support regular expressions in 'apt search'
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207 "\n"
208 "Příkazy:\n"
209 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
218 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224 "\n"
225 "Volby:\n"
226 " -h Tato nápověda.\n"
227 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285 "\n"
286 "Příkazy:\n"
287 " shell - Shellový režim\n"
288 " dump - Zobrazí nastavení\n"
289 "\n"
290 "Volby:\n"
291 " -h Tato nápověda.\n"
292 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:245
296 #, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:327
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:330
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:423
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:454
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Nelze najít balík %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:865
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342 "manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:786
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378 "použijte:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:963
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:964
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:992
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1011
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Synovský proces selhal"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1030
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452 "pro sestavení"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1055
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480 "dovolena"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1313
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1352
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502 "nesplňuje požadavek na verzi"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511 "verzi"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1381
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1396
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1401
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1633
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587 "\n"
588 "Příkazy:\n"
589 " update - Získá seznam nových balíků\n"
590 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
591 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstraní balíky\n"
593 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599 " clean - Smaže stažené archivy\n"
600 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604 "\n"
605 "Volby:\n"
606 " -h Tato nápověda\n"
607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 "a apt.conf(5).\n"
621 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:35
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:53
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr "Stažení selhalo"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:66
632 msgid ""
633 "Usage: apt-helper [options] command\n"
634 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "\n"
636 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 "\n"
638 "Commands:\n"
639 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645 "\n"
646 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647 "\n"
648 "Příkazy:\n"
649 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
650 "\n"
651 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
681 #, c-format
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 #, c-format
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 #, c-format
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
728 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
729 "\n"
730 "Příkazy:\n"
731 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
732 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
733 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
734 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
735 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
736 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
737 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
738 "\n"
739 "Volby:\n"
740 " -h Tato nápověda.\n"
741 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
742 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
743 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
744 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
745 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
746 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
747 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
748
749 #: cmdline/apt.cc:47
750 msgid ""
751 "Usage: apt [options] command\n"
752 "\n"
753 "CLI for apt.\n"
754 "Basic commands: \n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
758 "\n"
759 " update - update list of available packages\n"
760 "\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
771 "\n"
772 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
773 "Základní příkazy:\n"
774 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
775 " search - hledá v popisech balíků\n"
776 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
777 "\n"
778 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
779 "\n"
780 " install - nainstaluje balíky\n"
781 " remove - odstraní balíky\n"
782 "\n"
783 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
784 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
785 "\n"
786 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
787
788 #: methods/cdrom.cc:203
789 #, c-format
790 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
791 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
792
793 #: methods/cdrom.cc:212
794 msgid ""
795 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
796 "cannot be used to add new CD-ROMs"
797 msgstr ""
798 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
799 "přidávání nových CD."
800
801 #: methods/cdrom.cc:222
802 msgid "Wrong CD-ROM"
803 msgstr "Chybné CD"
804
805 #: methods/cdrom.cc:249
806 #, c-format
807 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
808 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
809
810 #: methods/cdrom.cc:254
811 msgid "Disk not found."
812 msgstr "Disk nebyl nalezen."
813
814 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
817
818 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
819 #: methods/rred.cc:608
820 msgid "Failed to stat"
821 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
822
823 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
824 msgid "Failed to set modification time"
825 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
826
827 #: methods/file.cc:48
828 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
829 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
830
831 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
832 #: methods/ftp.cc:177
833 msgid "Logging in"
834 msgstr "Přihlašování"
835
836 #: methods/ftp.cc:183
837 msgid "Unable to determine the peer name"
838 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
839
840 #: methods/ftp.cc:188
841 msgid "Unable to determine the local name"
842 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
843
844 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
845 #, c-format
846 msgid "The server refused the connection and said: %s"
847 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:225
850 #, c-format
851 msgid "USER failed, server said: %s"
852 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:232
855 #, c-format
856 msgid "PASS failed, server said: %s"
857 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
858
859 #: methods/ftp.cc:252
860 msgid ""
861 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
862 "is empty."
863 msgstr ""
864 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
865 "je prázdný."
866
867 #: methods/ftp.cc:280
868 #, c-format
869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:306
873 #, c-format
874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
875 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
878 msgid "Connection timeout"
879 msgstr "Čas spojení vypršel"
880
881 #: methods/ftp.cc:350
882 msgid "Server closed the connection"
883 msgstr "Server uzavřel spojení"
884
885 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888 msgid "Read error"
889 msgstr "Chyba čtení"
890
891 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892 msgid "A response overflowed the buffer."
893 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
894
895 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896 msgid "Protocol corruption"
897 msgstr "Porušení protokolu"
898
899 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903 msgid "Write error"
904 msgstr "Chyba zápisu"
905
906 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907 msgid "Could not create a socket"
908 msgstr "Nelze vytvořit socket"
909
910 #: methods/ftp.cc:712
911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
913
914 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
915 msgid "Failed"
916 msgstr "Selhalo"
917
918 #: methods/ftp.cc:718
919 msgid "Could not connect passive socket."
920 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
921
922 #: methods/ftp.cc:735
923 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
925
926 #: methods/ftp.cc:749
927 msgid "Could not bind a socket"
928 msgstr "Nelze navázat socket"
929
930 #: methods/ftp.cc:753
931 msgid "Could not listen on the socket"
932 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
933
934 #: methods/ftp.cc:760
935 msgid "Could not determine the socket's name"
936 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
937
938 #: methods/ftp.cc:792
939 msgid "Unable to send PORT command"
940 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
941
942 #: methods/ftp.cc:802
943 #, c-format
944 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
946
947 #: methods/ftp.cc:811
948 #, c-format
949 msgid "EPRT failed, server said: %s"
950 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
951
952 #: methods/ftp.cc:831
953 msgid "Data socket connect timed out"
954 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
955
956 #: methods/ftp.cc:838
957 msgid "Unable to accept connection"
958 msgstr "Nelze přijmout spojení"
959
960 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
961 msgid "Problem hashing file"
962 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
963
964 #: methods/ftp.cc:890
965 #, c-format
966 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
968
969 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
970 msgid "Data socket timed out"
971 msgstr "Datový socket vypršel"
972
973 #: methods/ftp.cc:935
974 #, c-format
975 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
977
978 #. Get the files information
979 #: methods/ftp.cc:1014
980 msgid "Query"
981 msgstr "Dotaz"
982
983 #: methods/ftp.cc:1128
984 msgid "Unable to invoke "
985 msgstr "Nelze vyvolat "
986
987 #: methods/connect.cc:76
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s (%s)"
990 msgstr "Připojování k %s (%s)"
991
992 #: methods/connect.cc:87
993 #, c-format
994 msgid "[IP: %s %s]"
995 msgstr "[IP: %s %s]"
996
997 #: methods/connect.cc:94
998 #, c-format
999 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001
1002 #: methods/connect.cc:100
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1006
1007 #: methods/connect.cc:108
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1011
1012 #: methods/connect.cc:126
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1016
1017 #. We say this mainly because the pause here is for the
1018 #. ssh connection that is still going
1019 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1020 #, c-format
1021 msgid "Connecting to %s"
1022 msgstr "Připojování k %s"
1023
1024 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not resolve '%s'"
1027 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1028
1029 #: methods/connect.cc:205
1030 #, c-format
1031 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1033
1034 #: methods/connect.cc:209
1035 #, c-format
1036 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1038
1039 #: methods/connect.cc:211
1040 #, c-format
1041 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1043
1044 #: methods/connect.cc:258
1045 #, c-format
1046 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:168
1050 msgid ""
1051 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:172
1055 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:174
1059 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1060 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1061
1062 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063 #: methods/gpgv.cc:180
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067 "authentication?)"
1068 msgstr ""
1069 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1070 "ověření?)"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:184
1073 msgid "Unknown error executing gpgv"
1074 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1077 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1079
1080 #: methods/gpgv.cc:231
1081 msgid ""
1082 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083 "available:\n"
1084 msgstr ""
1085 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1086 "klíč:\n"
1087
1088 #: methods/gzip.cc:69
1089 msgid "Empty files can't be valid archives"
1090 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1091
1092 #: methods/http.cc:509
1093 msgid "Error writing to the file"
1094 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1095
1096 #: methods/http.cc:523
1097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1099
1100 #: methods/http.cc:525
1101 msgid "Error reading from server"
1102 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1103
1104 #: methods/http.cc:561
1105 msgid "Error writing to file"
1106 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1107
1108 #: methods/http.cc:621
1109 msgid "Select failed"
1110 msgstr "Výběr selhal"
1111
1112 #: methods/http.cc:626
1113 msgid "Connection timed out"
1114 msgstr "Čas spojení vypršel"
1115
1116 #: methods/http.cc:649
1117 msgid "Error writing to output file"
1118 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1119
1120 #: methods/server.cc:51
1121 msgid "Waiting for headers"
1122 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1123
1124 #: methods/server.cc:109
1125 msgid "Bad header line"
1126 msgstr "Chybná hlavička"
1127
1128 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1131
1132 #: methods/server.cc:171
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1135
1136 #: methods/server.cc:194
1137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1139
1140 #: methods/server.cc:196
1141 msgid "This HTTP server has broken range support"
1142 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1143
1144 #: methods/server.cc:220
1145 msgid "Unknown date format"
1146 msgstr "Neznámý formát data"
1147
1148 #: methods/server.cc:489
1149 msgid "Bad header data"
1150 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1151
1152 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1153 msgid "Connection failed"
1154 msgstr "Spojení selhalo"
1155
1156 #: methods/server.cc:654
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Vnitřní chyba"
1159
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1161 msgid "Sorting"
1162 msgstr "Řadí se"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:82
1165 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:91
1169 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:110
1173 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:148
1177 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178 msgstr ""
1179 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1180
1181 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183 #: apt-private/private-install.cc:155
1184 #, c-format
1185 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1187
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: apt-private/private-install.cc:160
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1194
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: apt-private/private-install.cc:167
1198 #, c-format
1199 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1201
1202 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204 #: apt-private/private-install.cc:172
1205 #, c-format
1206 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:200
1210 #, c-format
1211 msgid "You don't have enough free space in %s."
1212 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1215 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1216 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1219 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1220 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1221
1222 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1223 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1224 #: apt-private/private-install.cc:220
1225 msgid "Yes, do as I say!"
1226 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:222
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1232 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1233 " ?] "
1234 msgstr ""
1235 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1236 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1237 " ?] "
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1240 msgid "Abort."
1241 msgstr "Přerušeno."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:243
1244 msgid "Do you want to continue?"
1245 msgstr "Chcete pokračovat?"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:313
1248 msgid "Some files failed to download"
1249 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:320
1252 msgid ""
1253 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1254 "missing?"
1255 msgstr ""
1256 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1257 "fix-missing?"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:324
1260 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1261 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:329
1264 msgid "Unable to correct missing packages."
1265 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:330
1268 msgid "Aborting install."
1269 msgstr "Instalace se přerušuje."
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:366
1272 msgid ""
1273 "The following package disappeared from your system as\n"
1274 "all files have been overwritten by other packages:"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following packages disappeared from your system as\n"
1277 "all files have been overwritten by other packages:"
1278 msgstr[0] ""
1279 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1280 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1281 msgstr[1] ""
1282 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1283 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1284 msgstr[2] ""
1285 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1286 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:370
1289 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1290 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:391
1293 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1294 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:499
1297 msgid ""
1298 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1299 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1300 msgstr ""
1301 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1302 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1303
1304 #.
1305 #. if (Packages == 1)
1306 #. {
1307 #. c1out << std::endl;
1308 #. c1out <<
1309 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1310 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1311 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1312 #. }
1313 #.
1314 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1315 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1316 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:506
1319 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1320 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:513
1323 msgid ""
1324 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1325 msgid_plural ""
1326 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1327 "required:"
1328 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1329 msgstr[1] ""
1330 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1331 msgstr[2] ""
1332 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:517
1335 #, c-format
1336 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1339 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1340 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1341 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:519
1344 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1345 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1346 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1347 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1348 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:612
1351 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1352 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:614
1355 msgid ""
1356 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1357 "solution)."
1358 msgstr ""
1359 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1360 "navrhněte řešení)."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:638
1363 msgid ""
1364 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1365 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1366 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1367 "or been moved out of Incoming."
1368 msgstr ""
1369 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1370 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1371 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:659
1374 msgid "Broken packages"
1375 msgstr "Poškozené balíky"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:712
1378 msgid "The following extra packages will be installed:"
1379 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:802
1382 msgid "Suggested packages:"
1383 msgstr "Navrhované balíky:"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:803
1386 msgid "Recommended packages:"
1387 msgstr "Doporučované balíky:"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:825
1390 #, c-format
1391 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1392 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:829
1395 #, c-format
1396 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1397 msgstr ""
1398 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1399 "aktualizace.\n"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:841
1402 #, c-format
1403 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1404 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:846
1407 #, c-format
1408 msgid "%s is already the newest version.\n"
1409 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:894
1412 #, c-format
1413 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1414 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:899
1417 #, c-format
1418 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1419 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1420
1421 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1422 #: apt-private/private-install.cc:941
1423 #, c-format
1424 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1425 msgstr ""
1426 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:947
1429 #, c-format
1430 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1431 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1432
1433 #: apt-private/private-list.cc:131
1434 msgid "Listing"
1435 msgstr "Vypisuje se"
1436
1437 #: apt-private/private-list.cc:164
1438 #, c-format
1439 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1440 msgid_plural ""
1441 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1442 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1443 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1444 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1445
1446 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1447 msgid "Correcting dependencies..."
1448 msgstr "Opravují se závislosti…"
1449
1450 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1451 msgid " failed."
1452 msgstr " selhalo."
1453
1454 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1455 msgid "Unable to correct dependencies"
1456 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1457
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1459 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1460 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1461
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1463 msgid " Done"
1464 msgstr " Hotovo"
1465
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1467 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1468 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1471 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1472 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1475 #: apt-private/private-show.cc:89
1476 msgid "unknown"
1477 msgstr "neznámá"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:234
1480 #, c-format
1481 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1482 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:238
1485 msgid "[installed,local]"
1486 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:241
1489 msgid "[installed,auto-removable]"
1490 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:243
1493 msgid "[installed,automatic]"
1494 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:245
1497 msgid "[installed]"
1498 msgstr "[instalovaný]"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:249
1501 #, c-format
1502 msgid "[upgradable from: %s]"
1503 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:253
1506 msgid "[residual-config]"
1507 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:435
1510 #, c-format
1511 msgid "but %s is installed"
1512 msgstr "ale %s je nainstalován"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:437
1515 #, c-format
1516 msgid "but %s is to be installed"
1517 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:444
1520 msgid "but it is not installable"
1521 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:446
1524 msgid "but it is a virtual package"
1525 msgstr "ale je to virtuální balík"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:449
1528 msgid "but it is not installed"
1529 msgstr "ale není nainstalovaný"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:449
1532 msgid "but it is not going to be installed"
1533 msgstr "ale nebude se instalovat"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:454
1536 msgid " or"
1537 msgstr " nebo"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1540 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1541 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:503
1544 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1545 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:529
1548 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1549 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:551
1552 msgid "The following packages have been kept back:"
1553 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:572
1556 msgid "The following packages will be upgraded:"
1557 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:593
1560 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1561 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:613
1564 msgid "The following held packages will be changed:"
1565 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:668
1568 #, c-format
1569 msgid "%s (due to %s) "
1570 msgstr "%s (kvůli %s) "
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:676
1573 msgid ""
1574 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1575 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1576 msgstr ""
1577 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1578 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:707
1581 #, c-format
1582 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1583 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:711
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu reinstalled, "
1588 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:713
1591 #, c-format
1592 msgid "%lu downgraded, "
1593 msgstr "%lu degradováno, "
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:715
1596 #, c-format
1597 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1598 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:719
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1603 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1604
1605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1606 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1607 #. The user has to answer with an input matching the
1608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609 #: apt-private/private-output.cc:741
1610 msgid "[Y/n]"
1611 msgstr "[Y/n]"
1612
1613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1614 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1615 #. The user has to answer with an input matching the
1616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1617 #: apt-private/private-output.cc:747
1618 msgid "[y/N]"
1619 msgstr "[y/N]"
1620
1621 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1622 #: apt-private/private-output.cc:758
1623 msgid "Y"
1624 msgstr "Y"
1625
1626 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1627 #: apt-private/private-output.cc:764
1628 msgid "N"
1629 msgstr "N"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1632 #, c-format
1633 msgid "Regex compilation error - %s"
1634 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1635
1636 #: apt-private/private-update.cc:31
1637 msgid "The update command takes no arguments"
1638 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1639
1640 #: apt-private/private-update.cc:90
1641 #, c-format
1642 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1643 msgid_plural ""
1644 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1645 msgstr[0] ""
1646 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1647 msgstr[1] ""
1648 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1649 msgstr[2] ""
1650 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1651
1652 #: apt-private/private-update.cc:94
1653 msgid "All packages are up to date."
1654 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1655
1656 #: apt-private/private-show.cc:156
1657 #, c-format
1658 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1659 msgid_plural ""
1660 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1661 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1662 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1663 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1664
1665 #: apt-private/private-show.cc:163
1666 msgid "not a real package (virtual)"
1667 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1668
1669 #: apt-private/private-main.cc:32
1670 msgid ""
1671 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1672 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1673 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1674 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1675 msgstr ""
1676 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1677 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1678 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1679 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:36
1682 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1683 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1684
1685 #: apt-private/private-download.cc:40
1686 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1687 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1690 msgid "Some packages could not be authenticated"
1691 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1692
1693 #: apt-private/private-download.cc:50
1694 msgid "Install these packages without verification?"
1695 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1700 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1701
1702 #: apt-private/private-sources.cc:58
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1705 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1706
1707 #: apt-private/private-sources.cc:70
1708 #, c-format
1709 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1710 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1711
1712 #: apt-private/private-search.cc:51
1713 msgid "Full Text Search"
1714 msgstr "Fulltextové hledání"
1715
1716 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1717 msgid "Calculating upgrade... "
1718 msgstr "Propočítává se aktualizace… "
1719
1720 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1721 msgid "Done"
1722 msgstr "Hotovo"
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1725 msgid "Hit "
1726 msgstr "Cíl "
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1729 msgid "Get:"
1730 msgstr "Mám:"
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1733 msgid "Ign "
1734 msgstr "Ign "
1735
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1737 msgid "Err "
1738 msgstr "Err "
1739
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1741 #, c-format
1742 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1743 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1744
1745 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1746 #, c-format
1747 msgid " [Working]"
1748 msgstr " [Pracuji]"
1749
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1754 " '%s'\n"
1755 "in the drive '%s' and press enter\n"
1756 msgstr ""
1757 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1758 " „%s“\n"
1759 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1760
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1764 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1765 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1767 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to read %s"
1770 msgstr "Nelze číst %s"
1771
1772 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1773 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1774 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to change to %s"
1778 msgstr "Nelze přejít do %s"
1779
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc:280
1783 #, c-format
1784 msgid "No mirror file '%s' found "
1785 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1786
1787 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788 #. and provide a config option to define that default
1789 #: methods/mirror.cc:287
1790 #, c-format
1791 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1792 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1793
1794 #: methods/mirror.cc:315
1795 #, c-format
1796 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1797 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1798
1799 #: methods/mirror.cc:445
1800 #, c-format
1801 msgid "[Mirror: %s]"
1802 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1803
1804 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1805 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1806 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1807
1808 #: methods/rsh.cc:343
1809 msgid "Connection closed prematurely"
1810 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1811
1812 #: dselect/install:33
1813 msgid "Bad default setting!"
1814 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1815
1816 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1817 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1818 msgid "Press enter to continue."
1819 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1820
1821 #: dselect/install:92
1822 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1823 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1824
1825 #: dselect/install:102
1826 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1827 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1828
1829 #: dselect/install:103
1830 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1832
1833 #: dselect/install:104
1834 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1835 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1836
1837 #: dselect/install:105
1838 msgid ""
1839 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1840 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1841
1842 #: dselect/update:30
1843 msgid "Merging available information"
1844 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1845
1846 #: apt-inst/filelist.cc:380
1847 msgid "DropNode called on still linked node"
1848 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1849
1850 #: apt-inst/filelist.cc:412
1851 msgid "Failed to locate the hash element!"
1852 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1853
1854 #: apt-inst/filelist.cc:459
1855 msgid "Failed to allocate diversion"
1856 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1857
1858 #: apt-inst/filelist.cc:464
1859 msgid "Internal error in AddDiversion"
1860 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1861
1862 #: apt-inst/filelist.cc:477
1863 #, c-format
1864 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1865 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1866
1867 #: apt-inst/filelist.cc:506
1868 #, c-format
1869 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1870 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1871
1872 #: apt-inst/filelist.cc:549
1873 #, c-format
1874 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1875 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1878 #, c-format
1879 msgid "The path %s is too long"
1880 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:132
1883 #, c-format
1884 msgid "Unpacking %s more than once"
1885 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1886
1887 #: apt-inst/extract.cc:142
1888 #, c-format
1889 msgid "The directory %s is diverted"
1890 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1891
1892 #: apt-inst/extract.cc:152
1893 #, c-format
1894 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1895 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1896
1897 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1898 msgid "The diversion path is too long"
1899 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to rename %s to %s"
1910 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:249
1913 #, c-format
1914 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1915 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1916
1917 #: apt-inst/extract.cc:289
1918 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1919 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1920
1921 #: apt-inst/extract.cc:293
1922 msgid "The path is too long"
1923 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1924
1925 #: apt-inst/extract.cc:421
1926 #, c-format
1927 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1928 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1929
1930 #: apt-inst/extract.cc:438
1931 #, c-format
1932 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1933 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1934
1935 #: apt-inst/extract.cc:498
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to stat %s"
1938 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1939
1940 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to write file %s"
1943 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1944
1945 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to close file %s"
1948 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1949
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1951 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1952 #, c-format
1953 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1954 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1955
1956 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1957 #, c-format
1958 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1959 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1960
1961 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1962 msgid "Unparsable control file"
1963 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1964
1965 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1966 msgid "Invalid archive signature"
1967 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1970 msgid "Error reading archive member header"
1971 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1972
1973 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1974 #, c-format
1975 msgid "Invalid archive member header %s"
1976 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1979 msgid "Invalid archive member header"
1980 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1981
1982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1983 msgid "Archive is too short"
1984 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1987 msgid "Failed to read the archive headers"
1988 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1991 msgid "Failed to create pipes"
1992 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1993
1994 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1995 msgid "Failed to exec gzip "
1996 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1997
1998 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1999 msgid "Corrupted archive"
2000 msgstr "Porušený archiv"
2001
2002 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2003 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2004 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2005
2006 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2007 #, c-format
2008 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2009 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2010
2011 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2012 #, c-format
2013 msgid "Progress: [%3i%%]"
2014 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2015
2016 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2017 msgid "Running dpkg"
2018 msgstr "Spouští se dpkg"
2019
2020 #: apt-pkg/init.cc:146
2021 #, c-format
2022 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2023 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2024
2025 #: apt-pkg/init.cc:162
2026 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2027 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2030 #, c-format
2031 msgid "Wrote %i records.\n"
2032 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2035 #, c-format
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2037 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2038
2039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2040 #, c-format
2041 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2042 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2043
2044 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2045 #, c-format
2046 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2047 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2048
2049 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2050 #, c-format
2051 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2052 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2053
2054 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2055 #, c-format
2056 msgid "Hash mismatch for: %s"
2057 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2058
2059 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2060 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2061 msgstr ""
2062 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2063
2064 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2065 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2066 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2067
2068 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2069 msgid "The list of sources could not be read."
2070 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2073 msgid "Empty package cache"
2074 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2077 msgid "The package cache file is corrupted"
2078 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2081 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2082 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2089 #, c-format
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2094 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2095 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098 msgid "Depends"
2099 msgstr "Závisí na"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgid "PreDepends"
2103 msgstr "Předzávisí na"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgid "Suggests"
2107 msgstr "Navrhuje"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110 msgid "Recommends"
2111 msgstr "Doporučuje"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114 msgid "Conflicts"
2115 msgstr "Koliduje s"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118 msgid "Replaces"
2119 msgstr "Nahrazuje"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2122 msgid "Obsoletes"
2123 msgstr "Zastarává"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2126 msgid "Breaks"
2127 msgstr "Porušuje"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130 msgid "Enhances"
2131 msgstr "Rozšiřuje"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2134 msgid "important"
2135 msgstr "důležitý"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2138 msgid "required"
2139 msgstr "vyžadovaný"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2142 msgid "standard"
2143 msgstr "standardní"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2146 msgid "optional"
2147 msgstr "volitelný"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2150 msgid "extra"
2151 msgstr "extra"
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2154 #, c-format
2155 msgid "The method driver %s could not be found."
2156 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2159 #, c-format
2160 msgid "Is the package %s installed?"
2161 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2164 #, c-format
2165 msgid "Method %s did not start correctly"
2166 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2169 #, c-format
2170 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2171 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2172
2173 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2174 #, c-format
2175 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2176 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2177
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2179 msgid "Building dependency tree"
2180 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2181
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2183 msgid "Candidate versions"
2184 msgstr "Kandidátské verze"
2185
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2187 msgid "Dependency generation"
2188 msgstr "Generování závislostí"
2189
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2191 msgid "Reading state information"
2192 msgstr "Čtu stavové informace"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to open StateFile %s"
2197 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2198
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2202 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2205 #, c-format
2206 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2207 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2210 msgid "Hash Sum mismatch"
2211 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2214 msgid "Size mismatch"
2215 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2216
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2218 msgid "Invalid file format"
2219 msgstr "Neplatná formát souboru"
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2225 "or malformed file)"
2226 msgstr ""
2227 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2228 "nebo porušený soubor)"
2229
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2233 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2236 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2237 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2243 "repository will not be applied."
2244 msgstr ""
2245 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2246 "repositáře se nepoužijí."
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2249 #, c-format
2250 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2251 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2257 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2258 msgstr ""
2259 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2260 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2261
2262 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2264 #, c-format
2265 msgid "GPG error: %s: %s"
2266 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2272 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2273 msgstr ""
2274 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2275 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2280 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2286 msgstr ""
2287 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2288
2289 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2290 #, c-format
2291 msgid "Clean of %s is not supported"
2292 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2293
2294 #: apt-pkg/clean.cc:64
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to stat %s."
2297 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2300 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2301 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2302
2303 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2304 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2308 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2314 #, c-format
2315 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2316 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2319 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2320 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2323 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2324 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2327 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2328 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2331 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2332 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2335 #, c-format
2336 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2337 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2342 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2346 msgid "Reading package lists"
2347 msgstr "Čtu seznamy balíků"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2350 msgid "Collecting File Provides"
2351 msgstr "Collecting File poskytuje"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to write to %s"
2356 msgstr "Nelze zapsat do %s"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2359 msgid "IO Error saving source cache"
2360 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2361
2362 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2363 #, c-format
2364 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2365 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2368 #, c-format
2369 msgid "List directory %spartial is missing."
2370 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2373 #, c-format
2374 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2375 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2376
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to lock directory %s"
2380 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2381
2382 #. only show the ETA if it makes sense
2383 #. two days
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2385 #, c-format
2386 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2388
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2390 #, c-format
2391 msgid "Retrieving file %li of %li"
2392 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2393
2394 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2395 msgid ""
2396 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2397 "used instead."
2398 msgstr ""
2399 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2400 "použity starší verze."
2401
2402 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2403 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2404 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2405
2406 #: apt-pkg/policy.cc:83
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2410 "available in the sources"
2411 msgstr ""
2412 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2413 "dostupné v sources.list"
2414
2415 #: apt-pkg/policy.cc:422
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2418 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2419
2420 #: apt-pkg/policy.cc:444
2421 #, c-format
2422 msgid "Did not understand pin type %s"
2423 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2424
2425 #: apt-pkg/policy.cc:452
2426 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2427 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2428
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2433 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2434 msgstr ""
2435 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2436 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2437
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not configure '%s'. "
2441 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2442
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2447 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2449 msgstr ""
2450 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2451 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2452 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2455 #, c-format
2456 msgid "Line %u too long in source list %s."
2457 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2460 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2461 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2464 #, c-format
2465 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2466 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2469 msgid "Waiting for disc...\n"
2470 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2473 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2474 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2477 msgid "Identifying... "
2478 msgstr "Rozpoznává se… "
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2481 #, c-format
2482 msgid "Stored label: %s\n"
2483 msgstr "Uložený název: %s \n"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2486 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2487 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2493 "%zu signatures\n"
2494 msgstr ""
2495 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2496 "podpisy (%zu)\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2499 msgid ""
2500 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2501 "wrong architecture?"
2502 msgstr ""
2503 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2504 "architekturu?"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2507 #, c-format
2508 msgid "Found label '%s'\n"
2509 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2512 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2513 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "This disc is called: \n"
2519 "'%s'\n"
2520 msgstr ""
2521 "Tento disk se nazývá: \n"
2522 "„%s“\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2525 msgid "Copying package lists..."
2526 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2529 msgid "Writing new source list\n"
2530 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2533 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2534 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2535
2536 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2540 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2543 msgid ""
2544 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545 "held packages."
2546 msgstr ""
2547 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2548 "podrženými balíky."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2551 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2553
2554 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2555 msgid "Send scenario to solver"
2556 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2557
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2559 msgid "Send request to solver"
2560 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2561
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2563 msgid "Prepare for receiving solution"
2564 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2565
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2567 msgid "External solver failed without a proper error message"
2568 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2569
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2571 msgid "Execute external solver"
2572 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2573
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2578
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2583
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to parse Release file %s"
2587 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2588
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2590 #, c-format
2591 msgid "No sections in Release file %s"
2592 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2593
2594 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2595 #, c-format
2596 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2597 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2598
2599 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2600 #, c-format
2601 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2602 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2603
2604 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2605 #, c-format
2606 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2607 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2665 #, c-format
2666 msgid "Opening %s"
2667 msgstr "Otevírá se %s"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2675 #, c-format
2676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2680 #, c-format
2681 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2682 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2685 #, c-format
2686 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2690 #, c-format
2691 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2695 #, c-format
2696 msgid "Couldn't find task '%s'"
2697 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2700 #, c-format
2701 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2705 #, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718 "neither of them"
2719 msgstr ""
2720 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2721 "žádné takové verze nemá"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2724 #, c-format
2725 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2726 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2731 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2736 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2737
2738 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2739 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2740 #, c-format
2741 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2742 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2743
2744 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2745 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2746 #, c-format
2747 msgid "%lih %limin %lis"
2748 msgstr "%lih %limin %lis"
2749
2750 #. min means minutes, s means seconds
2751 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2752 #, c-format
2753 msgid "%limin %lis"
2754 msgstr "%limin %lis"
2755
2756 #. s means seconds
2757 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2758 #, c-format
2759 msgid "%lis"
2760 msgstr "%lis"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2763 #, c-format
2764 msgid "Selection %s not found"
2765 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2768 #, c-format
2769 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2770 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2773 #, c-format
2774 msgid "Could not open lock file %s"
2775 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2778 #, c-format
2779 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2780 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2783 #, c-format
2784 msgid "Could not get lock %s"
2785 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2788 #, c-format
2789 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2790 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2793 #, c-format
2794 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2795 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2798 #, c-format
2799 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2800 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2806 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2809 #, c-format
2810 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2811 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2814 #, c-format
2815 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2816 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2819 #, c-format
2820 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2821 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2824 #, c-format
2825 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2826 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2829 #, c-format
2830 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2831 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2834 #, c-format
2835 msgid "Could not open file %s"
2836 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2839 #, c-format
2840 msgid "Could not open file descriptor %d"
2841 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2844 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2845 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2848 msgid "Failed to exec compressor "
2849 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2852 #, c-format
2853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2854 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2857 #, c-format
2858 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2859 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2862 #, c-format
2863 msgid "Problem closing the file %s"
2864 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2867 #, c-format
2868 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2869 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2872 #, c-format
2873 msgid "Problem unlinking the file %s"
2874 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2877 msgid "Problem syncing the file"
2878 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2881 #, c-format
2882 msgid "%c%s... Error!"
2883 msgstr "%c%s… Chyba!"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2886 #, c-format
2887 msgid "%c%s... Done"
2888 msgstr "%c%s… Hotovo"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2891 msgid "..."
2892 msgstr "…"
2893
2894 #. Print the spinner
2895 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2896 #, c-format
2897 msgid "%c%s... %u%%"
2898 msgstr "%c%s… %u%%"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2901 msgid "Can't mmap an empty file"
2902 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2905 #, c-format
2906 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2907 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2910 #, c-format
2911 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2912 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2915 msgid "Unable to close mmap"
2916 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2919 msgid "Unable to synchronize mmap"
2920 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2925 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2928 msgid "Failed to truncate file"
2929 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2935 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2936 msgstr ""
2937 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2938 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2944 "reached."
2945 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2948 msgid ""
2949 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2950 msgstr ""
2951 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2952 "zakázáno."
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2957 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2960 msgid "Failed to stat the cdrom"
2961 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2964 #, c-format
2965 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2966 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2969 #, c-format
2970 msgid "Opening configuration file %s"
2971 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2976 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2981 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2986 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2991 msgstr ""
2992 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2997 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3002 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3007 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3012 msgstr ""
3013 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3014 "možností"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3019 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3020
3021 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3022 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3023 #, c-format
3024 msgid "No keyring installed in %s."
3025 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3028 #, c-format
3029 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3030 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3034 #, c-format
3035 msgid "Command line option %s is not understood"
3036 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3039 #, c-format
3040 msgid "Command line option %s is not boolean"
3041 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3044 #, c-format
3045 msgid "Option %s requires an argument."
3046 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3049 #, c-format
3050 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3051 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3054 #, c-format
3055 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3056 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3059 #, c-format
3060 msgid "Option '%s' is too long"
3061 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3064 #, c-format
3065 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3066 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3069 #, c-format
3070 msgid "Invalid operation %s"
3071 msgstr "Neplatná operace %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3074 #, c-format
3075 msgid "Installing %s"
3076 msgstr "Instaluje se %s"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3079 #, c-format
3080 msgid "Configuring %s"
3081 msgstr "Nastavuje se %s"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3084 #, c-format
3085 msgid "Removing %s"
3086 msgstr "Odstraňuje se %s"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3089 #, c-format
3090 msgid "Completely removing %s"
3091 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3094 #, c-format
3095 msgid "Noting disappearance of %s"
3096 msgstr "Značím si zmizení %s"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3099 #, c-format
3100 msgid "Running post-installation trigger %s"
3101 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3102
3103 #. FIXME: use a better string after freeze
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3105 #, c-format
3106 msgid "Directory '%s' missing"
3107 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not open file '%s'"
3112 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3115 #, c-format
3116 msgid "Preparing %s"
3117 msgstr "Připravuje se %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3120 #, c-format
3121 msgid "Unpacking %s"
3122 msgstr "Rozbaluje se %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3125 #, c-format
3126 msgid "Preparing to configure %s"
3127 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3130 #, c-format
3131 msgid "Installed %s"
3132 msgstr "Nainstalován %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3135 #, c-format
3136 msgid "Preparing for removal of %s"
3137 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3140 #, c-format
3141 msgid "Removed %s"
3142 msgstr "Odstraněn %s"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3145 #, c-format
3146 msgid "Preparing to completely remove %s"
3147 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3150 #, c-format
3151 msgid "Completely removed %s"
3152 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3155 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3156 msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3159 #, c-format
3160 msgid "Can not write log (%s)"
3161 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3164 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3165 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3168 msgid "Is stdout a terminal?"
3169 msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3172 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3173 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3176 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3177 msgstr ""
3178 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3179
3180 #. check if its not a follow up error
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3182 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3183 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3186 msgid ""
3187 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3188 "error from a previous failure."
3189 msgstr ""
3190 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3191 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3194 msgid ""
3195 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3196 "error"
3197 msgstr ""
3198 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3199 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3202 msgid ""
3203 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3204 "error"
3205 msgstr ""
3206 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3207 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3210 msgid ""
3211 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3212 "local system"
3213 msgstr ""
3214 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3215 "je chyba na lokálním systému."
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3218 msgid ""
3219 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3220 msgstr ""
3221 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3222 "chybu dpkg."
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228 "it?"
3229 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3235
3236 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3237 #. dpkg --configure -a
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3245 msgid "Not locked"
3246 msgstr "Není uzamčen"
3247
3248 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3249 msgid ""
3250 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3251 "\n"
3252 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3253 "from debian packages\n"
3254 "\n"
3255 "Options:\n"
3256 " -h This help text\n"
3257 " -t Set the temp dir\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3260 msgstr ""
3261 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3262 "\n"
3263 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3264 "\n"
3265 "Volby:\n"
3266 " -h Tato nápověda.\n"
3267 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3268 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3269 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3270
3271 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3272 #, c-format
3273 msgid "Unable to mkstemp %s"
3274 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3275
3276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3277 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3278 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3281 msgid "Package extension list is too long"
3282 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3287 #, c-format
3288 msgid "Error processing directory %s"
3289 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3292 msgid "Source extension list is too long"
3293 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3296 msgid "Error writing header to contents file"
3297 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3300 #, c-format
3301 msgid "Error processing contents %s"
3302 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3303
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3305 msgid ""
3306 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309 " contents path\n"
3310 " release path\n"
3311 " generate config [groups]\n"
3312 " clean config\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317 "\n"
3318 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322 "\n"
3323 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325 "\n"
3326 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330 "Debian archive:\n"
3331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 "\n"
3334 "Options:\n"
3335 " -h This help text\n"
3336 " --md5 Control MD5 generation\n"
3337 " -s=? Source override file\n"
3338 " -q Quiet\n"
3339 " -d=? Select the optional caching database\n"
3340 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341 " --contents Control contents file generation\n"
3342 " -c=? Read this configuration file\n"
3343 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344 msgstr ""
3345 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3346 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3347 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3348 " contents cesta\n"
3349 " release cesta\n"
3350 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3351 " clean konfiguračnísoubor\n"
3352 "\n"
3353 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3354 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3355 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3356 "\n"
3357 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3358 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3359 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3360 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3361 "\n"
3362 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3363 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3364 "\n"
3365 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3366 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3367 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3368 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3369 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3372 "\n"
3373 "Volby:\n"
3374 " -h Tato nápověda\n"
3375 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3376 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3377 " -q Tichý režim\n"
3378 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3379 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3380 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3381 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3382 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3383
3384 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3385 msgid "No selections matched"
3386 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3387
3388 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3389 #, c-format
3390 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3391 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3392
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3394 #, c-format
3395 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3396 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3397
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3399 #, c-format
3400 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3401 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3402
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3404 msgid ""
3405 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3406 "remove and re-create the database."
3407 msgstr ""
3408 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3409 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3412 #, c-format
3413 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3414 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3417 msgid "Failed to read .dsc"
3418 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3421 msgid "Archive has no control record"
3422 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3425 msgid "Unable to get a cursor"
3426 msgstr "Nelze získat kurzor"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:91
3429 #, c-format
3430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3431 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:96
3434 #, c-format
3435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3436 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:152
3439 msgid "E: "
3440 msgstr "E: "
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:154
3443 msgid "W: "
3444 msgstr "W: "
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:161
3447 msgid "E: Errors apply to file "
3448 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to resolve %s"
3453 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:192
3456 msgid "Tree walking failed"
3457 msgstr "Průchod stromem selhal"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:219
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to open %s"
3462 msgstr "Nelze otevřít %s"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:278
3465 #, c-format
3466 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3467 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:286
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to readlink %s"
3472 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:290
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to unlink %s"
3477 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:298
3480 #, c-format
3481 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3482 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:308
3485 #, c-format
3486 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3487 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:417
3490 msgid "Archive had no package field"
3491 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3494 #, c-format
3495 msgid " %s has no override entry\n"
3496 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3499 #, c-format
3500 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3501 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:706
3504 #, c-format
3505 msgid " %s has no source override entry\n"
3506 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:710
3509 #, c-format
3510 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3511 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3512
3513 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3514 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3515 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3516
3517 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to open %s"
3520 msgstr "Nelze otevřít %s"
3521
3522 #. skip spaces
3523 #. find end of word
3524 #: ftparchive/override.cc:68
3525 #, c-format
3526 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3527 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to read the override file %s"
3532 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:166
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3537 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:178
3540 #, c-format
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3542 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3543
3544 #: ftparchive/override.cc:191
3545 #, c-format
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3547 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3552 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3555 #, c-format
3556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3557 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3560 msgid "Failed to create FILE*"
3561 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3564 msgid "Failed to fork"
3565 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3568 msgid "Compress child"
3569 msgstr "Komprimovat potomka"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3572 #, c-format
3573 msgid "Internal error, failed to create %s"
3574 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3577 msgid "IO to subprocess/file failed"
3578 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3581 msgid "Failed to read while computing MD5"
3582 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3583
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3585 #, c-format
3586 msgid "Problem unlinking %s"
3587 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3588
3589 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3590 msgid ""
3591 "Usage: apt-internal-solver\n"
3592 "\n"
3593 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3594 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3595 "\n"
3596 "Options:\n"
3597 " -h This help text.\n"
3598 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3599 " -c=? Read this configuration file\n"
3600 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601 msgstr ""
3602 "Použití: apt-internal-solver\n"
3603 "\n"
3604 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3605 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3606 "\n"
3607 "Volby:\n"
3608 " -h Tato nápověda.\n"
3609 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3610 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3611 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3612
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3614 msgid "Unknown package record!"
3615 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3616
3617 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3618 msgid ""
3619 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3620 "\n"
3621 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3622 "to indicate what kind of file it is.\n"
3623 "\n"
3624 "Options:\n"
3625 " -h This help text\n"
3626 " -s Use source file sorting\n"
3627 " -c=? Read this configuration file\n"
3628 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3629 msgstr ""
3630 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3631 "\n"
3632 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3633 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3634 "\n"
3635 "Volby:\n"
3636 " -h Tato nápověda\n"
3637 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3638 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3639 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3640
3641 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3649 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653 #~ "seems to be corrupt."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3656 #~ "záplata porušená."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660 #~ "seems to be corrupt."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3663 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3667
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3670
3671 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3673
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3676
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3686 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3687 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3688
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3691
3692 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3694
3695 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3697
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3700
3701 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3703
3704 #~ msgid "Downloading %s %s"
3705 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3706
3707 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3709
3710 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3711 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3715 #~ "need to manually fix this package."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3718 #~ "opravit ručně."
3719
3720 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3723
3724 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3725 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3726
3727 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3728 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to remove %s"
3731 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3732
3733 #~ msgid "Unable to create %s"
3734 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3735
3736 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3737 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3738
3739 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3740 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3741
3742 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3743 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3744
3745 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3746 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3747
3748 #~ msgid "Reading file listing"
3749 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3753 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3754 #~ "package!"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3757 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3758 #~ "verzi balíku!"
3759
3760 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3761 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3762
3763 #~ msgid "Internal error getting a node"
3764 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3765
3766 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3767 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3768
3769 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3770 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3771
3772 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3773 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3774
3775 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3776 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3777
3778 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3779 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3780
3781 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3782 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3783
3784 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3786
3787 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3788 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3789
3790 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3791 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3792
3793 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3794 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3795
3796 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3797 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3798
3799 #~ msgid "Read error from %s process"
3800 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3801
3802 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3803 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3804
3805 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3806 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3807
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3809 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3810
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3812 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3815 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3816
3817 #~ msgid "decompressor"
3818 #~ msgstr "dekompresor"
3819
3820 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3821 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3822
3823 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3824 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3828 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3831 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3834 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3837 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3840 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3843 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3846 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3849 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3852 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3855 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3858 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3861 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3862
3863 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3865
3866 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3867 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3868
3869 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3870 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3871
3872 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3880 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3881
3882 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3883 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3884
3885 #~ msgid "Could not patch file"
3886 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3887
3888 #~ msgid " %4i %s\n"
3889 #~ msgstr " %4i %s\n"
3890
3891 #~ msgid "%4i %s\n"
3892 #~ msgstr "%4i %s\n"
3893
3894 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3895 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3896
3897 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3898 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3902 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3903 #~ "that package should be filed."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3906 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3907 #~ "(bug report)."
3908
3909 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3910 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3911
3912 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3913 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3914
3915 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3916 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3917
3918 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3919 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3920
3921 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3922 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3926 #~ "%i signatures\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3929 #~ "a podpisy (%i)\n"
3930
3931 #~ msgid "File date has changed %s"
3932 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3933
3934 #~ msgid "Reading file list"
3935 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3936
3937 #~ msgid "Could not execute "
3938 #~ msgstr "Nelze spustit "
3939
3940 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3941 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3942
3943 #~ msgid "Removed with config %s"
3944 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"