fix test/integration/test-apt-helper
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:55
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
178 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #. }}}
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
263 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
267 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
271 #, fuzzy
272 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
273 msgstr ""
274 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
275 " '%s'\n"
276 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
277
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
281 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:244
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:326
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:329
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:366
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:422
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:453
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
361 msgid ""
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
363 "instead."
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
367 #, fuzzy
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:725
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
380 #, c-format
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
388 "%s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Please use:\n"
395 "bzr branch %s\n"
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 msgstr ""
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:840
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
405 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:877
411 #, c-format
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:886
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:891
425 #, c-format
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:897
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:918
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:949
443 #, c-format
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:961
448 #, c-format
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:962
453 #, c-format
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:984
458 #, c-format
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1004
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1023
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 msgstr ""
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1048
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
476 msgstr ""
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1095
484 #, c-format
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1265
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "packages"
493 msgstr ""
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
495 "%s"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1283
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "found"
502 msgstr ""
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
504 "%s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1306
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 msgstr ""
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
511 "newydd"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1345
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
518 msgstr ""
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1351
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526 "version"
527 msgstr ""
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
529 "%s"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1374
532 #, c-format
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1389
537 #, c-format
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1394
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1585
551 #, fuzzy
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
554
555 # FIXME: split
556 #: cmdline/apt-get.cc:1626
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565 "and install.\n"
566 "\n"
567 "Commands:\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
583 "\n"
584 "Options:\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 msgstr ""
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
609 "\n"
610 "Gorchmynion:\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
622 "\n"
623 "Opsiynnau:\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 "\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:39
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:67
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:57
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:63
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:65
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:230
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:232
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:334
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:381
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt.cc:71
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 #, fuzzy
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "CD Anghywir"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr ""
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
784
785 #: methods/cdrom.cc:254
786 #, fuzzy
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
789
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793
794 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
795 #: methods/rred.cc:609
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
798
799 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
802
803 #: methods/file.cc:47
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
806
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:172
809 msgid "Logging in"
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
811
812 #: methods/ftp.cc:178
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
815
816 #: methods/ftp.cc:183
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
819
820 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:220
826 #, c-format
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:227
831 #, c-format
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:247
836 msgid ""
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "is empty."
839 msgstr ""
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
842
843 # FIXME
844 #: methods/ftp.cc:275
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:301
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
857
858 #: methods/ftp.cc:345
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
861
862 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
864 msgid "Read error"
865 msgstr "Gwall darllen"
866
867 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
870
871 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Llygr protocol"
874
875 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
878 msgid "Write error"
879 msgstr "Gwall ysgrifennu"
880
881 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
882 msgid "Could not create a socket"
883 msgstr "Methwyd creu soced"
884
885 #: methods/ftp.cc:707
886 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
887 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
888
889 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
890 msgid "Failed"
891 msgstr "Methwyd"
892
893 #: methods/ftp.cc:713
894 #, fuzzy
895 msgid "Could not connect passive socket."
896 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
897
898 # FIXME
899 #: methods/ftp.cc:730
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
902
903 #: methods/ftp.cc:744
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
906
907 #: methods/ftp.cc:748
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
910
911 #: methods/ftp.cc:755
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
914
915 #: methods/ftp.cc:787
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
918
919 #: methods/ftp.cc:797
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:806
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:826
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
932
933 #: methods/ftp.cc:833
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
936
937 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
940
941 #: methods/ftp.cc:885
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
945
946 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Goramserodd soced data"
949
950 #: methods/ftp.cc:930
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1009
957 msgid "Query"
958 msgstr "Ymholiad"
959
960 # FIXME
961 #: methods/ftp.cc:1123
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Methwyd gweithredu "
964
965 #: methods/connect.cc:76
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
969
970 #: methods/connect.cc:87
971 #, c-format
972 msgid "[IP: %s %s]"
973 msgstr "[IP: %s %s]"
974
975 #: methods/connect.cc:94
976 #, c-format
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
979
980 #: methods/connect.cc:100
981 #, c-format
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
984
985 #: methods/connect.cc:108
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
989
990 #: methods/connect.cc:126
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
994
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
998 #, c-format
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1001
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1011
1012 #: methods/connect.cc:209
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:211
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:258
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:166
1028 msgid ""
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:170
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:172
1037 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:178
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 "authentication?)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:182
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1053 #, fuzzy
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:229
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: methods/gzip.cc:65
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: methods/http.cc:516
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1070
1071 #: methods/http.cc:530
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1075
1076 #: methods/http.cc:532
1077 msgid "Error reading from server"
1078 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1079
1080 #: methods/http.cc:568
1081 msgid "Error writing to file"
1082 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1083
1084 #: methods/http.cc:628
1085 msgid "Select failed"
1086 msgstr "Methwyd dewis"
1087
1088 #: methods/http.cc:633
1089 msgid "Connection timed out"
1090 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1091
1092 #: methods/http.cc:656
1093 msgid "Error writing to output file"
1094 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1095
1096 #: methods/server.cc:56
1097 msgid "Waiting for headers"
1098 msgstr "Yn aros am benawdau"
1099
1100 #: methods/server.cc:114
1101 msgid "Bad header line"
1102 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1103
1104 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1105 #, fuzzy
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1108
1109 #: methods/server.cc:176
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1113
1114 #: methods/server.cc:199
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1118
1119 #: methods/server.cc:201
1120 #, fuzzy
1121 msgid "This HTTP server has broken range support"
1122 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1123
1124 #: methods/server.cc:225
1125 msgid "Unknown date format"
1126 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1127
1128 #: methods/server.cc:494
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Data pennawd gwael"
1132
1133 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1136
1137 #: methods/server.cc:659
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Gwall mewnol"
1140
1141 #: apt-private/private-list.cc:147
1142 msgid "Listing"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:93
1146 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:102
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1152 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:121
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1157 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:159
1160 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:166
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1169
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:171
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1176
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:178
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1183
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:183
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:211
1192 #, c-format
1193 msgid "You don't have enough free space in %s."
1194 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1201 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1202 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1203
1204 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1205 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1206 #: apt-private/private-install.cc:231
1207 msgid "Yes, do as I say!"
1208 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:233
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid ""
1213 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1214 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1215 " ?] "
1216 msgstr ""
1217 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1218 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1219 " ?]"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1222 msgid "Abort."
1223 msgstr "Erthylu."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:254
1226 msgid "Do you want to continue?"
1227 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:324
1230 msgid "Some files failed to download"
1231 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:331
1234 msgid ""
1235 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1236 "missing?"
1237 msgstr ""
1238 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1239 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:335
1242 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1243 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:340
1246 msgid "Unable to correct missing packages."
1247 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:341
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Aborting install."
1252 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:377
1255 msgid ""
1256 "The following package disappeared from your system as\n"
1257 "all files have been overwritten by other packages:"
1258 msgid_plural ""
1259 "The following packages disappeared from your system as\n"
1260 "all files have been overwritten by other packages:"
1261 msgstr[0] ""
1262 msgstr[1] ""
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:381
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:402
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:510
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277
1278 #.
1279 #. if (Packages == 1)
1280 #. {
1281 #. c1out << std::endl;
1282 #. c1out <<
1283 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1286 #. }
1287 #.
1288 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:517
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1295 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:524
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1305 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:528
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1310 msgid_plural ""
1311 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1312 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1313 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:530
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] ""
1319 msgstr[1] ""
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:624
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1324
1325 # FIXME
1326 #: apt-private/private-install.cc:626
1327 msgid ""
1328 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1329 "solution)."
1330 msgstr ""
1331 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1332 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1333
1334 # FIXME: needs commas
1335 #: apt-private/private-install.cc:639
1336 msgid ""
1337 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340 "or been moved out of Incoming."
1341 msgstr ""
1342 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1343 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1344 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1345 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:660
1348 msgid "Broken packages"
1349 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:713
1352 msgid "The following extra packages will be installed:"
1353 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:803
1356 msgid "Suggested packages:"
1357 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:804
1360 msgid "Recommended packages:"
1361 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1362
1363 #: apt-private/private-download.cc:32
1364 #, fuzzy
1365 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:36
1369 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Some packages could not be authenticated"
1375 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1376
1377 #: apt-private/private-download.cc:46
1378 msgid "Install these packages without verification?"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1384 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1387 #: apt-private/private-show.cc:86
1388 msgid "unknown"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:201
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1394 msgstr " [Sefydliwyd]"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:205
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[installed,local]"
1399 msgstr " [Sefydliwyd]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:208
1402 msgid "[installed,auto-removable]"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:210
1406 #, fuzzy
1407 msgid "[installed,automatic]"
1408 msgstr " [Sefydliwyd]"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:212
1411 #, fuzzy
1412 msgid "[installed]"
1413 msgstr " [Sefydliwyd]"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:216
1416 #, c-format
1417 msgid "[upgradable from: %s]"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:220
1421 msgid "[residual-config]"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:320
1425 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1426 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:410
1429 #, c-format
1430 msgid "but %s is installed"
1431 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:412
1434 #, c-format
1435 msgid "but %s is to be installed"
1436 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:419
1439 msgid "but it is not installable"
1440 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:421
1443 msgid "but it is a virtual package"
1444 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:424
1447 msgid "but it is not installed"
1448 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:424
1451 msgid "but it is not going to be installed"
1452 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:429
1455 msgid " or"
1456 msgstr " neu"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:458
1459 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1460 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:484
1463 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1464 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:506
1467 #, fuzzy
1468 msgid "The following packages have been kept back:"
1469 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:527
1472 #, fuzzy
1473 msgid "The following packages will be upgraded:"
1474 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:548
1477 #, fuzzy
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1486 #, c-format
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1494 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1495 msgstr ""
1496 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1497 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1498 "ei wneud!"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:662
1501 #, c-format
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:666
1506 #, c-format
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:668
1511 #, c-format
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:670
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:674
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1524
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:696
1530 msgid "[Y/n]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:702
1538 msgid "[y/N]"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:713
1543 msgid "Y"
1544 msgstr "I"
1545
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:719
1548 msgid "N"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1552 #, c-format
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1561 msgid " failed."
1562 msgstr " wedi methu."
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1573 msgid " Done"
1574 msgstr " Wedi Gorffen"
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1583
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1585 msgid "Sorting"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-update.cc:45
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Calculating upgrade... "
1595 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1596
1597 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1600 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1601
1602 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1603 msgid "Done"
1604 msgstr "Wedi Gorffen"
1605
1606 #: apt-private/private-search.cc:61
1607 msgid "Full Text Search"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:152
1611 #, c-format
1612 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 msgid_plural ""
1614 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615 msgstr[0] ""
1616 msgstr[1] ""
1617
1618 #: apt-private/private-show.cc:159
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-main.cc:19
1623 msgid ""
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-private/private-sources.cc:45
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1633 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1634
1635 #: apt-private/private-sources.cc:57
1636 #, c-format
1637 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1641 msgid "Hit "
1642 msgstr "Presennol "
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1645 msgid "Get:"
1646 msgstr "Cyrchu:"
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1649 msgid "Ign "
1650 msgstr "Anwybyddu "
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1653 msgid "Err "
1654 msgstr "Gwall "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1657 #, c-format
1658 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1659 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1662 #, c-format
1663 msgid " [Working]"
1664 msgstr " [Gweithio]"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid ""
1669 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1670 " '%s'\n"
1671 "in the drive '%s' and press enter\n"
1672 msgstr ""
1673 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1674 " '%s'\n"
1675 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1676
1677 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1678 #. Only warn if there is no sources.list file.
1679 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1680 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1683 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to read %s"
1686 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1687
1688 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1689 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1690 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1691 #: apt-pkg/clean.cc:123
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to change to %s"
1694 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1695
1696 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697 #. and provide a config option to define that default
1698 #: methods/mirror.cc:280
1699 #, c-format
1700 msgid "No mirror file '%s' found "
1701 msgstr ""
1702
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:287
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1709
1710 #: methods/mirror.cc:315
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1713 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1714
1715 #: methods/mirror.cc:445
1716 #, c-format
1717 msgid "[Mirror: %s]"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1721 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1723
1724 #: methods/rsh.cc:339
1725 msgid "Connection closed prematurely"
1726 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1727
1728 #: dselect/install:33
1729 msgid "Bad default setting!"
1730 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1731
1732 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1733 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1734 msgid "Press enter to continue."
1735 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1736
1737 #: dselect/install:92
1738 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dselect/install:102
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1745
1746 #: dselect/install:103
1747 #, fuzzy
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1750
1751 #: dselect/install:104
1752 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1754
1755 #: dselect/install:105
1756 msgid ""
1757 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758 msgstr ""
1759 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1760 "eto."
1761
1762 #: dselect/update:30
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Merging available information"
1765 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1766
1767 # FIXME: "debian"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772 "\n"
1773 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1774 "from debian packages\n"
1775 "\n"
1776 "Options:\n"
1777 " -h This help text\n"
1778 " -t Set the temp dir\n"
1779 " -c=? Read this configuration file\n"
1780 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781 msgstr ""
1782 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1783 "\n"
1784 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1785 "templed o becynnau Debian.\n"
1786 "\n"
1787 "Opsiynnau:\n"
1788 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1789 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1790 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1791 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1792
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to write to %s"
1796 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1797
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1799 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1800 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1803 msgid "Package extension list is too long"
1804 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error processing directory %s"
1811 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1814 msgid "Source extension list is too long"
1815 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1818 msgid "Error writing header to contents file"
1819 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Error processing contents %s"
1824 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1825
1826 # FIXME: full stops
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " contents path\n"
1834 " release path\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1836 " clean config\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846 "\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849 "\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854 "Debian archive:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 "\n"
1858 "Options:\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1862 " -q Quiet\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868 msgstr ""
1869 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1870 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1871 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1872 " contents llwybr\n"
1873 " release llwybr\n"
1874 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1875 " clean cyfluniad\n"
1876 "\n"
1877 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1878 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1879 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1880 "\n"
1881 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1882 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1883 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1884 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1885 "\n"
1886 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1887 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1888 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1889 "\n"
1890 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1891 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1892 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1893 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1894 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 "\n"
1898 "Opsiynnau:\n"
1899 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1900 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1901 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1902 " -q Tawel\n"
1903 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1904 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1905 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1906 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1907 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1910 msgid "No selections matched"
1911 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1912
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1914 #, c-format
1915 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1916 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1919 #, c-format
1920 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1924 #, c-format
1925 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1929 msgid ""
1930 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1931 "remove and re-create the database."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1937 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1940 #: apt-inst/extract.cc:209
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to stat %s"
1943 msgstr "Methodd stat() o %s"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1946 msgid "Archive has no control record"
1947 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1950 msgid "Unable to get a cursor"
1951 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:82
1954 #, c-format
1955 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1956 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:87
1959 #, c-format
1960 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1961 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:143
1964 msgid "E: "
1965 msgstr "G: "
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:145
1968 msgid "W: "
1969 msgstr "Rh: "
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:152
1972 msgid "E: Errors apply to file "
1973 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to resolve %s"
1978 msgstr "Methwyd datrys %s"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:183
1981 msgid "Tree walking failed"
1982 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:210
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to open %s"
1987 msgstr "Methwyd agor %s"
1988
1989 # FIXME
1990 #: ftparchive/writer.cc:269
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:277
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to readlink %s"
1998 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:281
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to unlink %s"
2003 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:289
2006 #, c-format
2007 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:299
2011 #, c-format
2012 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:404
2016 msgid "Archive had no package field"
2017 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2020 #, c-format
2021 msgid " %s has no override entry\n"
2022 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2025 #, c-format
2026 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:712
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid " %s has no source override entry\n"
2032 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:716
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2038
2039 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2040 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2044 #, c-format
2045 msgid "Unable to open %s"
2046 msgstr "Ni ellir agor %s"
2047
2048 #. skip spaces
2049 #. find end of word
2050 #: ftparchive/override.cc:65
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:163
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2063 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:175
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2068 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:188
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2073 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2081 #, c-format
2082 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2086 msgid "Failed to create FILE*"
2087 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2090 msgid "Failed to fork"
2091 msgstr "Methodd fork()"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Compress child"
2096 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Internal error, failed to create %s"
2101 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2104 msgid "IO to subprocess/file failed"
2105 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2108 msgid "Failed to read while computing MD5"
2109 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2112 #, c-format
2113 msgid "Problem unlinking %s"
2114 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to rename %s to %s"
2119 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2120
2121 # FIXME: "debian"
2122 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2126 "\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2129 "\n"
2130 "Options:\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 msgstr ""
2136 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2139 "templed o becynnau Debian.\n"
2140 "\n"
2141 "Opsiynnau:\n"
2142 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2143 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2144 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2145 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148 msgid "Unknown package record!"
2149 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2150
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155 "\n"
2156 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2157 "to indicate what kind of file it is.\n"
2158 "\n"
2159 "Options:\n"
2160 " -h This help text\n"
2161 " -s Use source file sorting\n"
2162 " -c=? Read this configuration file\n"
2163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164 msgstr ""
2165 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2166 "\n"
2167 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2168 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2169 "\n"
2170 "Opsiynnau:\n"
2171 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2172 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2173 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2174 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2177 msgid "Failed to create pipes"
2178 msgstr "Methwyd creu pibau"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2181 msgid "Failed to exec gzip "
2182 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2185 msgid "Corrupted archive"
2186 msgstr "Archif llygredig"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2191 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2194 #, c-format
2195 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2196 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2197
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2199 msgid "Invalid archive signature"
2200 msgstr "Llofnod archif annilys"
2201
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2203 msgid "Error reading archive member header"
2204 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Invalid archive member header %s"
2209 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2210
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2212 msgid "Invalid archive member header"
2213 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2214
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2216 msgid "Archive is too short"
2217 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2218
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2220 msgid "Failed to read the archive headers"
2221 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:382
2224 msgid "DropNode called on still linked node"
2225 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:414
2228 msgid "Failed to locate the hash element!"
2229 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:461
2232 msgid "Failed to allocate diversion"
2233 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2234
2235 #: apt-inst/filelist.cc:466
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Internal error in AddDiversion"
2238 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2239
2240 #: apt-inst/filelist.cc:479
2241 #, c-format
2242 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2244
2245 # FIXME: "the"
2246 #: apt-inst/filelist.cc:508
2247 #, c-format
2248 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2250
2251 #: apt-inst/filelist.cc:551
2252 #, c-format
2253 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2255
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Failed to write file %s"
2259 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2260
2261 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to close file %s"
2264 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2267 #, c-format
2268 msgid "The path %s is too long"
2269 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:125
2272 #, c-format
2273 msgid "Unpacking %s more than once"
2274 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:135
2277 #, c-format
2278 msgid "The directory %s is diverted"
2279 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:145
2282 #, c-format
2283 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2287 msgid "The diversion path is too long"
2288 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:242
2291 #, c-format
2292 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293 msgstr ""
2294 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:282
2297 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:286
2301 msgid "The path is too long"
2302 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2303
2304 # FIXME: wtf?
2305 #: apt-inst/extract.cc:414
2306 #, c-format
2307 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2308 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2309
2310 #: apt-inst/extract.cc:431
2311 #, c-format
2312 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2313 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2314
2315 #: apt-inst/extract.cc:491
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to stat %s"
2318 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2322 #, c-format
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Unparsable control file"
2334 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2337 msgid "Can't mmap an empty file"
2338 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2343 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2348 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Unable to close mmap"
2353 msgstr "Ni ellir agor %s"
2354
2355 # FIXME
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Unable to synchronize mmap"
2359 msgstr "Methwyd gweithredu "
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2362 #, c-format
2363 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2364 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Failed to truncate file"
2369 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2375 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2382 "reached."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2386 msgid ""
2387 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2388 msgstr ""
2389
2390 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2392 #, c-format
2393 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2398 #, c-format
2399 msgid "%lih %limin %lis"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. min means minutes, s means seconds
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2404 #, c-format
2405 msgid "%limin %lis"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. s means seconds
2409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2410 #, c-format
2411 msgid "%lis"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2415 #, c-format
2416 msgid "Selection %s not found"
2417 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2420 #, c-format
2421 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2422 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2425 #, c-format
2426 msgid "Opening configuration file %s"
2427 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2433
2434 # FIXME
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448 msgstr ""
2449 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2454 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2457 #, c-format
2458 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2459 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2462 #, c-format
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2464 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2469 msgstr ""
2470 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2473 #, c-format
2474 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2478 #, c-format
2479 msgid "%c%s... Error!"
2480 msgstr "%c%s... Gwall!"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2483 #, c-format
2484 msgid "%c%s... Done"
2485 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2488 msgid "..."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. Print the spinner
2492 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "%c%s... %u%%"
2495 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2496
2497 # FIXME
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2499 #, c-format
2500 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2501 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2505 #, c-format
2506 msgid "Command line option %s is not understood"
2507 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2510 #, c-format
2511 msgid "Command line option %s is not boolean"
2512 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2515 #, c-format
2516 msgid "Option %s requires an argument."
2517 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2520 #, c-format
2521 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2522 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2525 #, c-format
2526 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2527 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "Option '%s' is too long"
2532 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2533
2534 # FIXME: 'Sense'?
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2536 #, c-format
2537 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid operation %s"
2543 msgstr "Gweithred annilys %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2548 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2551 msgid "Failed to stat the cdrom"
2552 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2560 #, c-format
2561 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open lock file %s"
2567 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2570 #, c-format
2571 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2575 #, c-format
2576 msgid "Could not get lock %s"
2577 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2580 #, c-format
2581 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2585 #, c-format
2586 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2590 #, c-format
2591 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2601 #, c-format
2602 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2608 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2611 #, c-format
2612 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2616 #, c-format
2617 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not open file %s"
2623 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Could not open file descriptor %d"
2628 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2632 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2635 msgid "Failed to exec compressor "
2636 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2637
2638 # FIXME
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2642 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2643
2644 # FIXME
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2648 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Problem closing the file %s"
2653 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2658 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2659
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Problem unlinking the file %s"
2663 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2664
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2666 msgid "Problem syncing the file"
2667 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2668
2669 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2670 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "No keyring installed in %s."
2673 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2676 msgid "Empty package cache"
2677 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2680 msgid "The package cache file is corrupted"
2681 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2684 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2685 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2688 #, fuzzy
2689 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2690 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2691
2692 # FIXME: capitalisation?
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2696 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2699 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2700 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703 msgid "Depends"
2704 msgstr "Dibynnu"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2707 msgid "PreDepends"
2708 msgstr "CynDdibynnu"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2711 msgid "Suggests"
2712 msgstr "Awgrymu"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2715 msgid "Recommends"
2716 msgstr "Argymell"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2719 msgid "Conflicts"
2720 msgstr "Gwrthdaro"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2723 msgid "Replaces"
2724 msgstr "Amnewid"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2727 msgid "Obsoletes"
2728 msgstr "Darfodi"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2731 msgid "Breaks"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2735 msgid "Enhances"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739 msgid "important"
2740 msgstr "pwysig"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2743 msgid "required"
2744 msgstr "angenrheidiol"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2747 msgid "standard"
2748 msgstr "safonnol"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2751 msgid "optional"
2752 msgstr "opsiynnol"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2755 msgid "extra"
2756 msgstr "ychwanegol"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Building dependency tree"
2761 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Candidate versions"
2766 msgstr "Fersiynau Posib"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Dependency generation"
2771 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Reading state information"
2776 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2777
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Failed to open StateFile %s"
2781 msgstr "Methwyd agor %s"
2782
2783 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2786 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2787
2788 # FIXME: number?
2789 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2793
2794 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2797 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2807 msgstr ""
2808 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2813 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2818 msgstr ""
2819 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2824 msgstr ""
2825 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2830 msgstr ""
2831 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2836 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2841 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2846 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2851 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2856 msgstr ""
2857 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2858
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "Opening %s"
2862 msgstr "Yn agor %s"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2865 #, c-format
2866 msgid "Line %u too long in source list %s."
2867 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2870 #, c-format
2871 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2872 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2873
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2877 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2882 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2883
2884 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2888 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Could not configure '%s'. "
2894 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2895
2896 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2897 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2901 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2903 msgstr ""
2904 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2905 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2906 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2907
2908 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2909 #, c-format
2910 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2911 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2912
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2917 msgstr ""
2918 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2919 "ei gyfer."
2920
2921 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2922 msgid ""
2923 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924 "held packages."
2925 msgstr ""
2926 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2927 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2928
2929 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2930 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2931 msgstr ""
2932 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2933
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "List directory %spartial is missing."
2937 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2942 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2943
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Unable to lock directory %s"
2947 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2948
2949 #. only show the ETA if it makes sense
2950 #. two days
2951 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2952 #, c-format
2953 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Retrieving file %li of %li"
2959 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2962 #, c-format
2963 msgid "The method driver %s could not be found."
2964 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2967 #, c-format
2968 msgid "Is the package %s installed?"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2972 #, c-format
2973 msgid "Method %s did not start correctly"
2974 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2979 msgstr ""
2980 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2981 " '%s'\n"
2982 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2983
2984 #: apt-pkg/init.cc:143
2985 #, c-format
2986 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2987 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2988
2989 #: apt-pkg/init.cc:159
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2992 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2993
2994 #: apt-pkg/clean.cc:57
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to stat %s."
2997 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2998
2999 # FIXME: ...file
3000 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3001 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3002 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3003
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3005 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3006 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
3007
3008 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3009 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3010 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3011
3012 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3013 msgid "The list of sources could not be read."
3014 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3015
3016 #: apt-pkg/policy.cc:75
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3020 "available in the sources"
3021 msgstr ""
3022
3023 # FIXME: literal
3024 #: apt-pkg/policy.cc:414
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3027 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3028
3029 # FIXME: tense
3030 #: apt-pkg/policy.cc:436
3031 #, c-format
3032 msgid "Did not understand pin type %s"
3033 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3034
3035 #: apt-pkg/policy.cc:444
3036 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3037 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3040 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3041 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3042
3043 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3044 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3056 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3057
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3059 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3060 msgstr ""
3061 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3065 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3066
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3070 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3073 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3074 msgstr ""
3075 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3078 #, c-format
3079 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3085 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Reading package lists"
3091 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3092
3093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3094 msgid "Collecting File Provides"
3095 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3096
3097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3098 msgid "IO Error saving source cache"
3099 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3102 #, c-format
3103 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3104 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Hash Sum mismatch"
3109 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3112 msgid "Size mismatch"
3113 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Invalid file format"
3118 msgstr "Gweithred annilys %s"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3124 "or malformed file)"
3125 msgstr ""
3126
3127 # FIXME: number?
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3131 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3134 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3141 "repository will not be applied."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3145 #, c-format
3146 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3153 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3158 #, c-format
3159 msgid "GPG error: %s: %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 # FIXME: case
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3168 msgstr ""
3169 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3170 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3171
3172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3181 msgstr ""
3182 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3183
3184 # FIXME: number?
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Unable to parse Release file %s"
3188 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3189
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "No sections in Release file %s"
3193 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3194
3195 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3196 #, c-format
3197 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3204
3205 # FIXME: number?
3206 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3210
3211 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3212 #, c-format
3213 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3214 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3217 #, c-format
3218 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Waiting for disc...\n"
3224 msgstr "Yn aros am benawdau"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3227 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3231 msgid "Identifying... "
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3235 #, c-format
3236 msgid "Stored label: %s\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3242 msgstr "CD Anghywir"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3245 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3252 "%zu signatures\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3256 msgid ""
3257 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3258 "wrong architecture?"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3262 #, c-format
3263 msgid "Found label '%s'\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3267 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "This disc is called: \n"
3274 "'%s'\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Copying package lists..."
3280 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3281
3282 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Writing new source list\n"
3285 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3286
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3288 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3292 #, c-format
3293 msgid "Wrote %i records.\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3297 #, c-format
3298 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3302 #, c-format
3303 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3307 #, c-format
3308 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Hash mismatch for: %s"
3319 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3322 #, c-format
3323 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3324 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3327 #, c-format
3328 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3329 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Couldn't find task '%s'"
3334 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3339 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3344 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355 "neither of them"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3359 #, c-format
3360 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3364 #, c-format
3365 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3374 msgid "Send scenario to solver"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3378 msgid "Send request to solver"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3382 msgid "Prepare for receiving solution"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3386 msgid "External solver failed without a proper error message"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3390 msgid "Execute external solver"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3394 #, c-format
3395 msgid "Progress: [%3i%%]"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3399 msgid "Running dpkg"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3406 "used instead."
3407 msgstr ""
3408 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3409 "rai eu defnyddio yn lle."
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Installing %s"
3414 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Configuring %s"
3419 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Removing %s"
3424 msgstr "Yn agor %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Completely removing %s"
3429 msgstr "Methwyd dileu %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3432 #, c-format
3433 msgid "Noting disappearance of %s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3437 #, c-format
3438 msgid "Running post-installation trigger %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. FIXME: use a better string after freeze
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Directory '%s' missing"
3445 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Could not open file '%s'"
3450 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Preparing %s"
3455 msgstr "Yn agor %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Unpacking %s"
3460 msgstr "Yn agor %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Preparing to configure %s"
3465 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Installed %s"
3470 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3473 #, c-format
3474 msgid "Preparing for removal of %s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Removed %s"
3480 msgstr "Argymell"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Preparing to completely remove %s"
3485 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Completely removed %s"
3490 msgstr "Methwyd dileu %s"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3493 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Can not write log (%s)"
3499 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3502 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3506 msgid "Is stdout a terminal?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3510 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3514 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. check if its not a follow up error
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3519 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3523 msgid ""
3524 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3525 "error from a previous failure."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3531 "error"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3535 msgid ""
3536 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3537 "error"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3541 msgid ""
3542 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3543 "local system"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3547 msgid ""
3548 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3555 "it?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3561 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3562
3563 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3564 #. dpkg --configure -a
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3569 msgstr ""
3570
3571 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3572 msgid "Not locked"
3573 msgstr ""
3574
3575 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3576 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3585
3586 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3587 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid " [Not candidate version]"
3591 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3592
3593 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3594 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3595
3596 # FIXME: punctuation
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3600 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3601 #~ "is only available from another source\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3604 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3605 #~ "heb\n"
3606 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3607 #~ "ffeil sources.list.\n"
3608
3609 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3610 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3614 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3618 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3622 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3627
3628 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3636
3637 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3639
3640 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3641 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3653 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3654
3655 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660 #~ "need to manually fix this package."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3663 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3667 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3668
3669 #~ msgid "Failed to remove %s"
3670 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3671
3672 #~ msgid "Unable to create %s"
3673 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3674
3675 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3676 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3677
3678 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3681
3682 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3683 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3684
3685 # FIXME
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3688 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Reading file listing"
3692 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3696 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3697 #~ "package!"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3700 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3701
3702 # FIXME
3703 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3704 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Internal error getting a node"
3708 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3709
3710 # FIXME: literal
3711 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3712 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3713
3714 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3715 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3716
3717 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3718 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3722 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3726 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3730 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3731
3732 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3733 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3734
3735 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3736 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3737
3738 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3739 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3740
3741 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3742 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3743
3744 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3745 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3746
3747 #~ msgid "Read error from %s process"
3748 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3749
3750 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3751 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3752
3753 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3754 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3755
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3757 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3758
3759 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3760 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3761
3762 #~ msgid "decompressor"
3763 #~ msgstr "datgywasgydd"
3764
3765 # FIXME
3766 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3768
3769 # FIXME
3770 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3771 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3799 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3803 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3811 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3815 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3823 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3827 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Could not patch file"
3831 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3832
3833 #~ msgid " %4i %s\n"
3834 #~ msgstr " %4i %s\n"
3835
3836 #~ msgid "%4i %s\n"
3837 #~ msgstr "%4i %s\n"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3841 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3842
3843 # FIXME: commas, wrapping
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3846 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3847 #~ "that package should be filed."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3850 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3854 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3858 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3862 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3866 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "openpty failed\n"
3870 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3871
3872 #~ msgid "File date has changed %s"
3873 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Reading file list"
3877 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Could not execute "
3881 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3882
3883 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3884 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3885
3886 #~ msgid "Write Error"
3887 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3888
3889 #~ msgid "File Not Found"
3890 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"