7f1700b5f27c40ead03246cf1c3470dec8a31a50
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:855
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bruk:\n"
385 "bzr get %s\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:963
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:991
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1010
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1029
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1312
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 "%s er for ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1380
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1395
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1400
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1591
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1632
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 "\n"
607 "Valg:\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
763 "bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
772
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
777
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Logger inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:280
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:306
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
835
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
839
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Lesefeil"
845
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
849
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
853
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivefeil"
860
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
864
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
868
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Mislyktes"
872
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
876
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
888
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
892
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
896
897 #: methods/ftp.cc:802
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:811
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
910
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
914
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918
919 #: methods/ftp.cc:890
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
923
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
927
928 #: methods/ftp.cc:935
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
935 msgid "Query"
936 msgstr "Spørring"
937
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
941
942 #: methods/connect.cc:76
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:87
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:100
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:108
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
966
967 #: methods/connect.cc:126
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
978
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
983
984 #: methods/connect.cc:205
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:209
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:211
995 #, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:258
1000 #, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 msgstr ""
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1041
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/http.cc:509
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049
1050 #: methods/http.cc:523
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1053
1054 #: methods/http.cc:525
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1057
1058 #: methods/http.cc:561
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061
1062 #: methods/http.cc:621
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1065
1066 #: methods/http.cc:626
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1069
1070 #: methods/http.cc:649
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1077
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1081
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1085
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1089
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1093
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1097
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1101
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1105
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1109
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1113
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Beregner oppgradering... "
1117
1118 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1121 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1122
1123 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Utført"
1126
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1128 msgid "Sorting"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:131
1132 msgid "Listing"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:164
1136 #, c-format
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1138 msgid_plural ""
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1148 msgid " failed."
1149 msgstr " mislyktes."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1160 msgid " Done"
1161 msgstr " Utført"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:233
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Installert]"
1180
1181 #: apt-private/private-output.cc:237
1182 #, fuzzy
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Installert]"
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:240
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:242
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Installert]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:244
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed]"
1198 msgstr " [Installert]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:248
1201 #, c-format
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:252
1206 msgid "[residual-config]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:352
1210 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:442
1214 #, c-format
1215 msgid "but %s is installed"
1216 msgstr "men %s er installert"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:444
1219 #, c-format
1220 msgid "but %s is to be installed"
1221 msgstr "men %s skal installeres"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:451
1224 msgid "but it is not installable"
1225 msgstr "men lar seg ikke installere"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:453
1228 msgid "but it is a virtual package"
1229 msgstr "men er en virtuell pakke"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:456
1232 msgid "but it is not installed"
1233 msgstr "men er ikke installert"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:456
1236 msgid "but it is not going to be installed"
1237 msgstr "men skal ikke installeres"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:461
1240 msgid " or"
1241 msgstr " eller"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:490
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:516
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:538
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:559
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:580
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:600
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:655
1268 #, c-format
1269 msgid "%s (due to %s) "
1270 msgstr "%s (pga. %s) "
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:663
1273 msgid ""
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1276 msgstr ""
1277 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1278 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:694
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:698
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu installert på nytt, "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:700
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu nedgraderte, "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:702
1296 #, c-format
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:706
1301 #, c-format
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:728
1310 msgid "[Y/n]"
1311 msgstr "[J/n]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:734
1318 msgid "[y/N]"
1319 msgstr "[j/N]"
1320
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:745
1323 msgid "Y"
1324 msgstr "J"
1325
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:751
1328 msgid "N"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1332 #, c-format
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1335
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:90
1341 #, c-format
1342 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1343 msgid_plural ""
1344 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 #, c-format
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 msgid_plural ""
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:81
1361 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1362 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:90
1365 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1366 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:109
1369 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1370 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:147
1373 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1374 msgstr ""
1375 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1376 "apt@packages.debian.org"
1377
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:154
1381 #, c-format
1382 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1383 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1384
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:159
1388 #, c-format
1389 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1390 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1391
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:166
1395 #, c-format
1396 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1397 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1398
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:171
1402 #, c-format
1403 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1404 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:199
1407 #, c-format
1408 msgid "You don't have enough free space in %s."
1409 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1412 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1413 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1416 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1417 msgstr ""
1418 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1419
1420 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1421 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1422 #: apt-private/private-install.cc:219
1423 msgid "Yes, do as I say!"
1424 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:221
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1430 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1431 " ?] "
1432 msgstr ""
1433 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1434 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1435 " ?] "
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1438 msgid "Abort."
1439 msgstr "Avbryter."
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:242
1442 msgid "Do you want to continue?"
1443 msgstr "Vil du fortsette?"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:312
1446 msgid "Some files failed to download"
1447 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:319
1450 msgid ""
1451 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1452 "missing?"
1453 msgstr ""
1454 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1455 "«--fix-missing»."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:323
1458 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1459 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:328
1462 msgid "Unable to correct missing packages."
1463 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:329
1466 msgid "Aborting install."
1467 msgstr "Avbryter installasjonen."
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:365
1470 msgid ""
1471 "The following package disappeared from your system as\n"
1472 "all files have been overwritten by other packages:"
1473 msgid_plural ""
1474 "The following packages disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1476 msgstr[0] ""
1477 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1478 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1479 msgstr[1] ""
1480 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1481 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:369
1484 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1485 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:390
1488 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1489 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:498
1492 msgid ""
1493 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1494 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1495 msgstr ""
1496 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1497 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1498
1499 #.
1500 #. if (Packages == 1)
1501 #. {
1502 #. c1out << std::endl;
1503 #. c1out <<
1504 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1505 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1506 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1507 #. }
1508 #.
1509 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1510 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1511 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:505
1514 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1515 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:512
1518 msgid ""
1519 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1520 msgid_plural ""
1521 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1522 "required:"
1523 msgstr[0] ""
1524 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1525 msgstr[1] ""
1526 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:516
1529 #, c-format
1530 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1534 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:518
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1539 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1540 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1541 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:612
1544 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1545 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:614
1548 msgid ""
1549 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1550 "solution)."
1551 msgstr ""
1552 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1553 "angi en løsning)."
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:628
1556 msgid ""
1557 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560 "or been moved out of Incoming."
1561 msgstr ""
1562 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1563 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1564 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1565 "distribusjonen."
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:649
1568 msgid "Broken packages"
1569 msgstr "Ødelagte pakker"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:702
1572 msgid "The following extra packages will be installed:"
1573 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:792
1576 msgid "Suggested packages:"
1577 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:793
1580 msgid "Recommended packages:"
1581 msgstr "Anbefalte pakker"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:815
1584 #, c-format
1585 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:819
1590 #, c-format
1591 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1592 msgstr ""
1593 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1594 "ønsket.\n"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:831
1597 #, c-format
1598 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1599 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:836
1602 #, c-format
1603 msgid "%s is already the newest version.\n"
1604 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:884
1607 #, c-format
1608 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1609 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:889
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1614 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1615
1616 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1617 #: apt-private/private-install.cc:931
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1620 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:937
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1625 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1626
1627 #: apt-private/private-main.cc:32
1628 msgid ""
1629 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1630 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1631 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1632 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633 msgstr ""
1634 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1635 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1636 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1637 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:36
1640 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1641 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:40
1644 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1645 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1646
1647 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1648 msgid "Some packages could not be authenticated"
1649 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1650
1651 #: apt-private/private-download.cc:50
1652 msgid "Install these packages without verification?"
1653 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1658 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1659
1660 #: apt-private/private-sources.cc:58
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1663 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1664
1665 #: apt-private/private-sources.cc:70
1666 #, c-format
1667 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/private-search.cc:51
1671 msgid "Full Text Search"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1675 msgid "Hit "
1676 msgstr "Funnet "
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1679 msgid "Get:"
1680 msgstr "Hent:"
1681
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1683 msgid "Ign "
1684 msgstr "Ign "
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1687 msgid "Err "
1688 msgstr "Feil "
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1691 #, c-format
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1696 #, c-format
1697 msgid " [Working]"
1698 msgstr " [Arbeider]"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1704 " '%s'\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1706 msgstr ""
1707 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1708 " «%s»\n"
1709 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1710
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1714 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1715 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1723 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1729
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1733 #, c-format
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1736
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1743
1744 #: methods/mirror.cc:315
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:445
1750 #, c-format
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1752 msgstr "[Speil: %s]"
1753
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1757
1758 #: methods/rsh.cc:343
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1761
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1765
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1770
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1774
1775 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1776 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1777 # at only 80 characters per line, if possible.
1778 #: dselect/install:102
1779 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1780 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1781
1782 #: dselect/install:103
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1785
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1788 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1789
1790 #: dselect/install:105
1791 msgid ""
1792 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1793 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1794
1795 #: dselect/update:30
1796 msgid "Merging available information"
1797 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1798
1799 #: apt-inst/filelist.cc:380
1800 msgid "DropNode called on still linked node"
1801 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:412
1804 msgid "Failed to locate the hash element!"
1805 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1806
1807 #: apt-inst/filelist.cc:459
1808 msgid "Failed to allocate diversion"
1809 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:464
1812 msgid "Internal error in AddDiversion"
1813 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:477
1816 #, c-format
1817 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1818 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1819
1820 #: apt-inst/filelist.cc:506
1821 #, c-format
1822 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1823 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1824
1825 #: apt-inst/filelist.cc:549
1826 #, c-format
1827 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1828 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1831 #, c-format
1832 msgid "The path %s is too long"
1833 msgstr "Stien %s er for lang"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:132
1836 #, c-format
1837 msgid "Unpacking %s more than once"
1838 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:142
1841 #, c-format
1842 msgid "The directory %s is diverted"
1843 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:152
1846 #, c-format
1847 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1848 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1851 msgid "The diversion path is too long"
1852 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to stat %s"
1858 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to rename %s to %s"
1863 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:249
1866 #, c-format
1867 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1868 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:289
1871 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1872 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:293
1875 msgid "The path is too long"
1876 msgstr "Stien er for lang"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:421
1879 #, c-format
1880 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1881 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:438
1884 #, c-format
1885 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1886 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:498
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to stat %s"
1891 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1892
1893 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to write file %s"
1896 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1897
1898 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to close file %s"
1901 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1902
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1905 #, c-format
1906 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1907 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1908
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1910 #, c-format
1911 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1912 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1913
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1915 msgid "Unparsable control file"
1916 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1919 msgid "Invalid archive signature"
1920 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1923 msgid "Error reading archive member header"
1924 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1927 #, c-format
1928 msgid "Invalid archive member header %s"
1929 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1932 msgid "Invalid archive member header"
1933 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1934
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1936 msgid "Archive is too short"
1937 msgstr "Arkivet er for kort"
1938
1939 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1940 msgid "Failed to read the archive headers"
1941 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1944 msgid "Failed to create pipes"
1945 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1946
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1948 msgid "Failed to exec gzip "
1949 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1950
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1952 msgid "Corrupted archive"
1953 msgstr "Ødelagt arkiv"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1956 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1957 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1962 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1963
1964 #: apt-pkg/clean.cc:61
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to stat %s."
1967 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
1968
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1970 #, c-format
1971 msgid "Progress: [%3i%%]"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1975 msgid "Running dpkg"
1976 msgstr "Kjører dpkg"
1977
1978 #: apt-pkg/init.cc:146
1979 #, c-format
1980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1981 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1982
1983 #: apt-pkg/init.cc:162
1984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1985 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records.\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2003 #, c-format
2004 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2008 #, c-format
2009 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2010 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2013 #, c-format
2014 msgid "Hash mismatch for: %s"
2015 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2016
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2018 #, c-format
2019 msgid "The method driver %s could not be found."
2020 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2021
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Is the package %s installed?"
2025 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2026
2027 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2028 #, c-format
2029 msgid "Method %s did not start correctly"
2030 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2031
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2033 #, c-format
2034 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2035 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2036
2037 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2038 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2039 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2040
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2043 msgstr ""
2044 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2045
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2047 msgid "The list of sources could not be read."
2048 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2051 msgid "Empty package cache"
2052 msgstr "Tomt pakkelager"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2055 msgid "The package cache file is corrupted"
2056 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2059 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2060 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2063 #, fuzzy
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2068 #, c-format
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2073 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2074 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077 msgid "Depends"
2078 msgstr "Avhenger av"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgid "PreDepends"
2082 msgstr "Forutsetter"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 msgid "Suggests"
2086 msgstr "Foreslår"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2089 msgid "Recommends"
2090 msgstr "Anbefaler"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093 msgid "Conflicts"
2094 msgstr "Er i konflikt med"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 msgid "Replaces"
2098 msgstr "Erstatter"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2101 msgid "Obsoletes"
2102 msgstr "Nuller"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105 msgid "Breaks"
2106 msgstr "Ødelegger"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109 msgid "Enhances"
2110 msgstr "Forbedrer"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2113 msgid "important"
2114 msgstr "viktig"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117 msgid "required"
2118 msgstr "påkrevet"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121 msgid "standard"
2122 msgstr "vanlig"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2125 msgid "optional"
2126 msgstr "valgfri"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129 msgid "extra"
2130 msgstr "tillegg"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2133 #, c-format
2134 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2135 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2138 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2139 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2140
2141 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2142 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2154 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2158 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2161 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2162 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2165 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2166 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2169 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2170 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2173 #, c-format
2174 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2175 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2178 #, c-format
2179 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2180 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2184 msgid "Reading package lists"
2185 msgstr "Leser pakkelister"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2188 msgid "Collecting File Provides"
2189 msgstr "Samler inn filtilbud"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to write to %s"
2194 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2197 msgid "IO Error saving source cache"
2198 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2199
2200 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2201 msgid "Send scenario to solver"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2205 msgid "Send request to solver"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2209 msgid "Prepare for receiving solution"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2213 msgid "External solver failed without a proper error message"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2217 msgid "Execute external solver"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2221 #, c-format
2222 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2223 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2226 msgid "Hash Sum mismatch"
2227 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2230 msgid "Size mismatch"
2231 msgstr "Feil størrelse"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Invalid file format"
2236 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2242 "or malformed file)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2248 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2251 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2252 msgstr ""
2253 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2259 "repository will not be applied."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2263 #, c-format
2264 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2265 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2271 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2272 msgstr ""
2273 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2274 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2275
2276 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2278 #, c-format
2279 msgid "GPG error: %s: %s"
2280 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2287 msgstr ""
2288 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2289 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2292 #, c-format
2293 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2301
2302 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2303 #, c-format
2304 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2305 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2308 #, c-format
2309 msgid "List directory %spartial is missing."
2310 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2313 #, c-format
2314 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to lock directory %s"
2320 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2321
2322 #. only show the ETA if it makes sense
2323 #. two days
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2325 #, c-format
2326 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2327 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2328
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2330 #, c-format
2331 msgid "Retrieving file %li of %li"
2332 msgstr "Henter fil %li av %li"
2333
2334 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2338 "used instead."
2339 msgstr ""
2340 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2341 "ble brukt isteden. "
2342
2343 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2344 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2345 msgstr ""
2346 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:83
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2352 "available in the sources"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/policy.cc:422
2356 #, c-format
2357 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2358 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2359
2360 #: apt-pkg/policy.cc:444
2361 #, c-format
2362 msgid "Did not understand pin type %s"
2363 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2364
2365 #: apt-pkg/policy.cc:452
2366 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2368
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2373 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2374 msgstr ""
2375 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2377
2378 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Could not configure '%s'. "
2381 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2382
2383 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2387 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2389 msgstr ""
2390 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2391 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2392 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2395 #, c-format
2396 msgid "Line %u too long in source list %s."
2397 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2400 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2401 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2404 #, c-format
2405 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2406 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2409 msgid "Waiting for disc...\n"
2410 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2413 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2414 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2417 msgid "Identifying... "
2418 msgstr "Indentifiserer..."
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2421 #, c-format
2422 msgid "Stored label: %s\n"
2423 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2426 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2427 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2433 "%zu signatures\n"
2434 msgstr ""
2435 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2436 "signaturer\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2439 msgid ""
2440 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2441 "wrong architecture?"
2442 msgstr ""
2443 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2444 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2447 #, c-format
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This disc is called: \n"
2459 "'%s'\n"
2460 msgstr ""
2461 "CD-en er kalt: \n"
2462 "«%s»\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr ""
2481 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2484 msgid ""
2485 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2486 "held packages."
2487 msgstr ""
2488 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2489 "som holdes tilbake."
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2496 msgid "Building dependency tree"
2497 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2500 msgid "Candidate versions"
2501 msgstr "Versjons-kandidater"
2502
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2504 msgid "Dependency generation"
2505 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2506
2507 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2508 msgid "Reading state information"
2509 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2510
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to open StateFile %s"
2514 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2515
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2519 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2520
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2524 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2525
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2529 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2532 #, c-format
2533 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2537 #, c-format
2538 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2539 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't find task '%s'"
2544 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2547 #, c-format
2548 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2549 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2554 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2559 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2565 "neither of them"
2566 msgstr ""
2567 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2568 "har ingen av dem"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2573 msgstr ""
2574 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2579 msgstr ""
2580 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2581 "kandidat"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2586 msgstr ""
2587 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2588 "installert"
2589
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to parse Release file %s"
2593 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2594
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2596 #, c-format
2597 msgid "No sections in Release file %s"
2598 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2599
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2601 #, c-format
2602 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2603 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2604
2605 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2608 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2609
2610 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2611 #, c-format
2612 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2613 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2618 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2623 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "Opening %s"
2673 msgstr "Åpner %s"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2676 #, c-format
2677 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2678 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2681 #, c-format
2682 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2683 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2688 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2691 #, c-format
2692 msgid "Installing %s"
2693 msgstr "Installerer %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2696 #, c-format
2697 msgid "Configuring %s"
2698 msgstr "Setter opp %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2701 #, c-format
2702 msgid "Removing %s"
2703 msgstr "Fjerner %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2706 #, c-format
2707 msgid "Completely removing %s"
2708 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2711 #, c-format
2712 msgid "Noting disappearance of %s"
2713 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2716 #, c-format
2717 msgid "Running post-installation trigger %s"
2718 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2719
2720 #. FIXME: use a better string after freeze
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2722 #, c-format
2723 msgid "Directory '%s' missing"
2724 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2727 #, c-format
2728 msgid "Could not open file '%s'"
2729 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing %s"
2734 msgstr "Forbereder %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2737 #, c-format
2738 msgid "Unpacking %s"
2739 msgstr "Pakker ut %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing to configure %s"
2744 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2747 #, c-format
2748 msgid "Installed %s"
2749 msgstr "Installerte %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2752 #, c-format
2753 msgid "Preparing for removal of %s"
2754 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2757 #, c-format
2758 msgid "Removed %s"
2759 msgstr "Fjernet %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2762 #, c-format
2763 msgid "Preparing to completely remove %s"
2764 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2767 #, c-format
2768 msgid "Completely removed %s"
2769 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2772 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Can not write log (%s)"
2778 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2781 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2785 msgid "Is stdout a terminal?"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2789 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2793 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2794 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2795
2796 #. check if its not a follow up error
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2798 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2799 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2802 msgid ""
2803 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2804 "error from a previous failure."
2805 msgstr ""
2806 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2807 "følgefeil fra en tidligere feil."
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2810 msgid ""
2811 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2812 "error"
2813 msgstr ""
2814 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2815 "feil"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2818 msgid ""
2819 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2820 "error"
2821 msgstr ""
2822 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2823 "minne»-feil"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2829 "local system"
2830 msgstr ""
2831 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2832 "feil"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2835 msgid ""
2836 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2837 msgstr ""
2838 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2844 "it?"
2845 msgstr ""
2846 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2851 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2852
2853 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2854 #. dpkg --configure -a
2855 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2859 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2862 msgid "Not locked"
2863 msgstr "Ikke låst"
2864
2865 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2866 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2867 #, c-format
2868 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2869 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2870
2871 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2872 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2873 #, c-format
2874 msgid "%lih %limin %lis"
2875 msgstr "%lit %lim %lis"
2876
2877 #. min means minutes, s means seconds
2878 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2879 #, c-format
2880 msgid "%limin %lis"
2881 msgstr "%lim %lis"
2882
2883 #. s means seconds
2884 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2885 #, c-format
2886 msgid "%lis"
2887 msgstr "%lis"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2890 #, c-format
2891 msgid "Selection %s not found"
2892 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2895 #, c-format
2896 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2905 #, c-format
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2910 #, c-format
2911 msgid "Could not get lock %s"
2912 msgstr "Får ikke låst %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2915 #, c-format
2916 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2920 #, c-format
2921 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2925 #, c-format
2926 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2936 #, c-format
2937 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2938 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2943 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2946 #, c-format
2947 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2948 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2953 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2956 #, c-format
2957 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2958 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not open file %s"
2963 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not open file descriptor %d"
2968 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2971 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2975 msgid "Failed to exec compressor "
2976 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2986 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2989 #, c-format
2990 msgid "Problem closing the file %s"
2991 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2994 #, c-format
2995 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2996 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2999 #, c-format
3000 msgid "Problem unlinking the file %s"
3001 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3004 msgid "Problem syncing the file"
3005 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3008 #, c-format
3009 msgid "%c%s... Error!"
3010 msgstr "%c%s ... Feil"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3013 #, c-format
3014 msgid "%c%s... Done"
3015 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3018 msgid "..."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. Print the spinner
3022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%c%s... %u%%"
3025 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3028 msgid "Can't mmap an empty file"
3029 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3032 #, c-format
3033 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3042 msgid "Unable to close mmap"
3043 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3046 msgid "Unable to synchronize mmap"
3047 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3050 #, c-format
3051 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3052 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3055 msgid "Failed to truncate file"
3056 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3063 msgstr ""
3064 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3065 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3071 "reached."
3072 msgstr ""
3073 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3074 "nådd."
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3077 msgid ""
3078 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3079 msgstr ""
3080 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3081 "av brukeren."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3086 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3089 msgid "Failed to stat the cdrom"
3090 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3093 #, c-format
3094 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3095 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3098 #, c-format
3099 msgid "Opening configuration file %s"
3100 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3110 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3115 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3120 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3125 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3128 #, c-format
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3130 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3135 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3138 #, c-format
3139 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3140 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3145 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3146
3147 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3148 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3149 #, c-format
3150 msgid "No keyring installed in %s."
3151 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3154 #, c-format
3155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3156 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3160 #, c-format
3161 msgid "Command line option %s is not understood"
3162 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3165 #, c-format
3166 msgid "Command line option %s is not boolean"
3167 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3170 #, c-format
3171 msgid "Option %s requires an argument."
3172 msgstr "Valget %s krever et argument."
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3175 #, c-format
3176 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3177 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3180 #, c-format
3181 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3182 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3185 #, c-format
3186 msgid "Option '%s' is too long"
3187 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3190 #, c-format
3191 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3192 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid operation %s"
3197 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3198
3199 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3200 msgid ""
3201 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3202 "\n"
3203 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3204 "from debian packages\n"
3205 "\n"
3206 "Options:\n"
3207 " -h This help text\n"
3208 " -t Set the temp dir\n"
3209 " -c=? Read this configuration file\n"
3210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3211 msgstr ""
3212 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3213 "\n"
3214 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3215 "innstillinger\n"
3216 "og maler fra debianpakker.\n"
3217 "\n"
3218 "Innstillinger:\n"
3219 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3220 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3221 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3222 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3223
3224 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Unable to mkstemp %s"
3227 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3228
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3230 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3231 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3232
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3234 msgid "Package extension list is too long"
3235 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3240 #, c-format
3241 msgid "Error processing directory %s"
3242 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3245 msgid "Source extension list is too long"
3246 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3249 msgid "Error writing header to contents file"
3250 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3253 #, c-format
3254 msgid "Error processing contents %s"
3255 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3256
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3258 msgid ""
3259 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3260 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3262 " contents path\n"
3263 " release path\n"
3264 " generate config [groups]\n"
3265 " clean config\n"
3266 "\n"
3267 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3268 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3269 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3270 "\n"
3271 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3272 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3273 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3274 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3275 "\n"
3276 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3277 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3278 "\n"
3279 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3280 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3281 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3282 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3283 "Debian archive:\n"
3284 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286 "\n"
3287 "Options:\n"
3288 " -h This help text\n"
3289 " --md5 Control MD5 generation\n"
3290 " -s=? Source override file\n"
3291 " -q Quiet\n"
3292 " -d=? Select the optional caching database\n"
3293 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3294 " --contents Control contents file generation\n"
3295 " -c=? Read this configuration file\n"
3296 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3297 msgstr ""
3298 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3299 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3300 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3301 " contents sti\n"
3302 " release sti\n"
3303 " generate config [grupper]\n"
3304 " clean config\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3307 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3308 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3311 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3312 "til\n"
3313 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3314 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3315 "\n"
3316 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3317 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3318 "\n"
3319 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3320 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3321 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3322 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3323 "er\n"
3324 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3325 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327 "\n"
3328 "Innstillinger:\n"
3329 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3330 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3331 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3332 " -q Stille.\n"
3333 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3334 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3335 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3336 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3337 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3338
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3340 msgid "No selections matched"
3341 msgstr "Ingen utvalg passet"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3344 #, c-format
3345 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3346 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3347
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3349 #, c-format
3350 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3351 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3354 #, c-format
3355 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3356 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3359 msgid ""
3360 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3361 "remove and re-create the database."
3362 msgstr ""
3363 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3364 "fjern og så gjenopprett databasen."
3365
3366 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3369 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3370
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Failed to read .dsc"
3374 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3377 msgid "Archive has no control record"
3378 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3381 msgid "Unable to get a cursor"
3382 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:91
3385 #, c-format
3386 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:96
3390 #, c-format
3391 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:152
3395 msgid "E: "
3396 msgstr "F:"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:154
3399 msgid "W: "
3400 msgstr "A:"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:161
3403 msgid "E: Errors apply to file "
3404 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to resolve %s"
3409 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:192
3412 msgid "Tree walking failed"
3413 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:219
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to open %s"
3418 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:278
3421 #, c-format
3422 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:286
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to readlink %s"
3428 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:290
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to unlink %s"
3433 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:298
3436 #, c-format
3437 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3438 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:308
3441 #, c-format
3442 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3443 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:417
3446 msgid "Archive had no package field"
3447 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3450 #, c-format
3451 msgid " %s has no override entry\n"
3452 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3455 #, c-format
3456 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3457 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:706
3460 #, c-format
3461 msgid " %s has no source override entry\n"
3462 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:710
3465 #, c-format
3466 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3467 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3468
3469 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3471 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3472
3473 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3474 #, c-format
3475 msgid "Unable to open %s"
3476 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3477
3478 #. skip spaces
3479 #. find end of word
3480 #: ftparchive/override.cc:68
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3483 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3484
3485 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to read the override file %s"
3488 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3489
3490 #: ftparchive/override.cc:166
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3493 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3494
3495 #: ftparchive/override.cc:178
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3498 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3499
3500 #: ftparchive/override.cc:191
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3503 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3504
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3506 #, c-format
3507 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3508 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3509
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3511 #, c-format
3512 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3513 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3516 msgid "Failed to create FILE*"
3517 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3520 msgid "Failed to fork"
3521 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3524 msgid "Compress child"
3525 msgstr "Komprimer barneprosess"
3526
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3528 #, c-format
3529 msgid "Internal error, failed to create %s"
3530 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3531
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3533 msgid "IO to subprocess/file failed"
3534 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3535
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3537 msgid "Failed to read while computing MD5"
3538 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3539
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3541 #, c-format
3542 msgid "Problem unlinking %s"
3543 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3544
3545 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3546 #, fuzzy
3547 msgid ""
3548 "Usage: apt-internal-solver\n"
3549 "\n"
3550 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3551 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3552 "\n"
3553 "Options:\n"
3554 " -h This help text.\n"
3555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 msgstr ""
3559 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3560 "\n"
3561 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3562 "innstillinger\n"
3563 "og maler fra debianpakker.\n"
3564 "\n"
3565 "Innstillinger:\n"
3566 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3567 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3568 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3569 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3570
3571 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3572 msgid "Unknown package record!"
3573 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3574
3575 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3576 msgid ""
3577 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3578 "\n"
3579 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3580 "to indicate what kind of file it is.\n"
3581 "\n"
3582 "Options:\n"
3583 " -h This help text\n"
3584 " -s Use source file sorting\n"
3585 " -c=? Read this configuration file\n"
3586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3587 msgstr ""
3588 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3589 "\n"
3590 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3591 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3592 "\n"
3593 "Innstillinger:\n"
3594 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3595 " -s Bruk filsortering\n"
3596 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3597 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3598
3599 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3600 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3607 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3611 #~ "seems to be corrupt."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3614 #~ "ser ut til å være korrupt."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3618 #~ "seems to be corrupt."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3621 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3622
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3625
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3628
3629 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3631
3632 #~ msgid " [Not candidate version]"
3633 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3634
3635 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641 #~ "is only available from another source\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3644 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3645 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3646
3647 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3648 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3649
3650 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3651 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3652
3653 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3654 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3655
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3658
3659 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3660 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3661
3662 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3665 #~ "«%s»-medlem"
3666
3667 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672 #~ "need to manually fix this package."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3675 #~ "denne pakken selv."
3676
3677 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3680
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3686
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3692
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3696 #~ "filsystemet"
3697
3698 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3700
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3703
3704 #~ msgid "Reading file listing"
3705 #~ msgstr "Les filliste"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710 #~ "package!"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3713 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3714 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3715
3716 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3718
3719 #~ msgid "Internal error getting a node"
3720 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3721
3722 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3724
3725 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3727
3728 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3730
3731 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3733
3734 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3736
3737 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3739
3740 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3742
3743 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3744 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3745
3746 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3747 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3754
3755 #~ msgid "Read error from %s process"
3756 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3757
3758 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3760
3761 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3762 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3763
3764 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3765 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3766
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3768 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3769
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3771 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3772
3773 #~ msgid "decompressor"
3774 #~ msgstr "dekomprimering"
3775
3776 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3777 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3778
3779 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3780 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3784 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3787 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3818
3819 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3821
3822 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3823 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3824
3825 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3826 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3827
3828 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3829 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3832 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3835 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3836
3837 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3838 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3839
3840 #~ msgid "Could not patch file"
3841 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3842
3843 #~ msgid " %4i %s\n"
3844 #~ msgstr " %4i %s\n"
3845
3846 #~ msgid "%4i %s\n"
3847 #~ msgstr "%4i %s\n"
3848
3849 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3850 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3851
3852 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3853 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3857 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3858 #~ "that package should be filed."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3861 #~ "sannsynlig\n"
3862 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3863 #~ "feilmelding."
3864
3865 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3866 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3870 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3874 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3878 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3882 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3887 #~ "%i signatures\n"
3888 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "openpty failed\n"
3892 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3893
3894 #~ msgid "File date has changed %s"
3895 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3896
3897 #~ msgid "Reading file list"
3898 #~ msgstr "Leser filliste"
3899
3900 #~ msgid "Could not execute "
3901 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3902
3903 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3904 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"