support regular expressions in 'apt search'
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:329
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:336
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:348
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:362
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:375
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(मिळाले नाही)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgid " Installed: "
140 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr "उमेदवार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कोणताच नाही)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "वापर: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212 "\n"
213 "आज्ञावली\n"
214 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230 "\n"
231 "पर्याय : \n"
232 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
234 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "\n"
288 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
289 "\n"
290 "आज्ञावली : \n"
291 "शेल - शेल मोड \n"
292 "डंप - संरचना दाखवा \n"
293 "\n"
294 "पर्याय : \n"
295 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
390 #, c-format
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "%s उगम घ्या\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1055
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
457 #, c-format
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1102
462 #, c-format
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1272
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 "packages"
471 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1290
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 "found"
478 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1313
481 #, c-format
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1352
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
490 msgstr ""
491 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1358
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498 "version"
499 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1381
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1396
507 #, c-format
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1401
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1592
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1633
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533 "and install.\n"
534 "\n"
535 "Commands:\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 "\n"
552 "Options:\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 msgstr ""
570 "वापर: apt-get [options] command\n"
571 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 "\n"
574 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576 "आणि संस्थापित करा\n"
577 "\n"
578 "आदेश:\n"
579 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592 "\n"
593 "पर्याय:\n"
594 " -h हा मदत मजकूर.\n"
595 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
598 " -s क्रिया नाही-\n"
599 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
612 #, fuzzy
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:53
617 msgid "Download Failed"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:66
621 msgid ""
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 "\n"
627 "Commands:\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 "\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:47
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
739 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाईल सापडली नाही"
757
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
762
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
766
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लॉग इन करत आहे"
775
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
779
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
783
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:225
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
793
794 #: methods/ftp.cc:232
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
798
799 #: methods/ftp.cc:252
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 "निरर्थक आहे."
806
807 #: methods/ftp.cc:280
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
811
812 #: methods/ftp.cc:306
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
816
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
820
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
824
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
828 msgid "Read error"
829 msgstr "त्रुटी वाचा"
830
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
834
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
838
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
843 msgid "Write error"
844 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
845
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
849
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
853
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
855 msgid "Failed"
856 msgstr "असमर्थ"
857
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
861
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
865
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
869
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
873
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
877
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
881
882 #: methods/ftp.cc:802
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:811
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
891
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
895
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
899
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
903
904 #: methods/ftp.cc:890
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
908
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
912
913 #: methods/ftp.cc:935
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
920 msgid "Query"
921 msgstr "प्रश्न"
922
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[आयपी:%s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s ला जोडत आहे"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:168
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
997
998 #: methods/gpgv.cc:174
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr ""
1002 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1003
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:180
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 "authentication?)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:184
1013 msgid "Unknown error executing gpgv"
1014 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:231
1021 msgid ""
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 "available:\n"
1024 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1025
1026 #: methods/gzip.cc:69
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/http.cc:509
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1033
1034 #: methods/http.cc:523
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1037
1038 #: methods/http.cc:525
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1041
1042 #: methods/http.cc:561
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1045
1046 #: methods/http.cc:621
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1049
1050 #: methods/http.cc:626
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1053
1054 #: methods/http.cc:649
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1057
1058 #: methods/server.cc:51
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1061
1062 #: methods/server.cc:109
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1065
1066 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1069
1070 #: methods/server.cc:171
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1073
1074 #: methods/server.cc:194
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1077
1078 #: methods/server.cc:196
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1081
1082 #: methods/server.cc:220
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1085
1086 #: methods/server.cc:489
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1089
1090 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1093
1094 #: methods/server.cc:654
1095 msgid "Internal error"
1096 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1097
1098 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1099 msgid "Sorting"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: apt-private/private-install.cc:82
1103 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:91
1107 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1108 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:110
1111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1112 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:148
1115 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:155
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:160
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:167
1135 #, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:172
1142 #, c-format
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:200
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1158
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:220
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:222
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 " ?] "
1171 msgstr ""
1172 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1173 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1174 " ?] "
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1177 msgid "Abort."
1178 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:243
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:313
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:320
1190 msgid ""
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192 "missing?"
1193 msgstr ""
1194 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1195 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr ""
1200 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:329
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:330
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:366
1211 msgid ""
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 msgid_plural ""
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:370
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:391
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:499
1229 msgid ""
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232 msgstr ""
1233 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1234 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1235
1236 #.
1237 #. if (Packages == 1)
1238 #. {
1239 #. c1out << std::endl;
1240 #. c1out <<
1241 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1244 #. }
1245 #.
1246 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1247 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:506
1251 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:513
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1258 msgid_plural ""
1259 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1260 "required:"
1261 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1262 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:517
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1267 msgid_plural ""
1268 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1270 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:519
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1277 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:612
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281 msgstr ""
1282 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1283 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:614
1286 msgid ""
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "solution)."
1289 msgstr ""
1290 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1291 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:638
1294 msgid ""
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1299 msgstr ""
1300 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1301 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1302 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1303 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:659
1306 msgid "Broken packages"
1307 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:712
1310 msgid "The following extra packages will be installed:"
1311 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:802
1314 msgid "Suggested packages:"
1315 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:803
1318 msgid "Recommended packages:"
1319 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:825
1322 #, c-format
1323 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1324 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:829
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1329 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:841
1332 #, c-format
1333 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1334 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:846
1337 #, c-format
1338 msgid "%s is already the newest version.\n"
1339 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:894
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1344 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:899
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1349 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1350
1351 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1352 #: apt-private/private-install.cc:941
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1355 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:947
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1360 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1361
1362 #: apt-private/private-list.cc:131
1363 msgid "Listing"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-list.cc:164
1367 #, c-format
1368 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1369 msgid_plural ""
1370 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1371 msgstr[0] ""
1372 msgstr[1] ""
1373
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1375 msgid "Correcting dependencies..."
1376 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1377
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1379 msgid " failed."
1380 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1381
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1383 msgid "Unable to correct dependencies"
1384 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1385
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1387 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1388 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1389
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1391 msgid " Done"
1392 msgstr "झाले"
1393
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1395 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1396 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1397
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1399 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1400 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1403 #: apt-private/private-show.cc:89
1404 msgid "unknown"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:234
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1410 msgstr "[संस्थापित केले]"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:238
1413 #, fuzzy
1414 msgid "[installed,local]"
1415 msgstr "[संस्थापित केले]"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:241
1418 msgid "[installed,auto-removable]"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:243
1422 #, fuzzy
1423 msgid "[installed,automatic]"
1424 msgstr "[संस्थापित केले]"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:245
1427 #, fuzzy
1428 msgid "[installed]"
1429 msgstr "[संस्थापित केले]"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:249
1432 #, c-format
1433 msgid "[upgradable from: %s]"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:253
1437 msgid "[residual-config]"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:435
1441 #, c-format
1442 msgid "but %s is installed"
1443 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:437
1446 #, c-format
1447 msgid "but %s is to be installed"
1448 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:444
1451 msgid "but it is not installable"
1452 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:446
1455 msgid "but it is a virtual package"
1456 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:449
1459 msgid "but it is not installed"
1460 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:449
1463 msgid "but it is not going to be installed"
1464 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:454
1467 msgid " or"
1468 msgstr "किंवा"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1471 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1472 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:503
1475 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1476 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:529
1479 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1480 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:551
1483 msgid "The following packages have been kept back:"
1484 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:572
1487 msgid "The following packages will be upgraded:"
1488 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:593
1491 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1492 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:613
1495 msgid "The following held packages will be changed:"
1496 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:668
1499 #, c-format
1500 msgid "%s (due to %s) "
1501 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:676
1504 msgid ""
1505 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1506 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1507 msgstr ""
1508 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1509 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:707
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1514 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:711
1517 #, c-format
1518 msgid "%lu reinstalled, "
1519 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:713
1522 #, c-format
1523 msgid "%lu downgraded, "
1524 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:715
1527 #, c-format
1528 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1529 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:719
1532 #, c-format
1533 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1534 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1535
1536 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1537 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1538 #. The user has to answer with an input matching the
1539 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1540 #: apt-private/private-output.cc:741
1541 msgid "[Y/n]"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1545 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1546 #. The user has to answer with an input matching the
1547 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1548 #: apt-private/private-output.cc:747
1549 msgid "[y/N]"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1553 #: apt-private/private-output.cc:758
1554 msgid "Y"
1555 msgstr "होय"
1556
1557 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1558 #: apt-private/private-output.cc:764
1559 msgid "N"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1563 #, c-format
1564 msgid "Regex compilation error - %s"
1565 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1566
1567 #: apt-private/private-update.cc:31
1568 msgid "The update command takes no arguments"
1569 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1570
1571 #: apt-private/private-update.cc:90
1572 #, c-format
1573 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1574 msgid_plural ""
1575 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1576 msgstr[0] ""
1577 msgstr[1] ""
1578
1579 #: apt-private/private-update.cc:94
1580 msgid "All packages are up to date."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-show.cc:156
1584 #, c-format
1585 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1586 msgid_plural ""
1587 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1588 msgstr[0] ""
1589 msgstr[1] ""
1590
1591 #: apt-private/private-show.cc:163
1592 msgid "not a real package (virtual)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/private-main.cc:32
1596 msgid ""
1597 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1598 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/private-download.cc:36
1604 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1605 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1606
1607 #: apt-private/private-download.cc:40
1608 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1609 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1610
1611 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1612 msgid "Some packages could not be authenticated"
1613 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1614
1615 #: apt-private/private-download.cc:50
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Install these packages without verification?"
1618 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1623 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1624
1625 #: apt-private/private-sources.cc:58
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1628 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1629
1630 #: apt-private/private-sources.cc:70
1631 #, c-format
1632 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: apt-private/private-search.cc:51
1636 msgid "Full Text Search"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1640 msgid "Calculating upgrade... "
1641 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1642
1643 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1644 msgid "Done"
1645 msgstr "झाले"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1648 msgid "Hit "
1649 msgstr "दाबा"
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1652 msgid "Get:"
1653 msgstr "मिळवा:"
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1656 msgid "Ign "
1657 msgstr "आय.जी.एन."
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1660 msgid "Err "
1661 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1664 #, c-format
1665 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1666 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1669 #, c-format
1670 msgid " [Working]"
1671 msgstr "[काम करत आहे]"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1677 " '%s'\n"
1678 "in the drive '%s' and press enter\n"
1679 msgstr ""
1680 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1681 "%s'\n"
1682 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1683
1684 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1685 #. Only warn if there is no sources.list file.
1686 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1687 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1688 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read %s"
1693 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1694
1695 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1696 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1697 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1698 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to change to %s"
1701 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1702
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:280
1706 #, c-format
1707 msgid "No mirror file '%s' found "
1708 msgstr ""
1709
1710 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711 #. and provide a config option to define that default
1712 #: methods/mirror.cc:287
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1715 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1716
1717 #: methods/mirror.cc:315
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1720 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:445
1723 #, c-format
1724 msgid "[Mirror: %s]"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1728 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1729 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1730
1731 #: methods/rsh.cc:343
1732 msgid "Connection closed prematurely"
1733 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1734
1735 #: dselect/install:33
1736 msgid "Bad default setting!"
1737 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1738
1739 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1740 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1741 msgid "Press enter to continue."
1742 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1743
1744 #: dselect/install:92
1745 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1746 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1747
1748 #: dselect/install:102
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1752
1753 #: dselect/install:103
1754 #, fuzzy
1755 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1757
1758 #: dselect/install:104
1759 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1761
1762 #: dselect/install:105
1763 msgid ""
1764 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765 msgstr ""
1766 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1767
1768 #: dselect/update:30
1769 msgid "Merging available information"
1770 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1771
1772 #: apt-inst/filelist.cc:380
1773 msgid "DropNode called on still linked node"
1774 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1775
1776 #: apt-inst/filelist.cc:412
1777 msgid "Failed to locate the hash element!"
1778 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:459
1781 msgid "Failed to allocate diversion"
1782 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:464
1785 msgid "Internal error in AddDiversion"
1786 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:477
1789 #, c-format
1790 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:506
1794 #, c-format
1795 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:549
1799 #, c-format
1800 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1802
1803 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1804 #, c-format
1805 msgid "The path %s is too long"
1806 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1807
1808 #: apt-inst/extract.cc:132
1809 #, c-format
1810 msgid "Unpacking %s more than once"
1811 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:142
1814 #, c-format
1815 msgid "The directory %s is diverted"
1816 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:152
1819 #, c-format
1820 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824 msgid "The diversion path is too long"
1825 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1826
1827 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to rename %s to %s"
1836 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:249
1839 #, c-format
1840 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:289
1844 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:293
1848 msgid "The path is too long"
1849 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:421
1852 #, c-format
1853 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:438
1857 #, c-format
1858 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:498
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to stat %s"
1864 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1865
1866 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to write file %s"
1869 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1870
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to close file %s"
1874 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1875
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1878 #, c-format
1879 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1881
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1883 #, c-format
1884 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1886
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888 msgid "Unparsable control file"
1889 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1890
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892 msgid "Invalid archive signature"
1893 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1894
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896 msgid "Error reading archive member header"
1897 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1898
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Invalid archive member header %s"
1902 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905 msgid "Invalid archive member header"
1906 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909 msgid "Archive is too short"
1910 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913 msgid "Failed to read the archive headers"
1914 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1915
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917 msgid "Failed to create pipes"
1918 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921 msgid "Failed to exec gzip "
1922 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925 msgid "Corrupted archive"
1926 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1933 #, c-format
1934 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1936
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1938 #, c-format
1939 msgid "Progress: [%3i%%]"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1943 msgid "Running dpkg"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-pkg/init.cc:146
1947 #, c-format
1948 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1949 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:162
1952 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1953 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1954
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1956 #, c-format
1957 msgid "Wrote %i records.\n"
1958 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1963 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1968 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1973 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1976 #, c-format
1977 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Hash mismatch for: %s"
1983 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1984
1985 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1986 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1987 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1988
1989 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1992
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1994 msgid "The list of sources could not be read."
1995 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1998 msgid "Empty package cache"
1999 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2002 msgid "The package cache file is corrupted"
2003 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2004
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2006 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2010 #, fuzzy
2011 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2015 #, c-format
2016 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2020 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2021 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 msgid "Depends"
2025 msgstr "अवलंबित"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 msgid "PreDepends"
2029 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2032 msgid "Suggests"
2033 msgstr "सुचवणे"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2036 msgid "Recommends"
2037 msgstr "शिफारस"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2040 msgid "Conflicts"
2041 msgstr "परस्परविरोध"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2044 msgid "Replaces"
2045 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2048 msgid "Obsoletes"
2049 msgstr "अप्रचलित"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2052 msgid "Breaks"
2053 msgstr "तोडले"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2056 msgid "Enhances"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2060 msgid "important"
2061 msgstr "अत्यावश्यक"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2064 msgid "required"
2065 msgstr "आवश्यक"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2068 msgid "standard"
2069 msgstr "मानक"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2072 msgid "optional"
2073 msgstr "एच्छिक"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2076 msgid "extra"
2077 msgstr "अधिक"
2078
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2080 #, c-format
2081 msgid "The method driver %s could not be found."
2082 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Is the package %s installed?"
2087 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2090 #, c-format
2091 msgid "Method %s did not start correctly"
2092 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2095 #, c-format
2096 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2097 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2098
2099 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2100 #, c-format
2101 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2102 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2103
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2105 msgid "Building dependency tree"
2106 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2107
2108 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2109 msgid "Candidate versions"
2110 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2113 msgid "Dependency generation"
2114 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2115
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2117 msgid "Reading state information"
2118 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2119
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to open StateFile %s"
2123 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2124
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2128 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2129
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2131 #, c-format
2132 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2136 msgid "Hash Sum mismatch"
2137 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2140 msgid "Size mismatch"
2141 msgstr "आकार जुळतनाही"
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Invalid file format"
2146 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2147
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2152 "or malformed file)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2158 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2161 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2162 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2172 #, c-format
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2180 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2185 #, c-format
2186 msgid "GPG error: %s: %s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2193 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2194 msgstr ""
2195 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2196 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2207 msgstr ""
2208 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2209 "ठिकाण %s."
2210
2211 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Clean of %s is not supported"
2214 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2215
2216 #: apt-pkg/clean.cc:64
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to stat %s."
2219 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2224
2225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2238 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2242 msgstr ""
2243 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2244 "आहे."
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2248 msgstr ""
2249 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2257 msgstr ""
2258 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2259 "ओलांडली आहे."
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2262 #, c-format
2263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2264 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2267 #, c-format
2268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2269 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2273 msgid "Reading package lists"
2274 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2277 msgid "Collecting File Provides"
2278 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to write to %s"
2283 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2286 msgid "IO Error saving source cache"
2287 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2288
2289 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2290 #, c-format
2291 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2292 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "List directory %spartial is missing."
2297 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2298
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2302 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2303
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Unable to lock directory %s"
2307 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2308
2309 #. only show the ETA if it makes sense
2310 #. two days
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2312 #, c-format
2313 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2314 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2317 #, c-format
2318 msgid "Retrieving file %li of %li"
2319 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2320
2321 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2325 "used instead."
2326 msgstr ""
2327 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2328 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2329
2330 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2331 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2332 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2333
2334 #: apt-pkg/policy.cc:83
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2338 "available in the sources"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:422
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2344 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:444
2347 #, c-format
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:452
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2354
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2359 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Could not configure '%s'. "
2365 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2366
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2371 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373 msgstr ""
2374 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2375 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2376 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2377
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2379 #, c-format
2380 msgid "Line %u too long in source list %s."
2381 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2384 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2388 #, c-format
2389 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2390 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2393 msgid "Waiting for disc...\n"
2394 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2397 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2398 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2401 msgid "Identifying... "
2402 msgstr "ओळखत आहे..."
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2405 #, c-format
2406 msgid "Stored label: %s\n"
2407 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2410 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2411 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2417 "%zu signatures\n"
2418 msgstr ""
2419 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2420 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2423 msgid ""
2424 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2425 "wrong architecture?"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2429 #, c-format
2430 msgid "Found label '%s'\n"
2431 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2434 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2435 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "This disc is called: \n"
2441 "'%s'\n"
2442 msgstr ""
2443 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2444 "'%s'\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2447 msgid "Copying package lists..."
2448 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2451 msgid "Writing new source list\n"
2452 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2455 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2456 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2462 msgstr ""
2463 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2464
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2466 msgid ""
2467 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468 "held packages."
2469 msgstr ""
2470 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2471 "पॅकेजेस असू शकते."
2472
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2474 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2476
2477 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2478 msgid "Send scenario to solver"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2482 msgid "Send request to solver"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2486 msgid "Prepare for receiving solution"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2490 msgid "External solver failed without a proper error message"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2494 msgid "Execute external solver"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2500 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2501
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2505 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2506
2507 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Unable to parse Release file %s"
2510 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2511
2512 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "No sections in Release file %s"
2515 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2516
2517 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2518 #, c-format
2519 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2525 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2526
2527 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2530 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2535 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2540 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2545 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2550 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2555 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2560 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2563 #, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2565 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2570 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2573 #, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2575 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2580 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2585 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2588 #, c-format
2589 msgid "Opening %s"
2590 msgstr "%s उघडत आहे"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2595 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2598 #, c-format
2599 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2600 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2605 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2608 #, c-format
2609 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2610 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2613 #, c-format
2614 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2615 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Couldn't find task '%s'"
2620 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2625 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2630 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2641 "neither of them"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2660 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2661 #, c-format
2662 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2666 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2667 #, c-format
2668 msgid "%lih %limin %lis"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. min means minutes, s means seconds
2672 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2673 #, c-format
2674 msgid "%limin %lis"
2675 msgstr ""
2676
2677 #. s means seconds
2678 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2679 #, c-format
2680 msgid "%lis"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2684 #, c-format
2685 msgid "Selection %s not found"
2686 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2689 #, c-format
2690 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2691 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2692
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2694 #, c-format
2695 msgid "Could not open lock file %s"
2696 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2697
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2699 #, c-format
2700 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2701 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2702
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2704 #, c-format
2705 msgid "Could not get lock %s"
2706 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2707
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2709 #, c-format
2710 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2714 #, c-format
2715 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2719 #, c-format
2720 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2730 #, c-format
2731 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2732 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2737 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2740 #, c-format
2741 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2742 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2745 #, c-format
2746 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2747 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2752 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not open file %s"
2757 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Could not open file descriptor %d"
2762 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2765 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2766 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2769 msgid "Failed to exec compressor "
2770 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2775 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2780 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Problem closing the file %s"
2785 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2790 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Problem unlinking the file %s"
2795 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2798 msgid "Problem syncing the file"
2799 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2802 #, c-format
2803 msgid "%c%s... Error!"
2804 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2807 #, c-format
2808 msgid "%c%s... Done"
2809 msgstr "%c%s... झाले"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2812 msgid "..."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. Print the spinner
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "%c%s... %u%%"
2819 msgstr "%c%s... झाले"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2822 msgid "Can't mmap an empty file"
2823 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2828 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2833 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Unable to close mmap"
2838 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Unable to synchronize mmap"
2843 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2846 #, c-format
2847 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2848 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2851 msgid "Failed to truncate file"
2852 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2858 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2865 "reached."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2869 msgid ""
2870 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2879 msgid "Failed to stat the cdrom"
2880 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2883 #, c-format
2884 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2885 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2888 #, c-format
2889 msgid "Opening configuration file %s"
2890 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2893 #, c-format
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2895 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2900 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2905 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2910 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2915 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2920 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2925 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2930 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2935 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2936
2937 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2938 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "No keyring installed in %s."
2941 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2944 #, c-format
2945 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2946 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2950 #, c-format
2951 msgid "Command line option %s is not understood"
2952 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2955 #, c-format
2956 msgid "Command line option %s is not boolean"
2957 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2960 #, c-format
2961 msgid "Option %s requires an argument."
2962 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2965 #, c-format
2966 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2967 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2970 #, c-format
2971 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2972 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2975 #, c-format
2976 msgid "Option '%s' is too long"
2977 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2980 #, c-format
2981 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2982 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2985 #, c-format
2986 msgid "Invalid operation %s"
2987 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2990 #, c-format
2991 msgid "Installing %s"
2992 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2995 #, c-format
2996 msgid "Configuring %s"
2997 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3000 #, c-format
3001 msgid "Removing %s"
3002 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Completely removing %s"
3007 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3010 #, c-format
3011 msgid "Noting disappearance of %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3015 #, c-format
3016 msgid "Running post-installation trigger %s"
3017 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3018
3019 #. FIXME: use a better string after freeze
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3021 #, c-format
3022 msgid "Directory '%s' missing"
3023 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Could not open file '%s'"
3028 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3031 #, c-format
3032 msgid "Preparing %s"
3033 msgstr "%s तयार करित आहे"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3036 #, c-format
3037 msgid "Unpacking %s"
3038 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3041 #, c-format
3042 msgid "Preparing to configure %s"
3043 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3046 #, c-format
3047 msgid "Installed %s"
3048 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3051 #, c-format
3052 msgid "Preparing for removal of %s"
3053 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3056 #, c-format
3057 msgid "Removed %s"
3058 msgstr "%s काढून टाकले"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3061 #, c-format
3062 msgid "Preparing to completely remove %s"
3063 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3066 #, c-format
3067 msgid "Completely removed %s"
3068 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3071 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Can not write log (%s)"
3077 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3080 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3084 msgid "Is stdout a terminal?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3088 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3092 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. check if its not a follow up error
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3097 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3101 msgid ""
3102 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3103 "error from a previous failure."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3107 msgid ""
3108 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3109 "error"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3113 msgid ""
3114 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3115 "error"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3119 msgid ""
3120 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3121 "local system"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3125 msgid ""
3126 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3133 "it?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3139 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3140
3141 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3142 #. dpkg --configure -a
3143 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3150 msgid "Not locked"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3154 msgid ""
3155 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3156 "\n"
3157 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3158 "from debian packages\n"
3159 "\n"
3160 "Options:\n"
3161 " -h This help text\n"
3162 " -t Set the temp dir\n"
3163 " -c=? Read this configuration file\n"
3164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3165 msgstr ""
3166 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3167 " \n"
3168 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3169 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3170 "\n"
3171 "पर्याय : \n"
3172 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3173 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3174 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3175 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3176
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Unable to mkstemp %s"
3180 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3181
3182 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3183 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3184 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3185
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3187 msgid "Package extension list is too long"
3188 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3189
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3193 #, c-format
3194 msgid "Error processing directory %s"
3195 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3198 msgid "Source extension list is too long"
3199 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3200
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3202 msgid "Error writing header to contents file"
3203 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3204
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3206 #, c-format
3207 msgid "Error processing contents %s"
3208 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3211 msgid ""
3212 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3213 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3215 " contents path\n"
3216 " release path\n"
3217 " generate config [groups]\n"
3218 " clean config\n"
3219 "\n"
3220 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3221 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3222 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3223 "\n"
3224 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3225 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3226 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3227 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3228 "\n"
3229 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3230 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3231 "\n"
3232 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3233 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3234 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3235 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3236 "Debian archive:\n"
3237 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3238 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3239 "\n"
3240 "Options:\n"
3241 " -h This help text\n"
3242 " --md5 Control MD5 generation\n"
3243 " -s=? Source override file\n"
3244 " -q Quiet\n"
3245 " -d=? Select the optional caching database\n"
3246 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3247 " --contents Control contents file generation\n"
3248 " -c=? Read this configuration file\n"
3249 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3250 msgstr ""
3251 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3252 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254 " contents path\n"
3255 " release path\n"
3256 " generate config [groups]\n"
3257 " clean config\n"
3258 "\n"
3259 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3260 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3261 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3262 "\n"
3263 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3264 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3265 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3266 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3267 "\n"
3268 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3269 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3270 "होतो \n"
3271 "\n"
3272 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3273 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3274 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3275 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3276 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3277 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3278 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3279 "\n"
3280 "पर्याय : \n"
3281 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3282 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3283 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3284 " -q शांत \n"
3285 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3286 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3287 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3288 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3289 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3292 msgid "No selections matched"
3293 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3296 #, c-format
3297 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3298 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3301 #, c-format
3302 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3303 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3306 #, c-format
3307 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3308 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3314 "remove and re-create the database."
3315 msgstr ""
3316 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3317 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3318
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3322 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Failed to read .dsc"
3327 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3330 msgid "Archive has no control record"
3331 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3332
3333 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3334 msgid "Unable to get a cursor"
3335 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:91
3338 #, c-format
3339 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3340 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:96
3343 #, c-format
3344 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3345 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:152
3348 msgid "E: "
3349 msgstr "E:"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:154
3352 msgid "W: "
3353 msgstr "धो.सू.:"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:161
3356 msgid "E: Errors apply to file "
3357 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to resolve %s"
3362 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:192
3365 msgid "Tree walking failed"
3366 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:219
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to open %s"
3371 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:278
3374 #, c-format
3375 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3376 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:286
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to readlink %s"
3381 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:290
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to unlink %s"
3386 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:298
3389 #, c-format
3390 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3391 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:308
3394 #, c-format
3395 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3396 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:417
3399 msgid "Archive had no package field"
3400 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3403 #, c-format
3404 msgid " %s has no override entry\n"
3405 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3408 #, c-format
3409 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3410 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:706
3413 #, c-format
3414 msgid " %s has no source override entry\n"
3415 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:710
3418 #, c-format
3419 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3420 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3421
3422 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3423 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3424 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3425
3426 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to open %s"
3429 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3430
3431 #. skip spaces
3432 #. find end of word
3433 #: ftparchive/override.cc:68
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3436 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3437
3438 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to read the override file %s"
3441 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3442
3443 #: ftparchive/override.cc:166
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3446 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3447
3448 #: ftparchive/override.cc:178
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3451 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3452
3453 #: ftparchive/override.cc:191
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3456 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3459 #, c-format
3460 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3461 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3462
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3464 #, c-format
3465 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3466 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3469 msgid "Failed to create FILE*"
3470 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3471
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3473 msgid "Failed to fork"
3474 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3477 msgid "Compress child"
3478 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3479
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3481 #, c-format
3482 msgid "Internal error, failed to create %s"
3483 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3484
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3486 msgid "IO to subprocess/file failed"
3487 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3488
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3490 msgid "Failed to read while computing MD5"
3491 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3494 #, c-format
3495 msgid "Problem unlinking %s"
3496 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3497
3498 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3499 #, fuzzy
3500 msgid ""
3501 "Usage: apt-internal-solver\n"
3502 "\n"
3503 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3504 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3505 "\n"
3506 "Options:\n"
3507 " -h This help text.\n"
3508 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3509 " -c=? Read this configuration file\n"
3510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3511 msgstr ""
3512 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3513 " \n"
3514 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3515 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3516 "\n"
3517 "पर्याय : \n"
3518 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3519 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3520 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3521 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3522
3523 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3524 msgid "Unknown package record!"
3525 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3526
3527 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3528 msgid ""
3529 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3530 "\n"
3531 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3532 "to indicate what kind of file it is.\n"
3533 "\n"
3534 "Options:\n"
3535 " -h This help text\n"
3536 " -s Use source file sorting\n"
3537 " -c=? Read this configuration file\n"
3538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3539 msgstr ""
3540 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3541 "\n"
3542 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3543 "फाईल\n"
3544 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3545 "\n"
3546 "पर्याय\n"
3547 " -h हा मदत मजकूर\n"
3548 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3549 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3550 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3554 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3555
3556 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3557 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3561 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3564 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3568 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3573
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid " [Not candidate version]"
3579 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3580
3581 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3582 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3586 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3587 #~ "is only available from another source\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3590 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3591 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3592
3593 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3594 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3602 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3603
3604 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3605 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3606
3607 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3608 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3612 #~ "need to manually fix this package."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3615 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3616
3617 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3618 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3623
3624 #~ msgid "Failed to remove %s"
3625 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3626
3627 #~ msgid "Unable to create %s"
3628 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3629
3630 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3632
3633 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3634 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3635
3636 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3637 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3638
3639 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3640 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3641
3642 #~ msgid "Reading file listing"
3643 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3647 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3648 #~ "package!"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3651 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3652
3653 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3654 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3655
3656 #~ msgid "Internal error getting a node"
3657 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3658
3659 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3660 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3661
3662 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3663 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3664
3665 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3666 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3667
3668 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3669 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3670
3671 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3672 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3673
3674 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3675 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3676
3677 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3678 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3679
3680 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3681 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3682
3683 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3684 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3685
3686 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3687 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3688
3689 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3690 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3691
3692 #~ msgid "Read error from %s process"
3693 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3694
3695 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3696 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3697
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3699 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3700
3701 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3702 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3703
3704 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3705 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3706
3707 #~ msgid "decompressor"
3708 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3709
3710 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3711 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3712
3713 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3714 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3742 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3745 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3746
3747 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3749
3750 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3756
3757 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3758 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3759
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3762
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3765
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3768
3769 #~ msgid "%4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3771
3772 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3773 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3774
3775 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3776 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3780 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3781 #~ "that package should be filed."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3784 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3785 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3793 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3805 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3810 #~ "%i signatures\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3813 #~ "सापडल्या \n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "openpty failed\n"
3817 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"