French translation update
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2004.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
370 " contents sökväg\n"
371 " release sökväg\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
382 "och Section.\n"
383 "\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
387 "\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Flaggor:\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
400 " -q Tyst\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr ""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
430
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "F: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "V: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
471
472 # ???
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:189
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:246
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:254
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:258
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:265
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:275
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
512
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:378
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519 #, c-format
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
522
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
525 #, c-format
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:317
530 #, c-format
531 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
533
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
537
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
539 #, c-format
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
542
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
548
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
553
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
558
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
565 #, c-format
566 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
568
569 # ???
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress Child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "uppackare"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " eller"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
736 msgid " failed."
737 msgstr " misslyckades."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid " Done"
749 msgstr " Färdig"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 #, fuzzy
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
766 msgstr ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr ""
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:762
777 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
778 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
781 msgid "Unable to lock the download directory"
782 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
785 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
786 msgid "The list of sources could not be read."
787 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:818
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
792 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 #, c-format
796 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
797 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:826
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
802 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:829
805 #, c-format
806 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
807 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:846
810 #, c-format
811 msgid "You don't have enough free space in %s."
812 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
815 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
816 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:863
819 msgid "Yes, do as I say!"
820 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:865
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You are about to do something potentially harmful\n"
826 "To continue type in the phrase '%s'\n"
827 " ?] "
828 msgstr ""
829 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
830 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
831 " ?] "
832
833 # Visas då man svarar nej
834 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
835 msgid "Abort."
836 msgstr "Avbryter."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:886
839 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
840 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
843 #, c-format
844 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
845 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:976
848 msgid "Some files failed to download"
849 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
852 msgid "Download complete and in download only mode"
853 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:983
856 msgid ""
857 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
858 "missing?"
859 msgstr ""
860 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
861 "--fix-missing."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:987
864 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
865 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:992
868 msgid "Unable to correct missing packages."
869 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:993
872 msgid "Aborting Install."
873 msgstr "Avbryter installationen."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1026
876 #, c-format
877 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
878 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1036
881 #, c-format
882 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
883 msgstr ""
884 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1054
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1065
892 #, c-format
893 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1077
897 msgid " [Installed]"
898 msgstr " [Installerat]"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 msgid "You should explicitly select one to install."
902 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1087
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909 "is only available from another source\n"
910 msgstr ""
911 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
912 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
913 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1106
916 msgid "However the following packages replace it:"
917 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1109
920 #, c-format
921 msgid "Package %s has no installation candidate"
922 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1129
925 #, c-format
926 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1137
930 #, c-format
931 msgid "%s is already the newest version.\n"
932 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1164
935 #, c-format
936 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1166
940 #, c-format
941 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1172
945 #, c-format
946 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1282
950 msgid "The update command takes no arguments"
951 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1295
954 msgid "Unable to lock the list directory"
955 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1353
958 msgid ""
959 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
960 "used instead."
961 msgstr ""
962 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
963 "använts istället."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1372
966 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
967 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't find package %s"
972 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1485
975 #, c-format
976 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
977 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1515
980 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1518
984 msgid ""
985 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
986 "solution)."
987 msgstr ""
988 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
989 "(eller ange en lösning)."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1530
992 msgid ""
993 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
994 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
995 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
996 "or been moved out of Incoming."
997 msgstr ""
998 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
999 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1000 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1001 "lagts in från \"Incoming\"."
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1004 msgid ""
1005 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1006 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1007 "that package should be filed."
1008 msgstr ""
1009 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1010 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1011 "skrivas."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1014 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1018 msgid "Broken packages"
1019 msgstr "Trasiga paket"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1022 msgid "The following extra packages will be installed:"
1023 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1026 msgid "Suggested packages:"
1027 msgstr "Föreslagna paket:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1030 msgid "Recommended packages:"
1031 msgstr "Rekommenderade paket:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1034 msgid "Calculating Upgrade... "
1035 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1038 msgid "Failed"
1039 msgstr "Misslyckades"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1042 msgid "Done"
1043 msgstr "Färdig"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1046 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1047 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to find a source package for %s"
1052 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1055 #, c-format
1056 msgid "You don't have enough free space in %s"
1057 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1060 #, c-format
1061 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1062 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1065 #, c-format
1066 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1070 #, c-format
1071 msgid "Fetch Source %s\n"
1072 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1075 msgid "Failed to fetch some archives."
1076 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1079 #, c-format
1080 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1081 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1084 #, c-format
1085 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1086 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1089 #, c-format
1090 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1094 msgid "Child process failed"
1095 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1098 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1099 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1104 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has no build depends.\n"
1109 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1115 "found"
1116 msgstr ""
1117 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1123 "package %s can satisfy version requirements"
1124 msgstr ""
1125 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1126 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1131 msgstr ""
1132 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1133 "är för nytt"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1138 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1141 #, c-format
1142 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1143 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1146 msgid "Failed to process build dependencies"
1147 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1150 msgid "Supported Modules:"
1151 msgstr "Moduler som stöds:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1154 msgid ""
1155 "Usage: apt-get [options] command\n"
1156 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 "\n"
1159 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1160 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1161 "and install.\n"
1162 "\n"
1163 "Commands:\n"
1164 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1165 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1166 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1167 " remove - Remove packages\n"
1168 " source - Download source archives\n"
1169 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1170 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1171 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1172 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1173 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1174 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1175 "\n"
1176 "Options:\n"
1177 " -h This help text.\n"
1178 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1179 " -qq No output except for errors\n"
1180 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1181 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1182 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1183 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1184 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1185 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1186 " -b Build the source package after fetching it\n"
1187 " -V Show verbose version numbers\n"
1188 " -c=? Read this configuration file\n"
1189 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1190 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1191 "pages for more information and options.\n"
1192 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1193 msgstr ""
1194 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1195 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1196 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1197 "\n"
1198 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1199 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1200 "\n"
1201 "Kommandon:\n"
1202 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1203 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1204 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1205 " remove - Ta bort paket\n"
1206 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1207 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1208 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1209 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1210 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1211 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1212 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1213 "\n"
1214 "Flaggor:\n"
1215 " -h Denna hjälptext.\n"
1216 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1217 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1218 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1219 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1220 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1221 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1222 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1223 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1224 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1225 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1228 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1229 "för mer information och flaggor.\n"
1230 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1231
1232 # Måste vara tre bokstäver(?)
1233 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1235 msgid "Hit "
1236 msgstr "Bra "
1237
1238 # "Get:" = hämtar ny version
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1240 msgid "Get:"
1241 msgstr "Läs:"
1242
1243 # "Ign" = hoppar över
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1245 msgid "Ign "
1246 msgstr "Ign "
1247
1248 # "Err" = fel vid hämtning
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1250 msgid "Err "
1251 msgstr "Fel "
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1254 #, c-format
1255 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1256 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1257
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1259 #, c-format
1260 msgid " [Working]"
1261 msgstr " [Arbetar]"
1262
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1267 " '%s'\n"
1268 "in the drive '%s' and press enter\n"
1269 msgstr ""
1270 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1271 " \"%s\"\n"
1272 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1275 msgid "Unknown package record!"
1276 msgstr "Okänd paketpost!"
1277
1278 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1279 msgid ""
1280 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1283 "to indicate what kind of file it is.\n"
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 " -h This help text\n"
1287 " -s Use source file sorting\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 msgstr ""
1291 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1294 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1295 "\n"
1296 "Flaggor:\n"
1297 " -h Denna hjälptext.\n"
1298 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1299 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1300 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1301
1302 #: dselect/install:32
1303 msgid "Bad default setting!"
1304 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1305
1306 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1307 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1308 msgid "Press enter to continue."
1309 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1310
1311 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1312 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1313 # at only 80 characters per line, if possible.
1314 #: dselect/install:100
1315 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1316 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1317
1318 #: dselect/install:101
1319 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1320 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1321
1322 #: dselect/install:102
1323 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1324 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1325
1326 #: dselect/install:103
1327 msgid ""
1328 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1329 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1330
1331 #: dselect/update:30
1332 msgid "Merging Available information"
1333 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1336 msgid "Failed to create pipes"
1337 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1340 msgid "Failed to exec gzip "
1341 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1344 msgid "Corrupted archive"
1345 msgstr "Fördärvat arkiv"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1348 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1349 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1352 #, c-format
1353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1354 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1357 msgid "Invalid archive signature"
1358 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1361 msgid "Error reading archive member header"
1362 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1365 msgid "Invalid archive member header"
1366 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1369 msgid "Archive is too short"
1370 msgstr "Arkivet är för kort"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1373 msgid "Failed to read the archive headers"
1374 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1375
1376 # noden har inte någon länk till nästa paket
1377 #: apt-inst/filelist.cc:384
1378 msgid "DropNode called on still linked node"
1379 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:416
1382 msgid "Failed to locate the hash element!"
1383 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:463
1386 msgid "Failed to allocate diversion"
1387 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:468
1390 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1391 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:481
1394 #, c-format
1395 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:510
1399 #, c-format
1400 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1402
1403 #: apt-inst/filelist.cc:553
1404 #, c-format
1405 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1407
1408 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed write file %s"
1411 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1412
1413 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to close file %s"
1416 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419 #, c-format
1420 msgid "The path %s is too long"
1421 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:127
1424 #, c-format
1425 msgid "Unpacking %s more than once"
1426 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:137
1429 #, c-format
1430 msgid "The directory %s is diverted"
1431 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:147
1434 #, c-format
1435 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439 msgid "The diversion path is too long"
1440 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:243
1443 #, c-format
1444 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:283
1448 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:287
1452 msgid "The path is too long"
1453 msgstr "Sökvägen är för lång"
1454
1455 # ???
1456 #: apt-inst/extract.cc:417
1457 #, c-format
1458 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1459 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:434
1462 #, c-format
1463 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1464 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to read %s"
1470 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:494
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to stat %s"
1475 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to remove %s"
1480 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to create %s"
1485 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to stat %sinfo"
1490 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1493 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1494 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1495
1496 #. Build the status cache
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1500 msgid "Reading Package Lists"
1501 msgstr "Läser paketlistor"
1502
1503 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1507 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1511 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1512 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1515 msgid "Reading File Listing"
1516 msgstr "Läser fillista"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1522 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1523 "package!"
1524 msgstr ""
1525 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1526 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1531 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1534 msgid "Internal Error getting a Node"
1535 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1540 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1543 msgid "The diversion file is corrupted"
1544 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1550 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1553 msgid "Internal Error adding a diversion"
1554 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1557 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1558 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1561 msgid "Reading File List"
1562 msgstr "Läser fillista"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1567 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1570 #, c-format
1571 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1572 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1575 #, c-format
1576 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1577 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1580 #, c-format
1581 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1582 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1587 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1588
1589 # chdir
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't change to %s"
1593 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1596 msgid "Internal Error, could not locate member"
1597 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1598
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1600 msgid "Failed to locate a valid control file"
1601 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1604 msgid "Unparsible control file"
1605 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:113
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1610 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1611
1612 #: methods/cdrom.cc:122
1613 msgid ""
1614 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1615 "cannot be used to add new CDs"
1616 msgstr ""
1617 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1618 "inte användas för att lägga till skivor"
1619
1620 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1621 msgid "Wrong CD"
1622 msgstr "Fel cd"
1623
1624 #: methods/cdrom.cc:163
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1627 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1628
1629 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1630 msgid "File not found"
1631 msgstr "Fil ej funnen"
1632
1633 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1634 msgid "Failed to stat"
1635 msgstr "Kunde inte ta status"
1636
1637 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1638 msgid "Failed to set modification time"
1639 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1640
1641 #: methods/file.cc:42
1642 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1643 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1644
1645 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1646 #: methods/ftp.cc:162
1647 msgid "Logging in"
1648 msgstr "Loggar in"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:168
1651 msgid "Unable to determine the peer name"
1652 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:173
1655 msgid "Unable to determine the local name"
1656 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1659 #, c-format
1660 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1661 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:210
1664 #, c-format
1665 msgid "USER failed, server said: %s"
1666 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:217
1669 #, c-format
1670 msgid "PASS failed, server said: %s"
1671 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:237
1674 msgid ""
1675 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1676 "is empty."
1677 msgstr ""
1678 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1679 "ProxyLogin är tom."
1680
1681 #: methods/ftp.cc:265
1682 #, c-format
1683 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1684 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:291
1687 #, c-format
1688 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1689 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1692 msgid "Connection timeout"
1693 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:335
1696 msgid "Server closed the connection"
1697 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1700 msgid "Read error"
1701 msgstr "Läsfel"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1704 msgid "A response overflowed the buffer."
1705 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1706
1707 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1708 msgid "Protocol corruption"
1709 msgstr "Protokollet fördärvat"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1712 msgid "Write Error"
1713 msgstr "Skrivfel"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1716 msgid "Could not create a socket"
1717 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:698
1720 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1721 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:704
1724 msgid "Could not connect passive socket."
1725 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1726
1727 #: methods/ftp.cc:722
1728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1729 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:736
1732 msgid "Could not bind a socket"
1733 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:740
1736 msgid "Could not listen on the socket"
1737 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:747
1740 msgid "Could not determine the socket's name"
1741 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:779
1744 msgid "Unable to send PORT command"
1745 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:789
1748 #, c-format
1749 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1750 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:798
1753 #, c-format
1754 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1755 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:818
1758 msgid "Data socket connect timed out"
1759 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:825
1762 msgid "Unable to accept connection"
1763 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1766 msgid "Problem hashing file"
1767 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:877
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1772 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1773
1774 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1775 msgid "Data socket timed out"
1776 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:922
1779 #, c-format
1780 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1781 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1782
1783 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1784 #. Get the files information
1785 #: methods/ftp.cc:997
1786 msgid "Query"
1787 msgstr "Frågar"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:1106
1790 msgid "Unable to invoke "
1791 msgstr "Kunde inte starta "
1792
1793 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1794 #: methods/connect.cc:64
1795 #, c-format
1796 msgid "Connecting to %s (%s)"
1797 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1798
1799 #: methods/connect.cc:71
1800 #, c-format
1801 msgid "[IP: %s %s]"
1802 msgstr "[IP: %s %s]"
1803
1804 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1805 #: methods/connect.cc:80
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1808 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809
1810 #: methods/connect.cc:86
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1813 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1814
1815 #: methods/connect.cc:92
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1818 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1819
1820 #: methods/connect.cc:104
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1824
1825 #. We say this mainly because the pause here is for the
1826 #. ssh connection that is still going
1827 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1828 #, c-format
1829 msgid "Connecting to %s"
1830 msgstr "Ansluter till %s"
1831
1832 #: methods/connect.cc:163
1833 #, c-format
1834 msgid "Could not resolve '%s'"
1835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1836
1837 #: methods/connect.cc:167
1838 #, c-format
1839 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1840 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1841
1842 # Okänd felkod; %i = koden
1843 #: methods/connect.cc:169
1844 #, c-format
1845 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1846 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1847
1848 #: methods/connect.cc:216
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1851 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1852
1853 #: methods/gzip.cc:57
1854 #, c-format
1855 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1857
1858 # %s = programnamn
1859 #: methods/gzip.cc:102
1860 #, c-format
1861 msgid "Read error from %s process"
1862 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1863
1864 #: methods/http.cc:344
1865 msgid "Waiting for headers"
1866 msgstr "Väntar på huvuden"
1867
1868 #: methods/http.cc:490
1869 #, c-format
1870 msgid "Got a single header line over %u chars"
1871 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1872
1873 #: methods/http.cc:498
1874 msgid "Bad header line"
1875 msgstr "Trasig huvudrad"
1876
1877 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1878 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1879 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1880
1881 #: methods/http.cc:553
1882 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1883 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1884
1885 #: methods/http.cc:568
1886 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1887 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1888
1889 #: methods/http.cc:570
1890 msgid "This http server has broken range support"
1891 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1892
1893 #: methods/http.cc:594
1894 msgid "Unknown date format"
1895 msgstr "Okänt datumformat"
1896
1897 #: methods/http.cc:737
1898 msgid "Select failed"
1899 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1900
1901 #: methods/http.cc:742
1902 msgid "Connection timed out"
1903 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1904
1905 #: methods/http.cc:765
1906 msgid "Error writing to output file"
1907 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1908
1909 #: methods/http.cc:793
1910 msgid "Error writing to file"
1911 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1912
1913 #: methods/http.cc:818
1914 msgid "Error writing to the file"
1915 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1916
1917 #: methods/http.cc:832
1918 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1919 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1920
1921 #: methods/http.cc:834
1922 msgid "Error reading from server"
1923 msgstr "Fel vid läsning från server"
1924
1925 #: methods/http.cc:1065
1926 msgid "Bad header Data"
1927 msgstr "Trasigt data i huvud"
1928
1929 #: methods/http.cc:1082
1930 msgid "Connection failed"
1931 msgstr "Anslutning misslyckades"
1932
1933 #: methods/http.cc:1173
1934 msgid "Internal error"
1935 msgstr "Internt fel"
1936
1937 #: methods/rsh.cc:264
1938 msgid "File Not Found"
1939 msgstr "Filen ej funnen"
1940
1941 #: methods/rsh.cc:330
1942 msgid "Connection closed prematurely"
1943 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1946 msgid "Can't mmap an empty file"
1947 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1952 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1955 #, c-format
1956 msgid "Selection %s not found"
1957 msgstr "Valet %s ej funnet"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1960 #, c-format
1961 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1962 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1965 #, c-format
1966 msgid "Opening configuration file %s"
1967 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Line %d too long (max %d)"
1972 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1980 #, c-format
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1985 #, c-format
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1990 #, c-format
1991 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1995 #, c-format
1996 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2000 #, c-format
2001 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2002 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2005 #, c-format
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2007 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2010 #, c-format
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2012 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2015 #, c-format
2016 msgid "%c%s... Error!"
2017 msgstr "%c%s... Fel!"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2020 #, c-format
2021 msgid "%c%s... Done"
2022 msgstr "%c%s... Färdig"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2025 #, c-format
2026 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2027 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2031 #, c-format
2032 msgid "Command line option %s is not understood"
2033 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2036 #, c-format
2037 msgid "Command line option %s is not boolean"
2038 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2041 #, c-format
2042 msgid "Option %s requires an argument."
2043 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2046 #, c-format
2047 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2048 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2051 #, c-format
2052 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2053 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2056 #, c-format
2057 msgid "Option '%s' is too long"
2058 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2061 #, c-format
2062 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2063 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2066 #, c-format
2067 msgid "Invalid operation %s"
2068 msgstr "Felaktig operation %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2073 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2074
2075 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2077 #, c-format
2078 msgid "Unable to change to %s"
2079 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2082 msgid "Failed to stat the cdrom"
2083 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2086 #, c-format
2087 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2088 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not open lock file %s"
2093 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2096 #, c-format
2097 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2098 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2101 #, c-format
2102 msgid "Could not get lock %s"
2103 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2106 #, c-format
2107 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2108 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2111 #, c-format
2112 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2113 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2116 #, c-format
2117 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2118 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2121 #, c-format
2122 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2123 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not open file %s"
2128 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2131 #, c-format
2132 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2133 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2136 msgid "Write error"
2137 msgstr "Skrivfel"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2140 #, c-format
2141 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2142 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2145 msgid "Problem closing the file"
2146 msgstr "Problem med att stänga filens"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2149 msgid "Problem unlinking the file"
2150 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2153 msgid "Problem syncing the file"
2154 msgstr "Problem med att synka filen"
2155
2156 # Felmeddelande
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2158 msgid "Empty package cache"
2159 msgstr "Paketcachen är tom"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2162 msgid "The package cache file is corrupted"
2163 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2166 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2167 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2170 #, c-format
2171 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2172 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2175 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2176 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2179 msgid "Depends"
2180 msgstr "Beror"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2183 msgid "PreDepends"
2184 msgstr "Beror i förväg"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2187 msgid "Suggests"
2188 msgstr "Föreslår"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2191 msgid "Recommends"
2192 msgstr "Rekommenderar"
2193
2194 # "Konfliktar"?
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2196 msgid "Conflicts"
2197 msgstr "I konflikt med"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2200 msgid "Replaces"
2201 msgstr "Ersätter"
2202
2203 # "Föråldrar"?
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2205 msgid "Obsoletes"
2206 msgstr "Gör föråldrad"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209 msgid "important"
2210 msgstr "viktigt"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213 msgid "required"
2214 msgstr "krävt"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2217 msgid "standard"
2218 msgstr "normalt"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2221 msgid "optional"
2222 msgstr "valbart"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2225 msgid "extra"
2226 msgstr "extra"
2227
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2229 msgid "Building Dependency Tree"
2230 msgstr "Bygger beroendeträd"
2231
2232 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2233 msgid "Candidate Versions"
2234 msgstr "Kandiderande versioner"
2235
2236 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2237 msgid "Dependency Generation"
2238 msgstr "Beroendegenerering"
2239
2240 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2243 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2244
2245 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2248 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2251 #, c-format
2252 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2253 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2258 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2263 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2268 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2273 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2274
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2276 #, c-format
2277 msgid "Opening %s"
2278 msgstr "Öppnar %s"
2279
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2281 #, c-format
2282 msgid "Line %u too long in source list %s."
2283 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2284
2285 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2288 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2289
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2293 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2294
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2298 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2299
2300 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2304 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2305 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2306 msgstr ""
2307 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2308 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2309 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2310 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2311
2312 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2313 #, c-format
2314 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2315 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2316
2317 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2321 msgstr ""
2322 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2323
2324 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2325 msgid ""
2326 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2327 "held packages."
2328 msgstr ""
2329 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2330 "hållna paket."
2331
2332 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2333 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2334 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2337 #, c-format
2338 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2342 #, c-format
2343 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2347 #, c-format
2348 msgid "The method driver %s could not be found."
2349 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2350
2351 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2352 #, c-format
2353 msgid "Method %s did not start correctly"
2354 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2355
2356 #: apt-pkg/init.cc:119
2357 #, c-format
2358 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2359 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2360
2361 #
2362 #: apt-pkg/init.cc:135
2363 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2364 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2365
2366 #: apt-pkg/clean.cc:61
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to stat %s."
2369 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2370
2371 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2372 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2373 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2374
2375 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2376 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2377 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2378
2379 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2380 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2381 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2382
2383 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2384 #: apt-pkg/policy.cc:269
2385 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2386 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2387
2388 #: apt-pkg/policy.cc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "Did not understand pin type %s"
2391 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2392
2393 #: apt-pkg/policy.cc:299
2394 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2395 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2398 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2399 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2400
2401 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2403 #, c-format
2404 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2405 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2408 #, c-format
2409 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2410 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2413 #, c-format
2414 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2415 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2418 #, c-format
2419 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2420 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2423 #, c-format
2424 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2425 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2428 #, c-format
2429 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2430 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2433 #, c-format
2434 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2435 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2439 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2442 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2443 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2446 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2447 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2448
2449 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2453 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2456 #, c-format
2457 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2458 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2461 #, c-format
2462 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2463 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2468 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2471 msgid "Collecting File Provides"
2472 msgstr "Samlar filberoenden"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2475 msgid "IO Error saving source cache"
2476 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2479 #, c-format
2480 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2481 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2484 msgid "MD5Sum mismatch"
2485 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:711
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2491 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2492 msgstr ""
2493 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2494 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:764
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2500 "manually fix this package."
2501 msgstr ""
2502 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2503 "manuellt måste reparera detta paket."
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:800
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2509 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Storleken stämmer inte"
2514
2515 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2518 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2519
2520 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2521 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2522
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2525 #~ "dependencies.\n"
2526 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2529 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2530
2531 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2534 #~ "alla .deb-filerna."