkg/policy.cc:444
2415 #, c-format
2416 msgid "Did not understand pin type %s"
2417 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2418
2419 #: apt-pkg/policy.cc:452
2420 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2421 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2422
2423 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2427 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2428 msgstr ""
2429 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2430 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2431
2432 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Could not configure '%s'. "
2435 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2436
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2441 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443 msgstr ""
2444 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2445 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2446 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2447 "te activeren."
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2450 #, c-format
2451 msgid "Line %u too long in source list %s."
2452 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2455 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2456 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2459 #, c-format
2460 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2461 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2464 msgid "Waiting for disc...\n"
2465 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2468 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2469 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2472 msgid "Identifying... "
2473 msgstr "Identificatie..."
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2476 #, c-format
2477 msgid "Stored label: %s\n"
2478 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2481 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2482 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2488 "%zu signatures\n"
2489 msgstr ""
2490 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2491 "handtekeningen gevonden\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2494 msgid ""
2495 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2496 "wrong architecture?"
2497 msgstr ""
2498 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2499 "verkeerde architectuur?"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2502 #, c-format
2503 msgid "Found label '%s'\n"
2504 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2507 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2508 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "This disc is called: \n"
2514 "'%s'\n"
2515 msgstr ""
2516 "De schijf heet:\n"
2517 "'%s'\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2520 msgid "Copying package lists..."
2521 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2524 msgid "Writing new source list\n"
2525 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2528 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2529 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535 msgstr ""
2536 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2537 "gevonden worden."
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2540 msgid ""
2541 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2542 "held packages."
2543 msgstr ""
2544 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2545 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2548 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2550
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2552 msgid "Send scenario to solver"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2556 msgid "Send request to solver"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2560 msgid "Prepare for receiving solution"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2564 msgid "External solver failed without a proper error message"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2568 msgid "Execute external solver"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2574 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2575
2576 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2577 #, c-format
2578 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2579 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2580
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to parse Release file %s"
2584 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2585
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2587 #, c-format
2588 msgid "No sections in Release file %s"
2589 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2590
2591 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2592 #, c-format
2593 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2594 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2595
2596 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2599 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2600
2601 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2604 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2609 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2614 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2617 #, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2619 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2622 #, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2624 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2629 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2632 #, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2634 msgstr ""
2635 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2640 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2645 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2655 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2660 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2663 #, c-format
2664 msgid "Opening %s"
2665 msgstr "%s wordt geopend"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2673 #, c-format
2674 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2680 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2683 #, c-format
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2688 #, c-format
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2693 #, c-format
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr ""
2711 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2717 "neither of them"
2718 msgstr ""
2719 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2720 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2725 msgstr ""
2726 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2727 "virtueel is"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2732 msgstr ""
2733 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2734 "kandidaat heeft"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2739 msgstr ""
2740 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2741 "niet geïnstalleerd is"
2742
2743 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2744 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2745 #, c-format
2746 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2747 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2748
2749 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2750 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2751 #, c-format
2752 msgid "%lih %limin %lis"
2753 msgstr "%liu %limin %lis"
2754
2755 #. min means minutes, s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2757 #, c-format
2758 msgid "%limin %lis"
2759 msgstr "%limin %lis"
2760
2761 #. s means seconds
2762 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2763 #, c-format
2764 msgid "%lis"
2765 msgstr "%lis"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2768 #, c-format
2769 msgid "Selection %s not found"
2770 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2773 #, c-format
2774 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2775 msgstr ""
2776 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2777 "vergrendelingsbestand %s"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not open lock file %s"
2782 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2785 #, c-format
2786 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2787 msgstr ""
2788 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not get lock %s"
2793 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2796 #, c-format
2797 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2801 #, c-format
2802 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2806 #, c-format
2807 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2817 #, c-format
2818 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2819 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2822 #, c-format
2823 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2824 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2827 #, c-format
2828 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2829 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2832 #, c-format
2833 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2834 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2837 #, c-format
2838 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2839 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2842 #, c-format
2843 msgid "Could not open file %s"
2844 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not open file descriptor %d"
2849 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2852 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2853 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2856 msgid "Failed to exec compressor "
2857 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2862 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2867 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2870 #, c-format
2871 msgid "Problem closing the file %s"
2872 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2875 #, c-format
2876 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2877 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2880 #, c-format
2881 msgid "Problem unlinking the file %s"
2882 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2885 msgid "Problem syncing the file"
2886 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2889 #, c-format
2890 msgid "%c%s... Error!"
2891 msgstr "%c%s... Fout!"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2894 #, c-format
2895 msgid "%c%s... Done"
2896 msgstr "%c%s... Klaar"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2899 msgid "..."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. Print the spinner
2903 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "%c%s... %u%%"
2906 msgstr "%c%s... Klaar"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2909 msgid "Can't mmap an empty file"
2910 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2915 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2920 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2923 msgid "Unable to close mmap"
2924 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2927 msgid "Unable to synchronize mmap"
2928 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2931 #, c-format
2932 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2933 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2936 msgid "Failed to truncate file"
2937 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2943 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2944 msgstr ""
2945 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2946 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2952 "reached."
2953 msgstr ""
2954 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2955 "is bereikt"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2958 msgid ""
2959 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2960 msgstr ""
2961 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2962 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2967 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2970 msgid "Failed to stat the cdrom"
2971 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2974 #, c-format
2975 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2979 #, c-format
2980 msgid "Opening configuration file %s"
2981 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3001 msgstr ""
3002 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3003 "worden"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3008 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3013 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3018 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3023 msgstr ""
3024 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3029 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3030
3031 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3032 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3033 #, c-format
3034 msgid "No keyring installed in %s."
3035 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3038 #, c-format
3039 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3040 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3044 #, c-format
3045 msgid "Command line option %s is not understood"
3046 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3049 #, c-format
3050 msgid "Command line option %s is not boolean"
3051 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3054 #, c-format
3055 msgid "Option %s requires an argument."
3056 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3059 #, c-format
3060 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3061 msgstr ""
3062 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3063 "bevatten."
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3066 #, c-format
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3071 #, c-format
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3073 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3076 #, c-format
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3081 #, c-format
3082 msgid "Invalid operation %s"
3083 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3086 #, c-format
3087 msgid "Installing %s"
3088 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3091 #, c-format
3092 msgid "Configuring %s"
3093 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3096 #, c-format
3097 msgid "Removing %s"
3098 msgstr "%s wordt verwijderd"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3101 #, c-format
3102 msgid "Completely removing %s"
3103 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3106 #, c-format
3107 msgid "Noting disappearance of %s"
3108 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3111 #, c-format
3112 msgid "Running post-installation trigger %s"
3113 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3114
3115 #. FIXME: use a better string after freeze
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3117 #, c-format
3118 msgid "Directory '%s' missing"
3119 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3122 #, c-format
3123 msgid "Could not open file '%s'"
3124 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3127 #, c-format
3128 msgid "Preparing %s"
3129 msgstr "%s wordt voorbereid"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3132 #, c-format
3133 msgid "Unpacking %s"
3134 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3137 #, c-format
3138 msgid "Preparing to configure %s"
3139 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3142 #, c-format
3143 msgid "Installed %s"
3144 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3147 #, c-format
3148 msgid "Preparing for removal of %s"
3149 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3152 #, c-format
3153 msgid "Removed %s"
3154 msgstr "%s is verwijderd"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3157 #, c-format
3158 msgid "Preparing to completely remove %s"
3159 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3162 #, c-format
3163 msgid "Completely removed %s"
3164 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3167 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Can not write log (%s)"
3173 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3176 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3180 msgid "Is stdout a terminal?"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3184 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3188 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3189 msgstr ""
3190 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3191 "(MaxReports) al is bereikt"
3192
3193 #. check if its not a follow up error
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3195 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3196 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3199 msgid ""
3200 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3201 "error from a previous failure."
3202 msgstr ""
3203 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3204 "eerdere mislukking."
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3207 msgid ""
3208 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3209 "error"
3210 msgstr ""
3211 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3212 "over een volle schijf."
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3215 msgid ""
3216 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3217 "error"
3218 msgstr ""
3219 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3220 "over onvoldoende-geheugen."
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3226 "local system"
3227 msgstr ""
3228 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3229 "over een volle schijf."
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3232 msgid ""
3233 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3234 msgstr ""
3235 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3236 "dpkg-I/O is."
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242 "it?"
3243 msgstr ""
3244 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3245 "proces?"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3248 #, c-format
3249 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3250 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3251
3252 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3253 #. dpkg --configure -a
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3258 msgstr ""
3259 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3260
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3262 msgid "Not locked"
3263 msgstr "Niet vergrendeld"
3264
3265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3266 msgid ""
3267 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3268 "\n"
3269 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3270 "from debian packages\n"
3271 "\n"
3272 "Options:\n"
3273 " -h This help text\n"
3274 " -t Set the temp dir\n"
3275 " -c=? Read this configuration file\n"
3276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3277 msgstr ""
3278 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3279 "\n"
3280 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3281 "sjablooninformatie\n"
3282 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3283 "\n"
3284 "Opties:\n"
3285 " -h Deze hulptekst.\n"
3286 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3289
3290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Unable to mkstemp %s"
3293 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3294
3295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3297 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3300 msgid "Package extension list is too long"
3301 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3306 #, c-format
3307 msgid "Error processing directory %s"
3308 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3309
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3311 msgid "Source extension list is too long"
3312 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3315 msgid "Error writing header to contents file"
3316 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3317
3318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3319 #, c-format
3320 msgid "Error processing contents %s"
3321 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3322
3323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3324 msgid ""
3325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328 " contents path\n"
3329 " release path\n"
3330 " generate config [groups]\n"
3331 " clean config\n"
3332 "\n"
3333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3336 "\n"
3337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3341 "\n"
3342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3344 "\n"
3345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3349 "Debian archive:\n"
3350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3352 "\n"
3353 "Options:\n"
3354 " -h This help text\n"
3355 " --md5 Control MD5 generation\n"
3356 " -s=? Source override file\n"
3357 " -q Quiet\n"
3358 " -d=? Select the optional caching database\n"
3359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3360 " --contents Control contents file generation\n"
3361 " -c=? Read this configuration file\n"
3362 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3363 msgstr ""
3364 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3365 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3366 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3367 " contents <pad>\n"
3368 " release <pad>\n"
3369 " generate config [groepen]\n"
3370 " clean config\n"
3371 "\n"
3372 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3373 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3374 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3375 "dpkg-scansources\n"
3376 "\n"
3377 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3378 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3379 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3380 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3381 "worden.\n"
3382 "\n"
3383 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3384 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3385 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3386 "\n"
3387 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3388 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3389 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3390 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3391 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3392 "archief:\n"
3393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3395 "\n"
3396 "Opties:\n"
3397 " -h Deze hulptekst\n"
3398 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3399 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3400 " -q Stille uitvoer\n"
3401 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3402 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3403 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3404 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3405 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3406
3407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3408 msgid "No selections matched"
3409 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3410
3411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3412 #, c-format
3413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3414 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3417 #, c-format
3418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3419 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3422 #, c-format
3423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3424 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3427 msgid ""
3428 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3429 "remove and re-create the database."
3430 msgstr ""
3431 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3432 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3433
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3437 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3438
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Failed to read .dsc"
3442 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3443
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3445 msgid "Archive has no control record"
3446 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3447
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3449 msgid "Unable to get a cursor"
3450 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:91
3453 #, c-format
3454 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3455 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:96
3458 #, c-format
3459 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3460 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:152
3463 msgid "E: "
3464 msgstr "F: "
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:154
3467 msgid "W: "
3468 msgstr "W: "
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:161
3471 msgid "E: Errors apply to file "
3472 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to resolve %s"
3477 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:192
3480 msgid "Tree walking failed"
3481 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:219
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to open %s"
3486 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:278
3489 #, c-format
3490 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3491 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:286
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to readlink %s"
3496 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:290
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to unlink %s"
3501 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:298
3504 #, c-format
3505 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3506 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:308
3509 #, c-format
3510 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3511 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3512
3513 #: ftparchive/writer.cc:417
3514 msgid "Archive had no package field"
3515 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3518 #, c-format
3519 msgid " %s has no override entry\n"
3520 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3521
3522 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3523 #, c-format
3524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3525 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3526
3527 #: ftparchive/writer.cc:706
3528 #, c-format
3529 msgid " %s has no source override entry\n"
3530 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3531
3532 #: ftparchive/writer.cc:710
3533 #, c-format
3534 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3535 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3536
3537 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3538 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3539 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3540
3541 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to open %s"
3544 msgstr "Kan %s niet openen"
3545
3546 #. skip spaces
3547 #. find end of word
3548 #: ftparchive/override.cc:68
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3551 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to read the override file %s"
3556 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3557
3558 #: ftparchive/override.cc:166
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3561 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3562
3563 #: ftparchive/override.cc:178
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3566 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3567
3568 #: ftparchive/override.cc:191
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3571 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3574 #, c-format
3575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3576 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3579 #, c-format
3580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3581 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3582
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3584 msgid "Failed to create FILE*"
3585 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3586
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3588 msgid "Failed to fork"
3589 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3590
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3592 msgid "Compress child"
3593 msgstr "Comprimeer kind"
3594
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3596 #, c-format
3597 msgid "Internal error, failed to create %s"
3598 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3599
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3601 msgid "IO to subprocess/file failed"
3602 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3603
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3605 msgid "Failed to read while computing MD5"
3606 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3607
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3609 #, c-format
3610 msgid "Problem unlinking %s"
3611 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3612
3613 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "Usage: apt-internal-solver\n"
3617 "\n"
3618 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3619 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3620 "\n"
3621 "Options:\n"
3622 " -h This help text.\n"
3623 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3624 " -c=? Read this configuration file\n"
3625 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3626 msgstr ""
3627 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3628 "\n"
3629 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3630 "sjablooninformatie\n"
3631 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3632 "\n"
3633 "Opties:\n"
3634 " -h Deze hulptekst.\n"
3635 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3636 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3638
3639 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3640 msgid "Unknown package record!"
3641 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3642
3643 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3644 msgid ""
3645 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3646 "\n"
3647 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3648 "to indicate what kind of file it is.\n"
3649 "\n"
3650 "Options:\n"
3651 " -h This help text\n"
3652 " -s Use source file sorting\n"
3653 " -c=? Read this configuration file\n"
3654 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3655 msgstr ""
3656 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3657 "\n"
3658 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3659 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3660 "\n"
3661 "Opties:\n"
3662 " -h Deze helptekst\n"
3663 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3664 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3665 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3669 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3670
3671 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3672 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3676 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3679 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3683 #~ "seems to be corrupt."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3686 #~ "beschadigd te zijn."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3690 #~ "seems to be corrupt."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3693 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3694
3695 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3696 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3697
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3700
3701 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3702 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3703
3704 #~ msgid " [Not candidate version]"
3705 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3706
3707 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3708 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3712 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3713 #~ "is only available from another source\n"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3716 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3717 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3718
3719 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3720 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3721
3722 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3723 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3724
3725 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3726 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3727
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3730
3731 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3732 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3733
3734 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3737 #~ "onderdeel"
3738
3739 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3740 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3745 #~ "need to manually fix this package."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3748 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3749
3750 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3753 #~ "aangekoppeld?)\n"
3754
3755 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3756 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3757
3758 #~ msgid "Failed to remove %s"
3759 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3760
3761 #~ msgid "Unable to create %s"
3762 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3763
3764 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3765 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3766
3767 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3770
3771 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3772 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3773
3774 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3775 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3776
3777 #~ msgid "Reading file listing"
3778 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3782 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3783 #~ "package!"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3786 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3787 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3788
3789 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3790 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3791
3792 #~ msgid "Internal error getting a node"
3793 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3794
3795 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3796 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3797
3798 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3799 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3800
3801 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3802 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3803
3804 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3806
3807 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3809
3810 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3812
3813 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3815
3816 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3817 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3818
3819 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3820 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3821
3822 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3823 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3824
3825 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3826 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3827
3828 #~ msgid "Read error from %s process"
3829 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3830
3831 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3832 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3833
3834 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3835 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3836
3837 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3838 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3839
3840 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3841 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3842
3843 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3844 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3845
3846 #~ msgid "decompressor"
3847 #~ msgstr "decompressor"
3848
3849 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3850 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3851
3852 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3853 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3857 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3860 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3863 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3866 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3872 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3875 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3878 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3881 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3887 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3890 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3891
3892 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3893 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3894
3895 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3896 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3897
3898 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3899 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"