merge with debian/experimental
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:282
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:284
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:353
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:372
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:380
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
206 #, fuzzy
207 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
208 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
209
210 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
211 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
212 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
213
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
217 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
218
219 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
220 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
221 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
222
223 #: cmdline/apt-config.cc:44
224 msgid "Arguments not in pairs"
225 msgstr ""
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:79
228 msgid ""
229 "Usage: apt-config [options] command\n"
230 "\n"
231 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
232 "\n"
233 "Commands:\n"
234 " shell - Shell mode\n"
235 " dump - Show the configuration\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -c=? Read this configuration file\n"
240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
244 #, c-format
245 msgid "%s not a valid DEB package."
246 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
247
248 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
249 msgid ""
250 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
251 "\n"
252 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
253 "from debian packages\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text\n"
257 " -t Set the temp dir\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
263 #, c-format
264 msgid "Unable to write to %s"
265 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
269 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
270
271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
272 msgid "Package extension list is too long"
273 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
274
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
278 #, c-format
279 msgid "Error processing directory %s"
280 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
283 msgid "Source extension list is too long"
284 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
285
286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
287 msgid "Error writing header to contents file"
288 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
289
290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
291 #, c-format
292 msgid "Error processing contents %s"
293 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
294
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
296 msgid ""
297 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
298 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
299 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
300 " contents path\n"
301 " release path\n"
302 " generate config [groups]\n"
303 " clean config\n"
304 "\n"
305 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
306 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
307 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
308 "\n"
309 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
310 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
311 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
312 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
313 "\n"
314 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
315 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
316 "\n"
317 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
318 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
319 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
320 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
321 "Debian archive:\n"
322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
324 "\n"
325 "Options:\n"
326 " -h This help text\n"
327 " --md5 Control MD5 generation\n"
328 " -s=? Source override file\n"
329 " -q Quiet\n"
330 " -d=? Select the optional caching database\n"
331 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
332 " --contents Control contents file generation\n"
333 " -c=? Read this configuration file\n"
334 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
335 msgstr ""
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
338 msgid "No selections matched"
339 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
342 #, c-format
343 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
344 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
345
346 #: ftparchive/cachedb.cc:43
347 #, c-format
348 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
349 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
350
351 #: ftparchive/cachedb.cc:61
352 #, c-format
353 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
354 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
355
356 #: ftparchive/cachedb.cc:72
357 msgid ""
358 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
359 "remove and re-create the database."
360 msgstr ""
361
362 #: ftparchive/cachedb.cc:77
363 #, c-format
364 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
365 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
366
367 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
368 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
369 #, c-format
370 msgid "Failed to stat %s"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/cachedb.cc:242
374 msgid "Archive has no control record"
375 msgstr ""
376
377 #: ftparchive/cachedb.cc:448
378 msgid "Unable to get a cursor"
379 msgstr ""
380
381 #: ftparchive/writer.cc:78
382 #, c-format
383 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
384 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
385
386 #: ftparchive/writer.cc:83
387 #, c-format
388 msgid "W: Unable to stat %s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: ftparchive/writer.cc:139
392 msgid "E: "
393 msgstr "E: "
394
395 #: ftparchive/writer.cc:141
396 msgid "W: "
397 msgstr "W: "
398
399 #: ftparchive/writer.cc:148
400 msgid "E: Errors apply to file "
401 msgstr ""
402
403 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
404 #, c-format
405 msgid "Failed to resolve %s"
406 msgstr ""
407
408 #: ftparchive/writer.cc:179
409 msgid "Tree walking failed"
410 msgstr ""
411
412 #: ftparchive/writer.cc:206
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open %s"
415 msgstr "فشل فتح %s"
416
417 #: ftparchive/writer.cc:265
418 #, c-format
419 msgid " DeLink %s [%s]\n"
420 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
421
422 #: ftparchive/writer.cc:273
423 #, c-format
424 msgid "Failed to readlink %s"
425 msgstr ""
426
427 #: ftparchive/writer.cc:277
428 #, c-format
429 msgid "Failed to unlink %s"
430 msgstr ""
431
432 #: ftparchive/writer.cc:284
433 #, c-format
434 msgid "*** Failed to link %s to %s"
435 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
436
437 #: ftparchive/writer.cc:294
438 #, c-format
439 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: ftparchive/writer.cc:398
443 msgid "Archive had no package field"
444 msgstr ""
445
446 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
447 #, c-format
448 msgid " %s has no override entry\n"
449 msgstr ""
450
451 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
452 #, c-format
453 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: ftparchive/writer.cc:713
457 #, c-format
458 msgid " %s has no source override entry\n"
459 msgstr ""
460
461 #: ftparchive/writer.cc:717
462 #, c-format
463 msgid " %s has no binary override entry either\n"
464 msgstr ""
465
466 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
467 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
468 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
469
470 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
471 #, c-format
472 msgid "Unable to open %s"
473 msgstr "تعذر فتح %s"
474
475 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
476 #, c-format
477 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
478 msgstr ""
479
480 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
481 #, c-format
482 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
483 msgstr ""
484
485 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
486 #, c-format
487 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
488 msgstr ""
489
490 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read the override file %s"
493 msgstr ""
494
495 #: ftparchive/multicompress.cc:67
496 #, c-format
497 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
498 msgstr ""
499
500 #: ftparchive/multicompress.cc:97
501 #, c-format
502 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
503 msgstr ""
504
505 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
506 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
507 msgstr ""
508
509 #: ftparchive/multicompress.cc:191
510 msgid "Failed to create FILE*"
511 msgstr ""
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:194
514 msgid "Failed to fork"
515 msgstr ""
516
517 #: ftparchive/multicompress.cc:208
518 msgid "Compress child"
519 msgstr ""
520
521 #: ftparchive/multicompress.cc:231
522 #, c-format
523 msgid "Internal error, failed to create %s"
524 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
525
526 #: ftparchive/multicompress.cc:282
527 msgid "Failed to create subprocess IPC"
528 msgstr ""
529
530 #: ftparchive/multicompress.cc:319
531 msgid "Failed to exec compressor "
532 msgstr ""
533
534 #: ftparchive/multicompress.cc:358
535 msgid "decompressor"
536 msgstr ""
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:401
539 msgid "IO to subprocess/file failed"
540 msgstr ""
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:453
543 msgid "Failed to read while computing MD5"
544 msgstr ""
545
546 #: ftparchive/multicompress.cc:470
547 #, c-format
548 msgid "Problem unlinking %s"
549 msgstr ""
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
552 #, c-format
553 msgid "Failed to rename %s to %s"
554 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:135
557 msgid "Y"
558 msgstr "Y"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
561 #, c-format
562 msgid "Regex compilation error - %s"
563 msgstr ""
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:252
566 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
567 msgstr ""
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:342
570 #, c-format
571 msgid "but %s is installed"
572 msgstr "إلا أن %s مثبت"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:344
575 #, c-format
576 msgid "but %s is to be installed"
577 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:351
580 msgid "but it is not installable"
581 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:353
584 msgid "but it is a virtual package"
585 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:356
588 msgid "but it is not installed"
589 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:356
592 msgid "but it is not going to be installed"
593 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
594
595 #: cmdline/apt-get.cc:361
596 msgid " or"
597 msgstr " أو"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:390
600 msgid "The following NEW packages will be installed:"
601 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:416
604 msgid "The following packages will be REMOVED:"
605 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:438
608 msgid "The following packages have been kept back:"
609 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:459
612 msgid "The following packages will be upgraded:"
613 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:480
616 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:500
620 msgid "The following held packages will be changed:"
621 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:555
624 #, c-format
625 msgid "%s (due to %s) "
626 msgstr "%s (بسبب %s) "
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:563
629 msgid ""
630 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
632 msgstr ""
633 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
634 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:594
637 #, c-format
638 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:598
642 #, c-format
643 msgid "%lu reinstalled, "
644 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:600
647 #, c-format
648 msgid "%lu downgraded, "
649 msgstr "%lu مثبطة، "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:602
652 #, c-format
653 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:606
657 #, c-format
658 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:628
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
664 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:634
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
669 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:651
672 #, c-format
673 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
674 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:662
677 msgid " [Installed]"
678 msgstr " [مُثبّتة]"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:671
681 msgid " [Not candidate version]"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:673
685 msgid "You should explicitly select one to install."
686 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:676
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
692 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
693 "is only available from another source\n"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:694
697 msgid "However the following packages replace it:"
698 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:706
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
703 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:717
706 #, c-format
707 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:748
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
713 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:778
716 #, c-format
717 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
718 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:782
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
723 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:794
726 #, c-format
727 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
728 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:799
731 #, c-format
732 msgid "%s is already the newest version.\n"
733 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s set to manually installed.\n"
738 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:844
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
743 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:849
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
748 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:893
751 #, c-format
752 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
753 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:971
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:974
760 msgid " failed."
761 msgstr " فشل."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:977
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:980
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:982
772 msgid " Done"
773 msgstr " تم"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:986
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:989
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1014
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1018
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1025
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1027
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1077
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:1086
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1097
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1135
816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
818
819 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
820 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
821 #: cmdline/apt-get.cc:1142
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: cmdline/apt-get.cc:1147
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: cmdline/apt-get.cc:1154
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: cmdline/apt-get.cc:1159
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
848 #: cmdline/apt-get.cc:2502
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:1187
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1205
863 msgid "Yes, do as I say!"
864 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1207
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 " ?] "
872 msgstr ""
873 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
874 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
875 " ؟] "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
878 msgid "Abort."
879 msgstr "إجهاض."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1228
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1318
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1325
899 msgid ""
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "missing?"
902 msgstr ""
903 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
904 "fix-missing؟"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1329
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1334
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1335
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "إجهاض التثبيت."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1363
919 msgid ""
920 "The following package disappeared from your system as\n"
921 "all files have been overwritten by other packages:"
922 msgid_plural ""
923 "The following packages disappeared from your system as\n"
924 "all files have been overwritten by other packages:"
925 msgstr[0] ""
926 msgstr[1] ""
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1367
929 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1505
933 #, c-format
934 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1537
938 #, c-format
939 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
940 msgstr ""
941
942 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
943 #: cmdline/apt-get.cc:1575
944 #, c-format
945 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1591
949 msgid "The update command takes no arguments"
950 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1653
953 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
954 msgstr ""
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1748
957 msgid ""
958 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
959 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
960 msgstr ""
961
962 #.
963 #. if (Packages == 1)
964 #. {
965 #. c1out << endl;
966 #. c1out <<
967 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
968 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
969 #. "that package should be filed.") << endl;
970 #. }
971 #.
972 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
973 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
974 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1755
977 #, fuzzy
978 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
979 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1762
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
985 msgid_plural ""
986 "The following packages were automatically installed and are no longer "
987 "required:"
988 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
989 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1766
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
994 msgid_plural ""
995 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
996 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
997 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1000 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1004 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1008 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1009 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1012 msgid ""
1013 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1014 "solution)."
1015 msgstr ""
1016 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1019 msgid ""
1020 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023 "or been moved out of Incoming."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1027 msgid "Broken packages"
1028 msgstr "حزم معطوبة"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1031 msgid "The following extra packages will be installed:"
1032 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1035 msgid "Suggested packages:"
1036 msgstr "الحزم المقترحة:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1039 msgid "Recommended packages:"
1040 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find package %s"
1045 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1053 msgid ""
1054 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1055 "instead."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1059 msgid "Calculating upgrade... "
1060 msgstr "حساب الترقية..."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1063 msgid "Failed"
1064 msgstr "فشل"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1067 msgid "Done"
1068 msgstr "تمّ"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1071 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1075 msgid "Unable to lock the download directory"
1076 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1079 #, c-format
1080 msgid "Downloading %s %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1084 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1085 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to find a source package for %s"
1090 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1096 "%s\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Please use:\n"
1103 "bzr get %s\n"
1104 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1108 #, c-format
1109 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1110 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1113 #, c-format
1114 msgid "You don't have enough free space in %s"
1115 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1122 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1146 #, c-format
1147 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1151 #, c-format
1152 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1156 #, c-format
1157 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1161 msgid "Child process failed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1165 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1172 "Architectures for setup"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1189 "packages"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196 "found"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1208 "package %s can't satisfy version requirements"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1215 "version"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1224 #, c-format
1225 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1229 msgid "Failed to process build dependencies"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Changelog for %s (%s)"
1235 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1242 msgid ""
1243 "Usage: apt-get [options] command\n"
1244 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249 "and install.\n"
1250 "\n"
1251 "Commands:\n"
1252 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1253 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1254 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255 " remove - Remove packages\n"
1256 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1257 " purge - Remove packages and config files\n"
1258 " source - Download source archives\n"
1259 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1263 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1266 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1267 "\n"
1268 "Options:\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1288 msgid ""
1289 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1290 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1291 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1292 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1296 msgid "Hit "
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1300 msgid "Get:"
1301 msgstr "جلب:"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1304 msgid "Ign "
1305 msgstr "تجاهل"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1308 msgid "Err "
1309 msgstr "خطأ"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1312 #, c-format
1313 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1314 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1317 #, c-format
1318 msgid " [Working]"
1319 msgstr " [يعمل]"
1320
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1325 " '%s'\n"
1326 "in the drive '%s' and press enter\n"
1327 msgstr ""
1328 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1329 " '%s'\n"
1330 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1335 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1340 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1345 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s was already set on hold.\n"
1350 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "%s was already not hold.\n"
1355 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "%s set on hold.\n"
1360 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1365 msgstr "فشل فتح %s"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1368 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1372 msgid ""
1373 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1376 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1377 "\n"
1378 "Commands:\n"
1379 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1380 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text.\n"
1384 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1385 " -qq No output except for errors\n"
1386 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1387 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1388 " -c=? Read this configuration file\n"
1389 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394 msgid "Unknown package record!"
1395 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1396
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402 "to indicate what kind of file it is.\n"
1403 "\n"
1404 "Options:\n"
1405 " -h This help text\n"
1406 " -s Use source file sorting\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1414
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1419
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dselect/install:101
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 #, fuzzy
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1433
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1437
1438 #: dselect/install:104
1439 msgid ""
1440 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1442
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "أرشيف فاسد"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1464 #, c-format
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid archive member header %s"
1479 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482 msgid "Invalid archive member header"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486 msgid "Archive is too short"
1487 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490 msgid "Failed to read the archive headers"
1491 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:380
1494 msgid "DropNode called on still linked node"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:412
1498 msgid "Failed to locate the hash element!"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:459
1502 msgid "Failed to allocate diversion"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:464
1506 msgid "Internal error in AddDiversion"
1507 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:477
1510 #, c-format
1511 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:506
1515 #, c-format
1516 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:549
1520 #, c-format
1521 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to write file %s"
1527 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1528
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to close file %s"
1532 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535 #, c-format
1536 msgid "The path %s is too long"
1537 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:124
1540 #, c-format
1541 msgid "Unpacking %s more than once"
1542 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:134
1545 #, c-format
1546 msgid "The directory %s is diverted"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:144
1550 #, c-format
1551 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555 msgid "The diversion path is too long"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:240
1559 #, c-format
1560 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:280
1564 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:284
1568 msgid "The path is too long"
1569 msgstr "المسار طويل جداً"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:412
1572 #, c-format
1573 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:429
1577 #, c-format
1578 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1586 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1587 #: methods/mirror.cc:91
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:489
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1619 msgid "Reading package lists"
1620 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1633 msgid "Reading file listing"
1634 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641 "package!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1650 msgid "Internal error getting a node"
1651 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1659 msgid "The diversion file is corrupted"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664 #, c-format
1665 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1669 msgid "Internal error adding a diversion"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1673 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682 #, c-format
1683 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1687 #, c-format
1688 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1692 #, c-format
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1698 #, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1708 #, c-format
1709 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1710 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1713 msgid "Failed to locate a valid control file"
1714 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1717 msgid "Unparsable control file"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1721 msgid "Empty files can't be valid archives"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: methods/bzip2.cc:64
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1727 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1728
1729 #: methods/bzip2.cc:108
1730 #, c-format
1731 msgid "Read error from %s process"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1735 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1736 #: methods/rred.cc:533
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1739
1740 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1741 #: methods/rred.cc:530
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:199
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:208
1751 msgid ""
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1754 msgstr ""
1755 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1756 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:218
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1760 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:250
1768 msgid "Disk not found."
1769 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1772 msgid "File not found"
1773 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1774
1775 #: methods/file.cc:44
1776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Logging in"
1782 msgstr "تسجيل الدخول"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:174
1785 msgid "Unable to determine the peer name"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/ftp.cc:179
1789 msgid "Unable to determine the local name"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1793 #, c-format
1794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:216
1798 #, c-format
1799 msgid "USER failed, server said: %s"
1800 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:223
1803 #, c-format
1804 msgid "PASS failed, server said: %s"
1805 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:243
1808 msgid ""
1809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810 "is empty."
1811 msgstr ""
1812 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813 "فارغ."
1814
1815 #: methods/ftp.cc:271
1816 #, c-format
1817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1818 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:297
1821 #, c-format
1822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1823 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1826 msgid "Connection timeout"
1827 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:341
1830 msgid "Server closed the connection"
1831 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1834 msgid "Read error"
1835 msgstr "خطأ في القراءة"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1838 msgid "A response overflowed the buffer."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1842 msgid "Protocol corruption"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
1846 msgid "Write error"
1847 msgstr "خطأ في الكتابة"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1850 msgid "Could not create a socket"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/ftp.cc:703
1854 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: methods/ftp.cc:709
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: methods/ftp.cc:727
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: methods/ftp.cc:741
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: methods/ftp.cc:745
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/ftp.cc:752
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: methods/ftp.cc:784
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:794
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: methods/ftp.cc:803
1887 #, c-format
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:823
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: methods/ftp.cc:830
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: methods/ftp.cc:882
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/ftp.cc:927
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:1004
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "استعلام"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1116
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr ""
1925
1926 #: methods/connect.cc:71
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:82
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:89
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: methods/connect.cc:95
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:103
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1950
1951 #: methods/connect.cc:121
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "الاتصال بـ%s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/connect.cc:193
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: methods/connect.cc:196
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: methods/connect.cc:243
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1981 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:166
1984 msgid ""
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:171
1989 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:175
1993 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:180
1997 msgid "Unknown error executing gpgv"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2001 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:228
2005 msgid ""
2006 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007 "available:\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: methods/http.cc:385
2011 msgid "Waiting for headers"
2012 msgstr "بانتظار الترويسات"
2013
2014 #: methods/http.cc:531
2015 #, c-format
2016 msgid "Got a single header line over %u chars"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: methods/http.cc:539
2020 msgid "Bad header line"
2021 msgstr "سطر ترويسة سيء"
2022
2023 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
2026
2027 #: methods/http.cc:600
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
2030
2031 #: methods/http.cc:615
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
2034
2035 #: methods/http.cc:617
2036 msgid "This HTTP server has broken range support"
2037 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
2038
2039 #: methods/http.cc:641
2040 msgid "Unknown date format"
2041 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
2042
2043 #: methods/http.cc:800
2044 msgid "Select failed"
2045 msgstr "فشل التحديد"
2046
2047 #: methods/http.cc:805
2048 msgid "Connection timed out"
2049 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
2050
2051 #: methods/http.cc:828
2052 msgid "Error writing to output file"
2053 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
2054
2055 #: methods/http.cc:859
2056 msgid "Error writing to file"
2057 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
2058
2059 #: methods/http.cc:887
2060 msgid "Error writing to the file"
2061 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
2062
2063 #: methods/http.cc:901
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
2066
2067 #: methods/http.cc:903
2068 msgid "Error reading from server"
2069 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
2070
2071 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to truncate file"
2074 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2075
2076 #: methods/http.cc:1183
2077 msgid "Bad header data"
2078 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
2079
2080 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2081 msgid "Connection failed"
2082 msgstr "فشل الاتصال"
2083
2084 #: methods/http.cc:1347
2085 msgid "Internal error"
2086 msgstr "خطأ داخلي"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2089 msgid "Can't mmap an empty file"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2093 #, c-format
2094 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2098 #, c-format
2099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Unable to close mmap"
2105 msgstr "تعذر فتح %s"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Unable to synchronize mmap"
2110 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2123 "reached."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2127 msgid ""
2128 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2133 #, c-format
2134 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2139 #, c-format
2140 msgid "%lih %limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2145 #, c-format
2146 msgid "%limin %lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2151 #, c-format
2152 msgid "%lis"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection %s not found"
2158 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2161 #, c-format
2162 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2166 #, c-format
2167 msgid "Opening configuration file %s"
2168 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... خطأ!"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 #, c-format
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... تمّ"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2252 #, c-format
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2257 #, c-format
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2262 #, c-format
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2267 #, c-format
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2278 #: methods/mirror.cc:97
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to change to %s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2284 msgid "Failed to stat the cdrom"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2288 #, c-format
2289 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not open lock file %s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2298 #, c-format
2299 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not get lock %s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2308 #, c-format
2309 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2313 #, c-format
2314 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2318 #, c-format
2319 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2329 #, c-format
2330 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2334 #, c-format
2335 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2339 #, c-format
2340 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2344 #, c-format
2345 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2349 #, c-format
2350 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not open file %s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Could not open file descriptor %d"
2361 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2364 #, c-format
2365 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2369 #, c-format
2370 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2376 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Problem closing the file %s"
2381 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2386 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Problem unlinking the file %s"
2391 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2394 msgid "Problem syncing the file"
2395 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2398 msgid "Empty package cache"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2402 msgid "The package cache file is corrupted"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2406 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2410 #, c-format
2411 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2415 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2419 msgid "Depends"
2420 msgstr "يعتمد"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2423 msgid "PreDepends"
2424 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2427 msgid "Suggests"
2428 msgstr "يستحسن"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2431 msgid "Recommends"
2432 msgstr "يقترح"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2435 msgid "Conflicts"
2436 msgstr "يعارض"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2439 msgid "Replaces"
2440 msgstr "يستبدل"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2443 msgid "Obsoletes"
2444 msgstr "يُلغي"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2447 msgid "Breaks"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2451 msgid "Enhances"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2455 msgid "important"
2456 msgstr "مهم"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2459 msgid "required"
2460 msgstr "مطلوب"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2463 msgid "standard"
2464 msgstr "قياسي"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2467 msgid "optional"
2468 msgstr "اختياري"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2471 msgid "extra"
2472 msgstr "إضافي"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2475 msgid "Building dependency tree"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2479 msgid "Candidate versions"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2483 msgid "Dependency generation"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Reading state information"
2489 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2490
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Failed to open StateFile %s"
2494 msgstr "فشل فتح %s"
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2499 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2500
2501 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2527 #, c-format
2528 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2547 #, c-format
2548 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2552 #, c-format
2553 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2557 #, c-format
2558 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2562 #, c-format
2563 msgid "Opening %s"
2564 msgstr "فتح %s"
2565
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2567 #, c-format
2568 msgid "Line %u too long in source list %s."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2572 #, c-format
2573 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2577 #, c-format
2578 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2585 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2592 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2593 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2600 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2604 #, c-format
2605 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2615 msgid ""
2616 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2617 "held packages."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2621 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2625 msgid ""
2626 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2627 "used instead."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2631 #, c-format
2632 msgid "List directory %spartial is missing."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2636 #, c-format
2637 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Unable to lock directory %s"
2643 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2644
2645 #. only show the ETA if it makes sense
2646 #. two days
2647 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2648 #, c-format
2649 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2653 #, c-format
2654 msgid "Retrieving file %li of %li"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2658 #, c-format
2659 msgid "The method driver %s could not be found."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2663 #, c-format
2664 msgid "Method %s did not start correctly"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2668 #, c-format
2669 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2670 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2671
2672 #: apt-pkg/init.cc:147
2673 #, c-format
2674 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2675 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2676
2677 #: apt-pkg/init.cc:163
2678 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/clean.cc:56
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2687 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2691 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2695 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2696 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2699 msgid "The list of sources could not be read."
2700 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:71
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2706 "available in the sources"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/policy.cc:389
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/policy.cc:411
2715 #, c-format
2716 msgid "Did not understand pin type %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/policy.cc:419
2720 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2724 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2730 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2733 #, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2735 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2740 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2743 #, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2745 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2748 #, c-format
2749 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2750 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2756 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2761 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2766 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2769 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2773 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2777 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2781 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2785 #, c-format
2786 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2790 #, c-format
2791 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2795 #, c-format
2796 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2800 #, c-format
2801 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2805 msgid "Collecting File Provides"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
2809 msgid "IO Error saving source cache"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2813 #, c-format
2814 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2815 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2818 msgid "MD5Sum mismatch"
2819 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Hash Sum mismatch"
2825 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2831 "or malformed file)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2837 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2840 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2847 "repository will not be applied."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
2851 #, c-format
2852 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2859 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
2864 #, c-format
2865 msgid "GPG error: %s: %s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2872 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2879 "to manually fix this package."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
2889 msgid "Size mismatch"
2890 msgstr "الحجم غير متطابق"
2891
2892 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Unable to parse Release file %s"
2895 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2896
2897 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "No sections in Release file %s"
2900 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2901
2902 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2903 #, c-format
2904 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2910 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2915 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2916
2917 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
2918 #, c-format
2919 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2926 "Mounting CD-ROM\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
2930 msgid "Identifying.. "
2931 msgstr "جاري التعرف..."
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
2934 #, c-format
2935 msgid "Stored label: %s\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2941 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2944 #, c-format
2945 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2949 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2950 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2951
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
2953 msgid "Waiting for disc...\n"
2954 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
2957 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2958 msgstr "تركيب القرص...\n"
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2961 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2968 "%zu signatures\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
2972 msgid ""
2973 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2974 "wrong architecture?"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2978 #, c-format
2979 msgid "Found label '%s'\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2983 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2984 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "This disc is called: \n"
2990 "'%s'\n"
2991 msgstr ""
2992 "هذا القرص مسمى: \n"
2993 "'%s'\n"
2994
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
2996 msgid "Copying package lists..."
2997 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2998
2999 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3000 msgid "Writing new source list\n"
3001 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
3002
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3004 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3008 #, c-format
3009 msgid "Wrote %i records.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3013 #, c-format
3014 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3018 #, c-format
3019 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3023 #, c-format
3024 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3030 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3031
3032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3033 #, c-format
3034 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Hash mismatch for: %s"
3040 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3041
3042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3043 #, c-format
3044 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "No keyring installed in %s."
3051 msgstr "إجهاض التثبيت."
3052
3053 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3054 #, c-format
3055 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3056 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3057
3058 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3059 #, c-format
3060 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3061 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3062
3063 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Couldn't find task '%s'"
3066 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3067
3068 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3071 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3072
3073 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3074 #, c-format
3075 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3082 "neither of them"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3086 #, c-format
3087 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3091 #, c-format
3092 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3096 #, c-format
3097 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Installing %s"
3103 msgstr "تم تثبيت %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3106 #, c-format
3107 msgid "Configuring %s"
3108 msgstr "تهيئة %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3111 #, c-format
3112 msgid "Removing %s"
3113 msgstr "إزالة %s"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Completely removing %s"
3118 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3121 #, c-format
3122 msgid "Noting disappearance of %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3126 #, c-format
3127 msgid "Running post-installation trigger %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. FIXME: use a better string after freeze
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3132 #, c-format
3133 msgid "Directory '%s' missing"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Could not open file '%s'"
3139 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3142 #, c-format
3143 msgid "Preparing %s"
3144 msgstr "تحضير %s"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3147 #, c-format
3148 msgid "Unpacking %s"
3149 msgstr "فتح %s"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3152 #, c-format
3153 msgid "Preparing to configure %s"
3154 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3157 #, c-format
3158 msgid "Installed %s"
3159 msgstr "تم تثبيت %s"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3162 #, c-format
3163 msgid "Preparing for removal of %s"
3164 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3167 #, c-format
3168 msgid "Removed %s"
3169 msgstr "تم إزالة %s"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3172 #, c-format
3173 msgid "Preparing to completely remove %s"
3174 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3177 #, c-format
3178 msgid "Completely removed %s"
3179 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3182 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3186 msgid "Running dpkg"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3190 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. check if its not a follow up error
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3195 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3199 msgid ""
3200 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3201 "error from a previous failure."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3205 msgid ""
3206 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3207 "error"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3211 msgid ""
3212 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3213 "error"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3217 msgid ""
3218 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225 "it?"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3232
3233 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234 #. dpkg --configure -a
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3242 msgid "Not locked"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3246 #. and provide a config option to define that default
3247 #: methods/mirror.cc:260
3248 #, c-format
3249 msgid "No mirror file '%s' found "
3250 msgstr ""
3251
3252 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3253 #. and provide a config option to define that default
3254 #: methods/mirror.cc:267
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3257 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3258
3259 #: methods/mirror.cc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "[Mirror: %s]"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: methods/rred.cc:503
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3268 "to be corrupt."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: methods/rred.cc:508
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3275 "to be corrupt."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: methods/rsh.cc:330
3279 msgid "Connection closed prematurely"
3280 msgstr ""
3281
3282 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3283 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3284
3285 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3286 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3287
3288 #~ msgid " %4i %s\n"
3289 #~ msgstr " %4i %s\n"
3290
3291 #~ msgid "%4i %s\n"
3292 #~ msgstr "%4i %s\n"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3296 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3300 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3304 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3308 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3312 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "openpty failed\n"
3316 #~ msgstr "فشل التحديد"
3317
3318 #~ msgid "File date has changed %s"
3319 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"