Merge remote-tracking branch 'donkult/feature/clientmergepdiffs' into debian/experime...
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:722
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
369 "på:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:784
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Använd:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:837
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:915
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:946
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:981
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1001
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1020
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
590 "\n"
591 "Kommandon:\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 "\n"
683 "Options:\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692 msgstr ""
693
694 #: cmdline/apt.cc:71
695 msgid ""
696 "Usage: apt [options] command\n"
697 "\n"
698 "CLI for apt.\n"
699 "Commands: \n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
703 "\n"
704 " update - update list of available packages\n"
705 " install - install packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
707 "\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 msgstr ""
710
711 #: methods/cdrom.cc:203
712 #, c-format
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
715
716 #: methods/cdrom.cc:212
717 msgid ""
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 msgstr ""
721 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
722 "inte användas för att lägga till skivor"
723
724 #: methods/cdrom.cc:222
725 msgid "Wrong CD-ROM"
726 msgstr "Fel cd-rom"
727
728 #: methods/cdrom.cc:249
729 #, c-format
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
732
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Skivan hittades inte."
736
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Filen hittades inte"
740
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Kunde inte ta status"
745
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
749
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
753
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
756 msgid "Logging in"
757 msgstr "Loggar in"
758
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
762
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
766
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
768 #, c-format
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
771
772 #: methods/ftp.cc:221
773 #, c-format
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:228
778 #, c-format
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:248
783 msgid ""
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
785 "is empty."
786 msgstr ""
787 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
788 "ProxyLogin är tom."
789
790 #: methods/ftp.cc:276
791 #, c-format
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:302
796 #, c-format
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
803
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Servern stängde anslutningen"
807
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
810 msgid "Read error"
811 msgstr "Läsfel"
812
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
816
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Protokollet skadat"
820
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
824 msgid "Write error"
825 msgstr "Skrivfel"
826
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
830
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
834
835 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Misslyckades"
838
839 #: methods/ftp.cc:714
840 msgid "Could not connect passive socket."
841 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
842
843 #: methods/ftp.cc:731
844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
845 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
846
847 #: methods/ftp.cc:745
848 msgid "Could not bind a socket"
849 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
850
851 #: methods/ftp.cc:749
852 msgid "Could not listen on the socket"
853 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
854
855 #: methods/ftp.cc:756
856 msgid "Could not determine the socket's name"
857 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
858
859 #: methods/ftp.cc:788
860 msgid "Unable to send PORT command"
861 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
862
863 #: methods/ftp.cc:798
864 #, c-format
865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
866 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
867
868 #: methods/ftp.cc:807
869 #, c-format
870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
871 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:827
874 msgid "Data socket connect timed out"
875 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
876
877 #: methods/ftp.cc:834
878 msgid "Unable to accept connection"
879 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
880
881 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
882 msgid "Problem hashing file"
883 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
884
885 #: methods/ftp.cc:886
886 #, c-format
887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
888 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
889
890 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
891 msgid "Data socket timed out"
892 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
893
894 #: methods/ftp.cc:931
895 #, c-format
896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
897 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
898
899 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
900 #. Get the files information
901 #: methods/ftp.cc:1008
902 msgid "Query"
903 msgstr "Frågar"
904
905 #: methods/ftp.cc:1120
906 msgid "Unable to invoke "
907 msgstr "Kunde inte starta "
908
909 # Felmeddelande för misslyckad chdir
910 #: methods/connect.cc:76
911 #, c-format
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
914
915 #: methods/connect.cc:87
916 #, c-format
917 msgid "[IP: %s %s]"
918 msgstr "[IP: %s %s]"
919
920 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
921 #: methods/connect.cc:94
922 #, c-format
923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
925
926 #: methods/connect.cc:100
927 #, c-format
928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
929 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
930
931 #: methods/connect.cc:108
932 #, c-format
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
934 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
935
936 #: methods/connect.cc:126
937 #, c-format
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
940
941 #. We say this mainly because the pause here is for the
942 #. ssh connection that is still going
943 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s"
946 msgstr "Ansluter till %s"
947
948 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
949 #, c-format
950 msgid "Could not resolve '%s'"
951 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
952
953 #: methods/connect.cc:205
954 #, c-format
955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
956 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
957
958 # Okänd felkod; %i = koden
959 #: methods/connect.cc:209
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "System error resolving '%s:%s'"
962 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
963
964 # Okänd felkod; %i = koden
965 #: methods/connect.cc:211
966 #, c-format
967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
969
970 #: methods/connect.cc:258
971 #, c-format
972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
974
975 #: methods/gpgv.cc:167
976 msgid ""
977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
978 msgstr ""
979 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
980 "fingeravtryck?!"
981
982 #: methods/gpgv.cc:171
983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
984 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
985
986 #: methods/gpgv.cc:173
987 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
988 msgstr ""
989 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
990
991 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
992 #: methods/gpgv.cc:179
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
996 "authentication?)"
997 msgstr ""
998
999 #: methods/gpgv.cc:183
1000 msgid "Unknown error executing gpgv"
1001 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1004 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1005 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:230
1008 msgid ""
1009 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1010 "available:\n"
1011 msgstr ""
1012 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1013 "tillgänglig:\n"
1014
1015 #: methods/gzip.cc:65
1016 msgid "Empty files can't be valid archives"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/http.cc:519
1020 msgid "Error writing to the file"
1021 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1022
1023 #: methods/http.cc:533
1024 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1025 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1026
1027 #: methods/http.cc:535
1028 msgid "Error reading from server"
1029 msgstr "Fel vid läsning från server"
1030
1031 #: methods/http.cc:571
1032 msgid "Error writing to file"
1033 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1034
1035 #: methods/http.cc:631
1036 msgid "Select failed"
1037 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1038
1039 #: methods/http.cc:636
1040 msgid "Connection timed out"
1041 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1042
1043 #: methods/http.cc:659
1044 msgid "Error writing to output file"
1045 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1046
1047 #: methods/server.cc:56
1048 msgid "Waiting for headers"
1049 msgstr "Väntar på rubriker"
1050
1051 #: methods/server.cc:114
1052 msgid "Bad header line"
1053 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1054
1055 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1057 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1058
1059 #: methods/server.cc:176
1060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1061 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1062
1063 #: methods/server.cc:199
1064 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1065 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1066
1067 #: methods/server.cc:201
1068 msgid "This HTTP server has broken range support"
1069 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1070
1071 #: methods/server.cc:225
1072 msgid "Unknown date format"
1073 msgstr "Okänt datumformat"
1074
1075 #: methods/server.cc:490
1076 msgid "Bad header data"
1077 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1078
1079 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080 msgid "Connection failed"
1081 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1082
1083 #: methods/server.cc:656
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Internt fel"
1086
1087 #: apt-private/private-list.cc:143
1088 msgid "Listing"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: apt-private/private-install.cc:93
1092 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1094
1095 #: apt-private/private-install.cc:102
1096 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1098
1099 #: apt-private/private-install.cc:121
1100 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:159
1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1105 msgstr ""
1106 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1107 "debian.org"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:166
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1114 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:171
1119 #, c-format
1120 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1121 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:178
1126 #, c-format
1127 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1134 #, c-format
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1139 #, c-format
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1149 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1150
1151 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1152 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1153 #: apt-private/private-install.cc:231
1154 msgid "Yes, do as I say!"
1155 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:233
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1161 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1162 " ?] "
1163 msgstr ""
1164 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1165 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1166 " ?] "
1167
1168 # Visas då man svarar nej
1169 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170 msgid "Abort."
1171 msgstr "Avbryter."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:254
1174 msgid "Do you want to continue?"
1175 msgstr "Vill du fortsätta?"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:324
1178 msgid "Some files failed to download"
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:331
1182 msgid ""
1183 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184 "missing?"
1185 msgstr ""
1186 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1187 "fix-missing."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:335
1190 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:340
1194 msgid "Unable to correct missing packages."
1195 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:341
1198 msgid "Aborting install."
1199 msgstr "Avbryter installationen."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:377
1202 msgid ""
1203 "The following package disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1205 msgid_plural ""
1206 "The following packages disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 msgstr[0] ""
1209 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1210 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1211 msgstr[1] ""
1212 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1213 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr ""
1222 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 msgid ""
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 msgstr ""
1229 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1230 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1231
1232 #.
1233 #. if (Packages == 1)
1234 #. {
1235 #. c1out << std::endl;
1236 #. c1out <<
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1240 #. }
1241 #.
1242 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:517
1247 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 msgid ""
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 msgid_plural ""
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 "required:"
1256 msgstr[0] ""
1257 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 #, c-format
1263 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 msgid_plural ""
1265 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266 msgstr[0] ""
1267 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1268 msgstr[1] ""
1269 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:530
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1274 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1276 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:624
1279 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1280 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:626
1283 msgid ""
1284 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1285 "solution)."
1286 msgstr ""
1287 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1288 "(eller ange en lösning)."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:639
1291 msgid ""
1292 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1293 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1294 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1295 "or been moved out of Incoming."
1296 msgstr ""
1297 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1298 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1299 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1300 "ut från \"Incoming\"."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:660
1303 msgid "Broken packages"
1304 msgstr "Trasiga paket"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:713
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:803
1311 msgid "Suggested packages:"
1312 msgstr "Föreslagna paket:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:804
1315 msgid "Recommended packages:"
1316 msgstr "Rekommenderade paket:"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:32
1319 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:36
1323 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327 msgid "Some packages could not be authenticated"
1328 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:46
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:198
1340 msgid "installed,upgradable to: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:204
1344 #, fuzzy
1345 msgid "[installed,local]"
1346 msgstr " [Installerat]"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:207
1349 msgid "[installed,auto-removable]"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:209
1353 #, fuzzy
1354 msgid "[installed,automatic]"
1355 msgstr " [Installerat]"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1358 #, fuzzy
1359 msgid "[installed]"
1360 msgstr " [Installerat]"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:217
1363 msgid "[upgradable from: "
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:223
1367 msgid "[residual-config]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:314
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:404
1375 #, c-format
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "men %s är installerat"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:406
1380 #, c-format
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "men %s kommer att installeras"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:413
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "men det kan inte installeras"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:415
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "men det är inte installerat"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:418
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:423
1401 msgid " or"
1402 msgstr " eller"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:452
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:478
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:500
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:542
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:562
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:617
1429 #, c-format
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (på grund av %s) "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:625
1434 msgid ""
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437 msgstr ""
1438 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1439 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:656
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:660
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "%lu att installera om, "
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:662
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "%lu att nedgradera, "
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:664
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:668
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1465
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:690
1471 msgid "[Y/n]"
1472 msgstr "[J/n]"
1473
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:696
1479 msgid "[y/N]"
1480 msgstr "[j/N]"
1481
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:707
1484 msgid "Y"
1485 msgstr "J"
1486
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1489 msgid "N"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1493 #, c-format
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1502 msgid " failed."
1503 msgstr " misslyckades."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514 msgid " Done"
1515 msgstr " Färdig"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1524
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1526 msgid "Sorting"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-update.cc:45
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1543 msgid "Done"
1544 msgstr "Färdig"
1545
1546 #: apt-private/private-search.cc:61
1547 msgid "Full Text Search"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:106
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1555 msgid ""
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560 msgstr ""
1561 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1562 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1563 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1564 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1565
1566 #: apt-private/private-sources.cc:41
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1570
1571 #: apt-private/private-sources.cc:52
1572 #, c-format
1573 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1574 msgstr ""
1575
1576 # Måste vara tre bokstäver(?)
1577 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1579 msgid "Hit "
1580 msgstr "Bra "
1581
1582 # "Get:" = hämtar ny version
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1584 msgid "Get:"
1585 msgstr "Läs:"
1586
1587 # "Ign" = hoppar över
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1589 msgid "Ign "
1590 msgstr "Ign "
1591
1592 # "Err" = fel vid hämtning
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1594 msgid "Err "
1595 msgstr "Fel "
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1598 #, c-format
1599 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1600 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1603 #, c-format
1604 msgid " [Working]"
1605 msgstr " [Arbetar]"
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1611 " '%s'\n"
1612 "in the drive '%s' and press enter\n"
1613 msgstr ""
1614 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1615 " \"%s\"\n"
1616 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1617
1618 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1619 #. Only warn if there is no sources.list file.
1620 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1624 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to read %s"
1627 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1628
1629 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1630 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1632 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1633 #: apt-pkg/clean.cc:123
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to change to %s"
1636 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1637
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:280
1641 #, c-format
1642 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:287
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1650 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1651
1652 #: methods/mirror.cc:315
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1655 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1656
1657 #: methods/mirror.cc:445
1658 #, c-format
1659 msgid "[Mirror: %s]"
1660 msgstr "[Spegel: %s]"
1661
1662 #: methods/rred.cc:491
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1666 "to be corrupt."
1667 msgstr ""
1668 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1669 "verkar vara skadad."
1670
1671 #: methods/rred.cc:496
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1675 "to be corrupt."
1676 msgstr ""
1677 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1678 "vara skadad."
1679
1680 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1681 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1683
1684 #: methods/rsh.cc:340
1685 msgid "Connection closed prematurely"
1686 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1687
1688 #: dselect/install:33
1689 msgid "Bad default setting!"
1690 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1691
1692 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1694 msgid "Press enter to continue."
1695 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1696
1697 #: dselect/install:92
1698 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1700
1701 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1702 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1703 # at only 80 characters per line, if possible.
1704 #: dselect/install:102
1705 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1706 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1707
1708 #: dselect/install:103
1709 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1710 msgstr ""
1711 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1712
1713 #: dselect/install:104
1714 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1716
1717 #: dselect/install:105
1718 msgid ""
1719 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1721
1722 #: dselect/update:30
1723 msgid "Merging available information"
1724 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1725
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1727 #, c-format
1728 msgid "%s not a valid DEB package."
1729 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1730
1731 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1732 msgid ""
1733 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1734 "\n"
1735 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1736 "from debian packages\n"
1737 "\n"
1738 "Options:\n"
1739 " -h This help text\n"
1740 " -t Set the temp dir\n"
1741 " -c=? Read this configuration file\n"
1742 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1743 msgstr ""
1744 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1745 "\n"
1746 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1747 "och mallinformation från paket\n"
1748 "\n"
1749 "Flaggor:\n"
1750 " -h Denna hjälptext.\n"
1751 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1752 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1753 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1754
1755 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to write to %s"
1758 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1759
1760 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1761 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1762 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1765 msgid "Package extension list is too long"
1766 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1771 #, c-format
1772 msgid "Error processing directory %s"
1773 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1776 msgid "Source extension list is too long"
1777 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1780 msgid "Error writing header to contents file"
1781 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing contents %s"
1786 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1789 msgid ""
1790 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " contents path\n"
1794 " release path\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1796 " clean config\n"
1797 "\n"
1798 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801 "\n"
1802 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806 "\n"
1807 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809 "\n"
1810 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814 "Debian archive:\n"
1815 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 "\n"
1818 "Options:\n"
1819 " -h This help text\n"
1820 " --md5 Control MD5 generation\n"
1821 " -s=? Source override file\n"
1822 " -q Quiet\n"
1823 " -d=? Select the optional caching database\n"
1824 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825 " --contents Control contents file generation\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828 msgstr ""
1829 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1830 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1831 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1832 " contents sökväg\n"
1833 " release sökväg\n"
1834 " generate konfiguration [grupper]\n"
1835 " clean konfiguration\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1838 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1839 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1840 "\n"
1841 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1842 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1843 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1844 "och Section.\n"
1845 "\n"
1846 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1847 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1848 "override-fil för källkoden.\n"
1849 "\n"
1850 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1851 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1852 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1853 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1854 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 "\n"
1858 "Flaggor:\n"
1859 " -h Denna hjälptext\n"
1860 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1861 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1862 " -q Tyst\n"
1863 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1864 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1865 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1866 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1867 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1870 msgid "No selections matched"
1871 msgstr "Inga val träffades"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1874 #, c-format
1875 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1876 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1879 #, c-format
1880 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1881 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1884 #, c-format
1885 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1886 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1889 msgid ""
1890 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891 "remove and re-create the database."
1892 msgstr ""
1893 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1894 "från en äldre version av apt."
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1902 #: apt-inst/extract.cc:209
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1908 msgid "Archive has no control record"
1909 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1912 msgid "Unable to get a cursor"
1913 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:82
1916 #, c-format
1917 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:87
1921 #, c-format
1922 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1926 msgid "E: "
1927 msgstr "F: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:145
1930 msgid "W: "
1931 msgstr "V: "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:152
1934 msgid "E: Errors apply to file "
1935 msgstr "F: Felen gäller filen "
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to resolve %s"
1940 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1941
1942 # ???
1943 #: ftparchive/writer.cc:183
1944 msgid "Tree walking failed"
1945 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:210
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to open %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:269
1953 #, c-format
1954 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1955 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:277
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to readlink %s"
1960 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:281
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to unlink %s"
1965 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:289
1968 #, c-format
1969 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1970 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:299
1973 #, c-format
1974 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1975 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1976
1977 # Fält vid namn "Package"
1978 #: ftparchive/writer.cc:404
1979 msgid "Archive had no package field"
1980 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no override entry\n"
1985 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1986
1987 # parametrar: paket, ny, gammal
1988 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1989 #, c-format
1990 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:712
1994 #, c-format
1995 msgid " %s has no source override entry\n"
1996 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:716
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2002
2003 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to open %s"
2010 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2011
2012 # parametrar: filnamn, radnummer
2013 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to read the override file %s"
2031 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2034 #, c-format
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2037
2038 # ???
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2040 #, c-format
2041 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2042 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2045 msgid "Failed to create FILE*"
2046 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2049 msgid "Failed to fork"
2050 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2053 msgid "Compress child"
2054 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2057 #, c-format
2058 msgid "Internal error, failed to create %s"
2059 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2062 msgid "IO to subprocess/file failed"
2063 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2066 msgid "Failed to read while computing MD5"
2067 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2070 #, c-format
2071 msgid "Problem unlinking %s"
2072 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to rename %s to %s"
2077 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2078
2079 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "Usage: apt-internal-solver\n"
2083 "\n"
2084 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2085 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2086 "\n"
2087 "Options:\n"
2088 " -h This help text.\n"
2089 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2090 " -c=? Read this configuration file\n"
2091 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 msgstr ""
2093 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2094 "\n"
2095 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2096 "och mallinformation från paket\n"
2097 "\n"
2098 "Flaggor:\n"
2099 " -h Denna hjälptext.\n"
2100 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2101 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2102 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2103
2104 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2105 msgid "Unknown package record!"
2106 msgstr "Okänd paketpost!"
2107
2108 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2109 msgid ""
2110 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113 "to indicate what kind of file it is.\n"
2114 "\n"
2115 "Options:\n"
2116 " -h This help text\n"
2117 " -s Use source file sorting\n"
2118 " -c=? Read this configuration file\n"
2119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120 msgstr ""
2121 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2122 "\n"
2123 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2124 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2125 "\n"
2126 "Flaggor:\n"
2127 " -h Denna hjälptext.\n"
2128 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2129 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2130 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2133 msgid "Failed to create pipes"
2134 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2137 msgid "Failed to exec gzip "
2138 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2141 msgid "Corrupted archive"
2142 msgstr "Skadat arkiv"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2145 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2146 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2149 #, c-format
2150 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154 msgid "Invalid archive signature"
2155 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158 msgid "Error reading archive member header"
2159 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid archive member header %s"
2164 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167 msgid "Invalid archive member header"
2168 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2171 msgid "Archive is too short"
2172 msgstr "Arkivet är för kort"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2175 msgid "Failed to read the archive headers"
2176 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:382
2179 msgid "DropNode called on still linked node"
2180 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:414
2183 msgid "Failed to locate the hash element!"
2184 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:461
2187 msgid "Failed to allocate diversion"
2188 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:466
2191 msgid "Internal error in AddDiversion"
2192 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:479
2195 #, c-format
2196 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:508
2200 #, c-format
2201 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:551
2205 #, c-format
2206 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2208
2209 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to write file %s"
2212 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2213
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to close file %s"
2217 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2220 #, c-format
2221 msgid "The path %s is too long"
2222 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:125
2225 #, c-format
2226 msgid "Unpacking %s more than once"
2227 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:135
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is diverted"
2232 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:145
2235 #, c-format
2236 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240 msgid "The diversion path is too long"
2241 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:242
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:282
2249 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:286
2253 msgid "The path is too long"
2254 msgstr "Sökvägen är för lång"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:414
2257 #, c-format
2258 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:431
2262 #, c-format
2263 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:491
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to stat %s"
2269 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2270
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2273 #, c-format
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2276
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2278 #, c-format
2279 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2283 msgid "Unparsable control file"
2284 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2287 msgid "Can't mmap an empty file"
2288 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2291 #, c-format
2292 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2293 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2298 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2301 msgid "Unable to close mmap"
2302 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2305 msgid "Unable to synchronize mmap"
2306 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2311 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2314 msgid "Failed to truncate file"
2315 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2321 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322 msgstr ""
2323 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2324 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2330 "reached."
2331 msgstr ""
2332 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2333 "uppnåtts."
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2336 msgid ""
2337 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2338 msgstr ""
2339 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2340 "av användaren."
2341
2342 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2344 #, c-format
2345 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2347
2348 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2350 #, c-format
2351 msgid "%lih %limin %lis"
2352 msgstr "%lih %limin %lis"
2353
2354 #. min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2356 #, c-format
2357 msgid "%limin %lis"
2358 msgstr "%limin %lis"
2359
2360 #. s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2362 #, c-format
2363 msgid "%lis"
2364 msgstr "%lis"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2367 #, c-format
2368 msgid "Selection %s not found"
2369 msgstr "Valet %s hittades inte"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2372 #, c-format
2373 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2377 #, c-format
2378 msgid "Opening configuration file %s"
2379 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2427 #, c-format
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Fel!"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2432 #, c-format
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Färdig"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2437 msgid "..."
2438 msgstr ""
2439
2440 #. Print the spinner
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%c%s... %u%%"
2444 msgstr "%c%s... Färdig"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2447 #, c-format
2448 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2453 #, c-format
2454 msgid "Command line option %s is not understood"
2455 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not boolean"
2460 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2463 #, c-format
2464 msgid "Option %s requires an argument."
2465 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470 msgstr ""
2471 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2474 #, c-format
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2479 #, c-format
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2484 #, c-format
2485 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid operation %s"
2491 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2499 msgid "Failed to stat the cdrom"
2500 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2503 #, c-format
2504 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2508 #, c-format
2509 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not open lock file %s"
2515 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2518 #, c-format
2519 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not get lock %s"
2525 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2528 #, c-format
2529 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2533 #, c-format
2534 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2556 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not open file %s"
2571 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open file descriptor %d"
2576 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2579 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2583 msgid "Failed to exec compressor "
2584 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2589 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2594 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2597 #, c-format
2598 msgid "Problem closing the file %s"
2599 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2602 #, c-format
2603 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2604 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem unlinking the file %s"
2609 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2612 msgid "Problem syncing the file"
2613 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2614
2615 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2616 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2617 #, c-format
2618 msgid "No keyring installed in %s."
2619 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2620
2621 # Felmeddelande
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2623 msgid "Empty package cache"
2624 msgstr "Paketcachen är tom"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2627 msgid "The package cache file is corrupted"
2628 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2631 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2632 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2635 #, fuzzy
2636 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2637 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2640 #, c-format
2641 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2642 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2645 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2646 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "Depends"
2650 msgstr "Beroende av"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "PreDepends"
2654 msgstr "Förberoende av"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 msgid "Suggests"
2658 msgstr "Föreslår"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Recommends"
2662 msgstr "Rekommenderar"
2663
2664 # "Konfliktar"?
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2666 msgid "Conflicts"
2667 msgstr "Står i konflikt med"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 msgid "Replaces"
2671 msgstr "Ersätter"
2672
2673 # "Föråldrar"?
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675 msgid "Obsoletes"
2676 msgstr "Föråldrar"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679 msgid "Breaks"
2680 msgstr "Gör sönder"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683 msgid "Enhances"
2684 msgstr "Utökar"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687 msgid "important"
2688 msgstr "viktigt"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691 msgid "required"
2692 msgstr "nödvändigt"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695 msgid "standard"
2696 msgstr "standard"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2699 msgid "optional"
2700 msgstr "valfri"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2703 msgid "extra"
2704 msgstr "extra"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2707 msgid "Building dependency tree"
2708 msgstr "Bygger beroendeträd"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2711 msgid "Candidate versions"
2712 msgstr "Kandiderande versioner"
2713
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2715 msgid "Dependency generation"
2716 msgstr "Beroendegenerering"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2719 msgid "Reading state information"
2720 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to open StateFile %s"
2725 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2730 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2731
2732 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2735 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2736
2737 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2740 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2793 #, c-format
2794 msgid "Opening %s"
2795 msgstr "Öppnar %s"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2798 #, c-format
2799 msgid "Line %u too long in source list %s."
2800 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2805 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2808 #, c-format
2809 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2810 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2811
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2816 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817 msgstr ""
2818 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2819 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2820
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Could not configure '%s'. "
2824 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2830 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2832 msgstr ""
2833 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2834 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2835 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2836 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2837
2838 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2839 #, c-format
2840 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2841 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2842
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2847 msgstr ""
2848 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2851 msgid ""
2852 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853 "held packages."
2854 msgstr ""
2855 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2856 "tillbakahållna paket."
2857
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2859 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2863 #, c-format
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2868 #, c-format
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2871
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2876
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2878 #. two days
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2880 #, c-format
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2885 #, c-format
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2890 #, c-format
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2895 #, c-format
2896 msgid "Method %s did not start correctly"
2897 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2900 #, c-format
2901 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2902 msgstr ""
2903 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2904
2905 #: apt-pkg/init.cc:143
2906 #, c-format
2907 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2909
2910 #
2911 #: apt-pkg/init.cc:159
2912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2914
2915 #: apt-pkg/clean.cc:57
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2919
2920 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2921 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2925 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2941 msgstr ""
2942
2943 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2944 #: apt-pkg/policy.cc:414
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:436
2950 #, c-format
2951 msgid "Did not understand pin type %s"
2952 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:444
2955 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2956 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2959 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2960 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2961
2962 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2995 #, c-format
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Läser paketlistor"
3008
3009 # Bättre ord?
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3019 #, c-format
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3024 msgid "Hash Sum mismatch"
3025 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3028 msgid "Size mismatch"
3029 msgstr "Storleken stämmer inte"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Invalid file format"
3034 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3040 "or malformed file)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3046 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3049 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3050 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3056 "repository will not be applied."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3060 #, c-format
3061 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3062 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3068 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3069 msgstr ""
3070 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3071 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3072 "%s\n"
3073
3074 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3076 #, c-format
3077 msgid "GPG error: %s: %s"
3078 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3084 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3085 msgstr ""
3086 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3087 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3090 #, c-format
3091 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to parse Release file %s"
3103 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3106 #, c-format
3107 msgid "No sections in Release file %s"
3108 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3111 #, c-format
3112 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3116 #, c-format
3117 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3119
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3121 #, c-format
3122 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3124
3125 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3126 #, c-format
3127 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134 "Mounting CD-ROM\n"
3135 msgstr ""
3136 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3137 "Monterar cd-rom\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3140 msgid "Identifying.. "
3141 msgstr "Identifierar.. "
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3144 #, c-format
3145 msgid "Stored label: %s\n"
3146 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3153 #, c-format
3154 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3158 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3162 msgid "Waiting for disc...\n"
3163 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3166 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3170 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3171 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3177 "%zu signatures\n"
3178 msgstr ""
3179 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3180 "signaturer\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3183 msgid ""
3184 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3185 "wrong architecture?"
3186 msgstr ""
3187 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3188 "eller felaktig arkitektur?"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3191 #, c-format
3192 msgid "Found label '%s'\n"
3193 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3196 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3197 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "This disc is called: \n"
3203 "'%s'\n"
3204 msgstr ""
3205 "Denna skiva heter: \n"
3206 "\"%s\"\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3209 msgid "Copying package lists..."
3210 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3213 msgid "Writing new source list\n"
3214 msgstr "Skriver ny källista\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3217 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3218 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3221 #, c-format
3222 msgid "Wrote %i records.\n"
3223 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3228 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3231 #, c-format
3232 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3233 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3238 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3243 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3246 #, c-format
3247 msgid "Hash mismatch for: %s"
3248 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3256 #, c-format
3257 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3261 #, c-format
3262 msgid "Couldn't find task '%s'"
3263 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3266 #, c-format
3267 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3268 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3273 msgstr ""
3274 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3280 "neither of them"
3281 msgstr ""
3282 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3283 "eftersom det inte har någon av dem"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3288 msgstr ""
3289 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3290 "virtuellt"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295 msgstr ""
3296 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3297 "kandidat"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3300 #, c-format
3301 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3302 msgstr ""
3303 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3304 "installerat"
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3307 msgid "Send scenario to solver"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3311 msgid "Send request to solver"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3315 msgid "Prepare for receiving solution"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3319 msgid "External solver failed without a proper error message"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3323 msgid "Execute external solver"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3327 #, c-format
3328 msgid "Progress: [%3i%%]"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3332 msgid "Running dpkg"
3333 msgstr "Kör dpkg"
3334
3335 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3339 "used instead."
3340 msgstr ""
3341 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3342 "använts istället."
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3345 #, c-format
3346 msgid "Installing %s"
3347 msgstr "Installerar %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3350 #, c-format
3351 msgid "Configuring %s"
3352 msgstr "Konfigurerar %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3355 #, c-format
3356 msgid "Removing %s"
3357 msgstr "Tar bort %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3360 #, c-format
3361 msgid "Completely removing %s"
3362 msgstr "Tar bort hela %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3365 #, c-format
3366 msgid "Noting disappearance of %s"
3367 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3370 #, c-format
3371 msgid "Running post-installation trigger %s"
3372 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3373
3374 #. FIXME: use a better string after freeze
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3376 #, c-format
3377 msgid "Directory '%s' missing"
3378 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3381 #, c-format
3382 msgid "Could not open file '%s'"
3383 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing %s"
3388 msgstr "Förbereder %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3391 #, c-format
3392 msgid "Unpacking %s"
3393 msgstr "Packar upp %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3396 #, c-format
3397 msgid "Preparing to configure %s"
3398 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3401 #, c-format
3402 msgid "Installed %s"
3403 msgstr "Installerade %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3406 #, c-format
3407 msgid "Preparing for removal of %s"
3408 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3411 #, c-format
3412 msgid "Removed %s"
3413 msgstr "Tog bort %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3416 #, c-format
3417 msgid "Preparing to completely remove %s"
3418 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3421 #, c-format
3422 msgid "Completely removed %s"
3423 msgstr "Tog bort hela %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Can not write log (%s)"
3428 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3431 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3435 msgid "Is stdout a terminal?"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3439 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3443 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3444 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3445
3446 #. check if its not a follow up error
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3448 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3449 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3454 "error from a previous failure."
3455 msgstr ""
3456 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3457 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462 "error"
3463 msgstr ""
3464 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3465 "diskutrymmet är slut"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3470 "error"
3471 msgstr ""
3472 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3473 "är slut"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3479 "local system"
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3482 "diskutrymmet är slut"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487 msgstr ""
3488 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3489 "fel för dpkg"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3495 "it?"
3496 msgstr ""
3497 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3502 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3503
3504 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505 #. dpkg --configure -a
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3510 msgstr ""
3511 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3512
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3514 msgid "Not locked"
3515 msgstr "Inte låst"
3516
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3519
3520 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3522
3523 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3524 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3525
3526 #~ msgid " [Not candidate version]"
3527 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3528
3529 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3530 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3534 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3535 #~ "is only available from another source\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3538 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3539 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3540
3541 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3542 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3543
3544 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3545 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3546
3547 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3548 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3556 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3557
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3559 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3560
3561 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3564 #~ "valts.\n"
3565
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3569 #~ "begärts.\n"
3570
3571 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3572 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3573
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3576
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3583
3584 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3585 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3586
3587 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3590
3591 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3592 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3596 #~ "need to manually fix this package."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3599 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3600
3601 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3604 #~ "monterad?)\n"
3605
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3608
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3611
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3614
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3617
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3620
3621 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3622 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3623 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3624
3625 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3626 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3627
3628 #~ msgid "Reading file listing"
3629 #~ msgstr "Läser fillista"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3633 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3634 #~ "package!"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3637 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3638 #~ "av paketet!"
3639
3640 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3642
3643 #~ msgid "Internal error getting a node"
3644 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3645
3646 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3648
3649 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3651
3652 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3654
3655 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3657
3658 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3660
3661 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3663
3664 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3666
3667 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3669
3670 # chdir
3671 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3672 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3673
3674 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3676
3677 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3679
3680 # %s = programnamn
3681 #~ msgid "Read error from %s process"
3682 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3683
3684 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3686
3687 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3688 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3689
3690 # parametrar: filnamn, radnummer
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3693
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3696
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3699
3700 #~ msgid "decompressor"
3701 #~ msgstr "uppackare"
3702
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3705
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3714 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3715
3716 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3740
3741 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3743 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3746 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3747
3748 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3749 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3750
3751 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3752 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3753
3754 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3755 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3756
3757 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3758 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3759
3760 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3763
3764 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3765 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3768 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3769
3770 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3771 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3772
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3775
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"