* New no_NO.po file from Tollef Fog Heen <tfheen@debian...
[ntk/apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT.
2 # Copyright (C) 2002 Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 23:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Norsk bokmål <NO@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:133
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
22 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Ute av stand til å finne pakken %s"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:230
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Vanlige pakker: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:271
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:272
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:273
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:274
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " Manglende: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:281
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:309
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:314
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Plassmengde slark: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:322
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
94 msgid "No packages found"
95 msgstr "Ingen pakke funnet"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
98 msgid "Package Files:"
99 msgstr "Pakkefiler:"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
106 #, c-format
107 msgid "%4i %s\n"
108 msgstr "%4i %s\n"
109
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
112 msgid "Pinned Packages:"
113 msgstr "Spikrede pakker:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "(not found)"
117 msgstr "(ikke funnet)"
118
119 #. Installed version
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
121 msgid " Installed: "
122 msgstr " Installert: "
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
125 msgid "(none)"
126 msgstr "(ingen)"
127
128 #. Candidate Version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
130 msgid " Candidate: "
131 msgstr " Kandidat: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
134 msgid " Package Pin: "
135 msgstr " Pakke spikret til: "
136
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
139 msgid " Version Table:"
140 msgstr " Versjonstabell:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
143 #, c-format
144 msgid " %4i %s\n"
145 msgstr " %4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
149 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n"
193 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
194 " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
195 " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
198 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
199 "\n"
200 "Ordrer:\n"
201 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
202 " gencaches - Bygg både pakke- og kildekode-lagrene\n"
203 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
204 " showsrc - Vis overordnet informasjon om en enkelt kildekode-pakke\n"
205 " stats - Vis enkel statistikk\n"
206 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
207 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
208 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
209 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
210 " show - Vis kortfattet beskrivelse av pakken\n"
211 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
212 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
213 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
214 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
215 " policy - Vis policy\n"
216 "\n"
217 "Valg:\n"
218 " -h Denne hjelpetekst\n"
219 " -p=? Pakkelageret\n"
220 " -s=? Kildekodelageret\n"
221 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
222 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
223 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
224 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Argumenter ikke parvise"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
247 "\n"
248 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
249 "\n"
250 "Ordrer:\n"
251 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
252 " dump - Vis innstilling\n"
253 "\n"
254 "Innstillinger:\n"
255 " -h Denne hjelpetekst\n"
256 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
257 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
280 "innstillinger\n"
281 "og maler fra Debian-pakker.\n"
282 "\n"
283 "Innstillinger:\n"
284 " -h Denne hjelpetekst\n"
285 " -t Sett midlertidig mappe\n"
286 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
287 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
290 #, c-format
291 msgid "Unable to write to %s"
292 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
297
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
299 msgid "Package extension list is too long"
300 msgstr "Listens over pakkens ekstensjoner er for lang"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
305 #, c-format
306 msgid "Error Processing directory %s"
307 msgstr ""
308
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
310 msgid "Source extension list is too long"
311 msgstr "Listen for ekstensjoner for kildekodepakken er for lang"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
314 msgid "Error writing header to contents file"
315 msgstr "Feil ved skriving av hode for innholdsfilen"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
318 #, c-format
319 msgid "Error Processing Contents %s"
320 msgstr ""
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
323 msgid ""
324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " contents path\n"
328 " generate config [groups]\n"
329 " clean config\n"
330 "\n"
331 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339 "\n"
340 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342 "\n"
343 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347 "Debian archive:\n"
348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350 "\n"
351 "Options:\n"
352 " -h This help text\n"
353 " --md5 Control MD5 generation\n"
354 " -s=? Source override file\n"
355 " -q Quiet\n"
356 " -d=? Select the optional caching database\n"
357 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358 " --contents Control contents file generation\n"
359 " -c=? Read this configuration file\n"
360 " -o=? Set an arbitary configuration option"
361 msgstr ""
362
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
364 msgid "No selections matched"
365 msgstr ""
366
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
368 #, c-format
369 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
370 msgstr ""
371
372 #: ftparchive/cachedb.cc:43
373 #, c-format
374 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
375 msgstr ""
376
377 #: ftparchive/cachedb.cc:59
378 #, c-format
379 msgid "Unable to open DB2 file %s"
380 msgstr "Ute av stand til å åpne DB2-filen %s"
381
382 #: ftparchive/cachedb.cc:99
383 #, c-format
384 msgid "File date has changed %s"
385 msgstr "Filens dato er endret %s"
386
387 #: ftparchive/cachedb.cc:140
388 msgid "Archive has no control record"
389 msgstr ""
390
391 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
392 msgid "Unable to get a cursor"
393 msgstr "Ute av stand til å få en markør"
394
395 #: ftparchive/writer.cc:78
396 #, c-format
397 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
398 msgstr "W: Ute av stand til å lese mappen %s\n"
399
400 #: ftparchive/writer.cc:83
401 #, c-format
402 msgid "W: Unable to stat %s\n"
403 msgstr "W: Ute av stand til å fastsette %s\n"
404
405 #: ftparchive/writer.cc:122
406 msgid "E: "
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:124
410 msgid "W: "
411 msgstr ""
412
413 #: ftparchive/writer.cc:131
414 msgid "E: Errors apply to file "
415 msgstr ""
416
417 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
418 #, c-format
419 msgid "Failed to resolve %s"
420 msgstr "Feil ved oppslag av %s"
421
422 #: ftparchive/writer.cc:160
423 msgid "Tree walking failed"
424 msgstr "Feil ved gjennengang av treet"
425
426 #: ftparchive/writer.cc:185
427 #, c-format
428 msgid "Failed to open %s"
429 msgstr "Feil ved åpning av %s"
430
431 #: ftparchive/writer.cc:242
432 #, c-format
433 msgid " DeLink %s [%s]\n"
434 msgstr ""
435
436 #: ftparchive/writer.cc:250
437 #, c-format
438 msgid "Failed to readlink %s"
439 msgstr "Feil ved readlink %s"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:254
442 #, c-format
443 msgid "Failed to unlink %s"
444 msgstr "Feil ved unlink %s"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:261
447 #, c-format
448 msgid "*** Failed to link %s to %s"
449 msgstr "*** Feil ved lenking av %s til %s"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:271
452 #, c-format
453 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
454 msgstr ""
455
456 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "Feil ved fastsettelse av %s"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:358
463 msgid "Archive had no package field"
464 msgstr ""
465
466 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
467 #, c-format
468 msgid " %s has no override entry\n"
469 msgstr "%s har ingen oppføring for overstyring\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
472 #, c-format
473 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
474 msgstr ""
475
476 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
477 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
478 msgstr "realloc - feil ved tilordning av minne"
479
480 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
481 #, c-format
482 msgid "Unable to open %s"
483 msgstr "Ute av stand til å åpne %s"
484
485 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
486 #, c-format
487 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
488 msgstr ""
489
490 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
491 #, c-format
492 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
493 msgstr ""
494
495 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
496 #, c-format
497 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
498 msgstr ""
499
500 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read the override file %s"
503 msgstr "Feil ved lesing av overstyringsfilen %s"
504
505 #: ftparchive/multicompress.cc:75
506 #, c-format
507 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:105
511 #, c-format
512 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
516 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
517 msgstr "Mislyktes med opprettelse av IPC-rør til underprosess"
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:198
520 msgid "Failed to create FILE*"
521 msgstr "Feil ved opprettelse av FIL*"
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:201
524 msgid "Failed to fork"
525 msgstr "Mislyktes med fork"
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:215
528 msgid "Compress Child"
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/multicompress.cc:238
532 #, c-format
533 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
534 msgstr "Intern feil, mislyktes med opprettelse av %s"
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:289
537 msgid "Failed to create subprocess IPC"
538 msgstr "Mislyktes med opprettelse av underprosess IPC"
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:324
541 msgid "Failed to exec compressor "
542 msgstr "Mislyktes med kall av kompressor"
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:363
545 msgid "decompressor"
546 msgstr "dekompressor"
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:406
549 msgid "IO to subprocess/file failed"
550 msgstr "Inn/Ut til underprosess/fil mislyktes"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:458
553 msgid "Failed to read while computing MD5"
554 msgstr "Mislyktes med lesing under beregning av MD5"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:475
557 #, c-format
558 msgid "Problem unlinking %s"
559 msgstr "Feil ved sletting av %s"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
562 #, c-format
563 msgid "Failed to rename %s to %s"
564 msgstr "Mislyktes med omdøping av %s til %s"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:117
567 msgid "Y"
568 msgstr "J"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
571 #, c-format
572 msgid "Regex compilation error - %s"
573 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:234
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:324
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "men %s er installert"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:326
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "men %s skal installeres"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:333
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "men lar seg ikke installere"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:335
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "men er en virtuell pakke"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:338
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "men er ikke installert"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:338
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "men skal ikke installeres"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:343
606 msgid " or"
607 msgstr " eller"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:372
610 msgid "The following NEW packages will be installed:"
611 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:398
614 msgid "The following packages will be REMOVED:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:420
618 msgid "The following packages have been kept back"
619 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:441
622 msgid "The following packages will be upgraded"
623 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:462
626 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
627 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:482
630 msgid "The following held packages will be changed:"
631 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:535
634 #, c-format
635 msgid "%s (due to %s) "
636 msgstr "%s (pga. %s) "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:543
639 msgid ""
640 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
642 msgstr ""
643 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
644 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:573
647 #, c-format
648 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
649 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:577
652 #, c-format
653 msgid "%lu reinstalled, "
654 msgstr "%lu ominstallerte, "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:579
657 #, c-format
658 msgid "%lu downgraded, "
659 msgstr "%lu nedgraderte, "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:581
662 #, c-format
663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
664 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:585
667 #, c-format
668 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
669 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:645
672 msgid "Correcting dependencies..."
673 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:648
676 msgid " failed."
677 msgstr " feilet."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:651
680 msgid "Unable to correct dependencies"
681 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:654
684 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
685 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:656
688 msgid " Done"
689 msgstr " Utført"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:660
692 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
693 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:663
696 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
697 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:717
700 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
701 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
704 msgid "Unable to lock the download directory"
705 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
708 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
709 msgid "The list of sources could not be read."
710 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:773
713 #, c-format
714 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
715 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med lagre.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:776
718 #, c-format
719 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
720 msgstr "Trenger å skaffe %sB med lagre.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:781
723 #, c-format
724 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
725 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:784
728 #, c-format
729 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
730 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:801
733 #, c-format
734 msgid "You don't have enough free space in %s."
735 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:810
738 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
739 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
742 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
743 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:818
746 msgid "Yes, do as I say!"
747 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:820
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "You are about to do something potentially harmful\n"
753 "To continue type in the phrase '%s'\n"
754 " ?] "
755 msgstr ""
756 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
757 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
758 " ?] "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
761 msgid "Abort."
762 msgstr "Avbryter."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:841
765 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
766 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
769 #, c-format
770 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
771 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:928
774 msgid "Some files failed to download"
775 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
778 msgid "Download complete and in download only mode"
779 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:935
782 msgid ""
783 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
784 "missing?"
785 msgstr "Ute av stand til å skaffe noen lagre. Du kan forsøksvis utføre `apt-get update' eller `--fix-missing'?"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:939
788 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
789 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:944
792 msgid "Unable to correct missing packages."
793 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:945
796 msgid "Aborting Install."
797 msgstr "Avbryter Installasjon."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:978
800 #, c-format
801 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
802 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:988
805 #, c-format
806 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807 msgstr ""
808 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:1006
811 #, c-format
812 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
813 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1017
816 #, c-format
817 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
818 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:1029
821 msgid " [Installed]"
822 msgstr " [Installert]"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:1034
825 msgid "You should explicitly select one to install."
826 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:1039
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
832 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
833 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
834 "of sources.list\n"
835 msgstr ""
836 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
837 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
838 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
839 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1059
842 msgid "However the following packages replace it:"
843 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:1062
846 #, c-format
847 msgid "Package %s has no installation candidate"
848 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1082
851 #, c-format
852 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
853 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:1090
856 #, c-format
857 msgid "%s is already the newest version.\n"
858 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1117
861 #, c-format
862 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
863 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1119
866 #, c-format
867 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
868 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1125
871 #, c-format
872 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
873 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1235
876 msgid "The update command takes no arguments"
877 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1248
880 msgid "Unable to lock the list directory"
881 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1300
884 msgid ""
885 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
886 "used instead."
887 msgstr ""
888 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
889 "brukt istedet. "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1319
892 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
893 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
896 #, c-format
897 msgid "Couldn't find package %s"
898 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1432
901 #, c-format
902 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
903 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1462
906 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
907 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1465
910 msgid ""
911 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
912 "solution)."
913 msgstr ""
914 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
915 "(eller bestem en løsning)."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1477
918 msgid ""
919 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
920 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
921 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
922 "or been moved out of Incoming."
923 msgstr ""
924 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
925 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
926 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
927 "distribusjonen."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1485
930 msgid ""
931 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
932 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
933 "that package should be filed."
934 msgstr ""
935 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
936 "at pakken helt enkelt ikke er installerbar og en feilmelding bør rapporteres mot\n"
937 "pakken."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1490
940 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
941 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å opplåse tilstanden:"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1493
944 msgid "Broken packages"
945 msgstr "Ødelagte pakker"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1519
948 msgid "The following extra packages will be installed:"
949 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1599
952 msgid "Suggested packages:"
953 msgstr "Foreslåtte pakker:"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1600
956 msgid "Recommended packages:"
957 msgstr "Anbefalte pakker:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1620
960 msgid "Calculating Upgrade... "
961 msgstr "Beregner oppgradering... "
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
964 msgid "Failed"
965 msgstr "Mislyktes"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1628
968 msgid "Done"
969 msgstr "Utført"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1801
972 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
973 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
976 #, c-format
977 msgid "Unable to find a source package for %s"
978 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1875
981 #, c-format
982 msgid "You don't have enough free space in %s"
983 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1880
986 #, c-format
987 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
988 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodelageret.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1883
991 #, c-format
992 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
993 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodelageret.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1889
996 #, c-format
997 msgid "Fetch Source %s\n"
998 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1001 msgid "Failed to fetch some archives."
1002 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1005 #, c-format
1006 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1007 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1010 #, c-format
1011 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1012 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1015 #, c-format
1016 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1017 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1020 msgid "Child process failed"
1021 msgstr "Underprosess feilet"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1024 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1025 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1030 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has no build depends.\n"
1035 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1041 "found"
1042 msgstr "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %s ikke kan finnes"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1048 "package %s can satisfy version requirements"
1049 msgstr "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom tilgjengelige versjoner av pakken %s ikke tilfredstiller krav til versjon"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1052 msgid ""
1053 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1054 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1055 msgstr ""
1056 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1057 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1060 msgid "Failed to process build dependencies"
1061 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1064 msgid "Supported Modules:"
1065 msgstr "Støttede moduler:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1068 msgid ""
1069 "Usage: apt-get [options] command\n"
1070 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1072 "\n"
1073 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1074 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1075 "and install.\n"
1076 "\n"
1077 "Commands:\n"
1078 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1079 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1080 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1081 " remove - Remove packages\n"
1082 " source - Download source archives\n"
1083 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1087 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089 "\n"
1090 "Options:\n"
1091 " -h This help text.\n"
1092 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1093 " -qq No output except for errors\n"
1094 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1095 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1096 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1097 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1098 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1099 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1100 " -b Build the source package after fetching it\n"
1101 " -V Show verbose version numbers\n"
1102 " -c=? Read this configuration file\n"
1103 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1104 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1105 "pages for more information and options.\n"
1106 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1109 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1110 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1111 "\n"
1112 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra kommandolinjen for å nedlaste og\n"
1113 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1114 "\n"
1115 "Ordrer:\n"
1116 " update - Hent nye pakkelister\n"
1117 " upgrade - Utfør oppgradering\n"
1118 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1119 " remove - Fjern pakker\n"
1120 " source - Last ned kildekode fra lagrene\n"
1121 " build-dep - Innstill forutsetninger for bygging av kildekodepakker\n"
1122 " dist-upgrade - Oppgradér distribusjonen, les apt-get(8)\n"
1123 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1124 " clean - Slett nedlastede lagerfiler\n"
1125 " autoclean - Slett gamle nedlastede lagerfiler\n"
1126 " check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1127 "\n"
1128 "Innstillinger:\n"
1129 " -h Denne hjelptekst.\n"
1130 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1131 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1132 " -d Blott nedlasting - IKKE installer eller pakk ut lagerfilene\n"
1133 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1134 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1135 " -f Forsøk ferdigstillelse selv om integritetssjekk feiler\n"
1136 " -m Forsøk ferdigstillelse selv om pakker ikke forefinnes\n"
1137 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n"
1138 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1139 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1140 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1141 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1142 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1143 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1146 msgid "Hit "
1147 msgstr "Fant "
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1150 msgid "Get:"
1151 msgstr "Hent:"
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1154 msgid "Ign "
1155 msgstr "Ign "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1158 msgid "Err "
1159 msgstr "Feil "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1167 msgid " [Working]"
1168 msgstr "[Arbeider]"
1169
1170 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1174 " '%s'\n"
1175 "in the drive '%s' and press enter\n"
1176 msgstr ""
1177 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n"
1178 " '%s'\n"
1179 "i '%s' og tast Enter\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1182 msgid "Unknown package record!"
1183 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1184
1185 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1190 "to indicate what kind of file it is.\n"
1191 "\n"
1192 "Options:\n"
1193 " -h This help text\n"
1194 " -s Use source file sorting\n"
1195 " -c=? Read this configuration file\n"
1196 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197 msgstr ""
1198 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1201 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1202 "\n"
1203 "Innstillinger:\n"
1204 " -h Denne hjelpetekst\n"
1205 " -s Bruk filsortering\n"
1206 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1207 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1208
1209 #: dselect/install:32
1210 msgid "Bad default setting!"
1211 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1212
1213 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1214 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1215 msgid "Press enter to continue."
1216 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1217
1218 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1219 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1220 # at only 80 characters per line, if possible.
1221 #: dselect/install:100
1222 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1223 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1224
1225 #: dselect/install:101
1226 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1227 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1228
1229 #: dselect/install:102
1230 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1231 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1232
1233 #: dselect/install:103
1234 msgid ""
1235 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1236 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1237
1238 #: dselect/update:30
1239 msgid "Merging Available information"
1240 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1241
1242 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1243 msgid "Failed to create pipes"
1244 msgstr "Feilet ved opprettelse av rør"
1245
1246 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1247 msgid "Failed to exec gzip "
1248 msgstr "Feilet ved utførelse av gzip "
1249
1250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1251 msgid "Corrupted archive"
1252 msgstr "Ødelagt lager"
1253
1254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1255 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1256 msgstr "Feil sjekksum for tar, lager ødelagt"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1259 #, c-format
1260 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1264 msgid "Invalid archive signature"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1268 msgid "Error reading archive member header"
1269 msgstr "Feil ved lesing av hode for lagermedlem"
1270
1271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1272 msgid "Invalid archive member header"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1276 msgid "Archive is too short"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1280 msgid "Failed to read the archive headers"
1281 msgstr "Feilet ved lesing av lagerhode"
1282
1283 #: apt-inst/filelist.cc:384
1284 msgid "DropNode called on still linked node"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: apt-inst/filelist.cc:416
1288 msgid "Failed to locate the hash element!"
1289 msgstr "Feil ved stedfesting av hash-element"
1290
1291 #: apt-inst/filelist.cc:463
1292 msgid "Failed to allocate diversion"
1293 msgstr "Feil ved allokering av avledning"
1294
1295 #: apt-inst/filelist.cc:468
1296 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1297 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1298
1299 #: apt-inst/filelist.cc:481
1300 #, c-format
1301 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:510
1305 #, c-format
1306 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-inst/filelist.cc:553
1310 #, c-format
1311 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed write file %s"
1317 msgstr "Feilet ved skriving av filen %s"
1318
1319 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to close file %s"
1322 msgstr "Feil ved lukking av filen %s"
1323
1324 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1325 #, c-format
1326 msgid "The path %s is too long"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:127
1330 #, c-format
1331 msgid "Unpacking %s more than once"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/extract.cc:137
1335 #, c-format
1336 msgid "The directory %s is diverted"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-inst/extract.cc:147
1340 #, c-format
1341 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1345 msgid "The diversion path is too long"
1346 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:243
1349 #, c-format
1350 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-inst/extract.cc:283
1354 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:287
1358 msgid "The path is too long"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-inst/extract.cc:417
1362 #, c-format
1363 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-inst/extract.cc:434
1367 #, c-format
1368 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1372 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to read %s"
1375 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:494
1378 #, c-format
1379 msgid "Unable to stat %s"
1380 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1381
1382 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to remove %s"
1385 msgstr "Mislyktes i å fjerne %s"
1386
1387 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to create %s"
1390 msgstr "Ute av stand til å opprette %s"
1391
1392 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to stat %sinfo"
1395 msgstr "Ute av stand til å fastsette %sinfo"
1396
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1398 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Build the status cache
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1405 msgid "Reading Package Lists"
1406 msgstr "Leser pakkelister"
1407
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1411 msgstr "Mislyktes i å skifte til admin mappen %sinfo"
1412
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1415 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1416 msgstr "Intern feil ved henting av et pakkenavn"
1417
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1419 msgid "Reading File Listing"
1420 msgstr "Leser filliste"
1421
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1426 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1427 "package!"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1433 msgstr "Mislyktes i å lese listefilen %sinfo/%s"
1434
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1436 msgid "Internal Error getting a Node"
1437 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1442 msgstr "Mislyktes i å åpne avledningsfilen %savledninger"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1445 msgid "The diversion file is corrupted"
1446 msgstr "Avledningsfilen er ødelagt"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1452 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfilen: %s"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1455 msgid "Internal Error adding a diversion"
1456 msgstr "Intern feil ved tillegg av avledning"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1459 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Reading File List"
1465 msgstr "Leser pakkelister"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1473 #, c-format
1474 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1478 #, c-format
1479 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1483 #, c-format
1484 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1490 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1491
1492 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Couldn't change to %s"
1495 msgstr "Får ikke låst %s"
1496
1497 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Internal Error, could not locate member"
1500 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1501
1502 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Failed to locate a valid control file"
1505 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1506
1507 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Unparsible control file"
1510 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc:113
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1515 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1516
1517 #: methods/cdrom.cc:122
1518 msgid ""
1519 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1520 "cannot be used to add new CDs"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1524 msgid "Wrong CD"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: methods/cdrom.cc:163
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1533 #, fuzzy
1534 msgid "File not found"
1535 msgstr "(ikke funnet)"
1536
1537 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Failed to stat"
1540 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1541
1542 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Failed to set modification time"
1545 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1546
1547 #: methods/file.cc:42
1548 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552 #: methods/ftp.cc:162
1553 msgid "Logging in"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: methods/ftp.cc:168
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Unable to determine the peer name"
1559 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1560
1561 #: methods/ftp.cc:173
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Unable to determine the local name"
1564 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1565
1566 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1567 #, c-format
1568 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: methods/ftp.cc:210
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "USER failed, server said: %s"
1574 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc:217
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "PASS failed, server said: %s"
1579 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc:237
1582 msgid ""
1583 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1584 "is empty."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: methods/ftp.cc:265
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1590 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc:291
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1595 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Connection timeout"
1600 msgstr " feilet."
1601
1602 #: methods/ftp.cc:335
1603 msgid "Server closed the connection"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1607 msgid "Read error"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1611 msgid "A response overflowed the buffer."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1615 msgid "Protocol corruption"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1619 msgid "Write Error"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Could not create a socket"
1625 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc:698
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1630 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc:704
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Could not connect passive socket."
1635 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:722
1638 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: methods/ftp.cc:736
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not bind a socket"
1644 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:740
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Could not listen on the socket"
1649 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:747
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:779
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:789
1662 #, c-format
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/ftp.cc:798
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:818
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/ftp.cc:825
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Unable to accept connection"
1678 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Problem hashing file"
1683 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:877
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1688 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1691 msgid "Data socket timed out"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: methods/ftp.cc:922
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1697 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1698
1699 #. Get the files information
1700 #: methods/ftp.cc:997
1701 msgid "Query"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/ftp.cc:1104
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Unable to invoke "
1707 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1708
1709 #: methods/connect.cc:64
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Connecting to %s (%s)"
1712 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1713
1714 #: methods/connect.cc:71
1715 #, c-format
1716 msgid "[IP: %s %s]"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/connect.cc:80
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1722 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1723
1724 #: methods/connect.cc:86
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1727 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1728
1729 #: methods/connect.cc:92
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1732 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1733
1734 #: methods/connect.cc:104
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1737 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1738
1739 #. We say this mainly because the pause here is for the
1740 #. ssh connection that is still going
1741 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Connecting to %s"
1744 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1745
1746 #: methods/connect.cc:163
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Could not resolve '%s'"
1749 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1750
1751 #: methods/connect.cc:167
1752 #, c-format
1753 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: methods/connect.cc:169
1757 #, c-format
1758 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: methods/connect.cc:216
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1764 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1765
1766 #: methods/gzip.cc:57
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1769 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1770
1771 #: methods/gzip.cc:102
1772 #, c-format
1773 msgid "Read error from %s process"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/http.cc:340
1777 msgid "Waiting for headers"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/http.cc:486
1781 #, c-format
1782 msgid "Got a single header line over %u chars"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/http.cc:494
1786 msgid "Bad header line"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1790 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/http.cc:549
1794 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/http.cc:564
1798 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/http.cc:566
1802 msgid "This http server has broken range support"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/http.cc:590
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Unknown date format"
1808 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1809
1810 #: methods/http.cc:733
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Select failed"
1813 msgstr " feilet."
1814
1815 #: methods/http.cc:738
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Connection timed out"
1818 msgstr " feilet."
1819
1820 #: methods/http.cc:761
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Error writing to output file"
1823 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1824
1825 #: methods/http.cc:789
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Error writing to file"
1828 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1829
1830 #: methods/http.cc:814
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Error writing to the file"
1833 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1834
1835 #: methods/http.cc:828
1836 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/http.cc:830
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Error reading from server"
1842 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1843
1844 #: methods/http.cc:1061
1845 msgid "Bad header Data"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: methods/http.cc:1078
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Connection failed"
1851 msgstr " feilet."
1852
1853 #: methods/http.cc:1169
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Internal error"
1856 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1857
1858 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1859 msgid "Can't mmap an empty file"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1863 #, c-format
1864 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1865 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1866
1867 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1868 #, c-format
1869 msgid "Selection %s not found"
1870 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1871
1872 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1873 #, c-format
1874 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1878 #, c-format
1879 msgid "Opening configuration file %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1883 #, c-format
1884 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1888 #, c-format
1889 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1893 #, c-format
1894 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1898 #, c-format
1899 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1903 #, c-format
1904 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1908 #, c-format
1909 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1913 #, c-format
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1918 #, c-format
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1923 #, c-format
1924 msgid "%c%s... Error!"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1928 #, c-format
1929 msgid "%c%s... Done"
1930 msgstr "%c%s... Utført"
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1933 #, c-format
1934 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1939 #, c-format
1940 msgid "Command line option %s is not understood"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1944 #, c-format
1945 msgid "Command line option %s is not boolean"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1949 #, c-format
1950 msgid "Option %s requires an argument."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1954 #, c-format
1955 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1959 #, c-format
1960 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1964 #, c-format
1965 msgid "Option '%s' is too long"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1969 #, c-format
1970 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1974 #, c-format
1975 msgid "Invalid operation %s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1981 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1984 #, c-format
1985 msgid "Unable to change to %s"
1986 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1989 msgid "Failed to stat the cdrom"
1990 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1993 #, c-format
1994 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not open lock file %s"
2000 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2003 #, c-format
2004 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not get lock %s"
2010 msgstr "Får ikke låst %s"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2013 #, c-format
2014 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2018 #, c-format
2019 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2023 #, c-format
2024 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2028 #, c-format
2029 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not open file %s"
2035 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2038 #, c-format
2039 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2043 msgid "Write error"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2047 #, c-format
2048 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2052 msgid "Problem closing the file"
2053 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2056 msgid "Problem unlinking the file"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2060 msgid "Problem syncing the file"
2061 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2064 msgid "Empty package cache"
2065 msgstr "Tomt pakkelager"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2068 msgid "The package cache file is corrupted"
2069 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2072 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2076 #, c-format
2077 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2078 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2081 #, fuzzy
2082 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2083 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2086 msgid "Depends"
2087 msgstr "Avhenger av"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2090 msgid "PreDepends"
2091 msgstr "Forutsetter"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2094 msgid "Suggests"
2095 msgstr "Foreslår"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2098 msgid "Recommends"
2099 msgstr "Anbefaler"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2102 msgid "Conflicts"
2103 msgstr "Konflikterer med"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2106 msgid "Replaces"
2107 msgstr "Erstatter"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2110 msgid "Obsoletes"
2111 msgstr "Nuller"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2114 msgid "important"
2115 msgstr "viktig"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2118 msgid "required"
2119 msgstr "påkrevet"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2122 msgid "standard"
2123 msgstr "vanlig"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2126 msgid "optional"
2127 msgstr "valgfri"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2130 msgid "extra"
2131 msgstr "tillegg"
2132
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2134 msgid "Building Dependency Tree"
2135 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2136
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2138 msgid "Candidate Versions"
2139 msgstr "Versjons-kandidater"
2140
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2142 msgid "Dependency Generation"
2143 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2144
2145 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2148 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2149
2150 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2153 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2154
2155 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2156 #, c-format
2157 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2158 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2159
2160 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2161 #, c-format
2162 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2163 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2164
2165 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2166 #, c-format
2167 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2168 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2169
2170 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2171 #, c-format
2172 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2173 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2174
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2178 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2179
2180 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2181 #, c-format
2182 msgid "Vendor block %s is invalid"
2183 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2184
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2186 #, c-format
2187 msgid "Opening %s"
2188 msgstr "Åpner %s"
2189
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2191 #, c-format
2192 msgid "Line %u too long in source list %s."
2193 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2198 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2201 #, c-format
2202 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2203 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2208 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2211 #, c-format
2212 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2213 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2214
2215 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2219 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2220 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2221 msgstr ""
2222 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2223 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2224 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2225
2226 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2227 #, c-format
2228 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2229 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2230
2231 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2235 msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men jeg finner ikke lageret."
2236
2237 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2238 msgid ""
2239 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2240 "held packages."
2241 msgstr ""
2242 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2243 "hold."
2244
2245 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2246 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2247 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2248
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2250 #, c-format
2251 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2252 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2253
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2255 #, c-format
2256 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2257 msgstr "Lagermappen %spartial mangler."
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2260 #, c-format
2261 msgid "The method driver %s could not be found."
2262 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2265 #, c-format
2266 msgid "Method %s did not start correctly"
2267 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2268
2269 #: apt-pkg/init.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2272 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2273
2274 #: apt-pkg/init.cc:135
2275 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2276 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2277
2278 #: apt-pkg/clean.cc:61
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to stat %s."
2281 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2282
2283 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2284 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2285 msgstr "Beklager, du m? putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2286
2287 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2288 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2289 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2290
2291 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2292 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2293 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2294
2295 #: apt-pkg/policy.cc:269
2296 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2297 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2298
2299 #: apt-pkg/policy.cc:291
2300 #, c-format
2301 msgid "Did not understand pin type %s"
2302 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2303
2304 #: apt-pkg/policy.cc:299
2305 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2309 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2310 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2313 #, c-format
2314 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2315 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2318 #, c-format
2319 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2320 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2323 #, c-format
2324 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2325 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2328 #, c-format
2329 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2330 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2333 #, c-format
2334 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2335 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2338 #, c-format
2339 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2340 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2343 #, c-format
2344 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2345 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2349 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2352 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2353 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2357 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2362 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2367 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2370 #, c-format
2371 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2375 #, c-format
2376 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2377 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2380 msgid "Collecting File Provides"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2384 msgid "IO Error saving source cache"
2385 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2386
2387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2388 #, c-format
2389 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2390 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2396 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2397 msgstr ""
2398 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2399 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2405 "manually fix this package."
2406 msgstr ""
2407 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2408 "pakken selv."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2414 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2417 msgid "Size mismatch"
2418 msgstr "Feil størrelse"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2421 msgid "MD5Sum mismatch"
2422 msgstr "Feil MD5sum"
2423
2424 #: methods/rsh.cc:264
2425 #, fuzzy
2426 msgid "File Not Found"
2427 msgstr "(ikke funnet)"
2428
2429 #: methods/rsh.cc:330
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Connection closed prematurely"
2432 msgstr " feilet."
2433
2434 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2435 #~ msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "Extract "
2439 #~ msgstr "tillegg"
2440
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "De-replaced "
2443 #~ msgstr "Erstatter"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Replaced file "
2447 #~ msgstr "Erstatter"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "You must give at least one file name"
2451 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "Regex compilation error"
2455 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2459 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2463 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2467 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "This Disc is called:"
2476 #~ msgstr "men %s er installert"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2480 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2484 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2488 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid " files "
2492 #~ msgstr " feilet."
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Done. "
2496 #~ msgstr "Utført. "
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2500 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "Failed too stat %s"
2504 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."