Update PO files
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:81
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:79
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:84
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:135
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:137
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:144
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:198
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:257
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:269
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:276
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:286
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:627
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid " failed."
770 msgstr " misslyckades."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 msgid " Done"
782 msgstr " Färdig"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr ""
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
838 "debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
917 "fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1014 msgid ""
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "used instead."
1017 msgstr ""
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1019 "använts istället."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr ""
1024 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1027 msgid ""
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 "required:"
1030 msgstr ""
1031 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1034 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1038 msgid ""
1039 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 msgstr ""
1042 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1043 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1050 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1054 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't find task %s"
1060 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't find package %s"
1065 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1068 #, c-format
1069 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1073 #, c-format
1074 msgid "%s set to manual installed.\n"
1075 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1078 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079 msgstr ""
1080 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1083 msgid ""
1084 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085 "solution)."
1086 msgstr ""
1087 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1088 "(eller ange en lösning)."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1091 msgid ""
1092 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095 "or been moved out of Incoming."
1096 msgstr ""
1097 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1098 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1099 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1100 "ut från \"Incoming\"."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1103 msgid ""
1104 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 "that package should be filed."
1107 msgstr ""
1108 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1109 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1110 "skickas in."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Trasiga paket"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Föreslagna paket:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Rekommenderade paket:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Misslyckades"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Färdig"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1159 #, c-format
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1183 #, c-format
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1188 #, c-format
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1193 #, c-format
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1198 #, c-format
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr ""
1226 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1227 "hittas"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1234 msgstr ""
1235 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1236 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 msgstr ""
1242 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1243 "paketet %s är för nytt"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1251 #, c-format
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Moduler som stöds:"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "Usage: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 "and install.\n"
1273 "\n"
1274 "Commands:\n"
1275 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1276 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1277 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278 " remove - Remove packages\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1306 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1307 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1310 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1311 "\n"
1312 "Kommandon:\n"
1313 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1314 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1315 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1316 " remove - Ta bort paket\n"
1317 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
1318 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1319 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1320 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1321 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1323 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1324 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1325 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1326 "\n"
1327 "Flaggor:\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1330 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1331 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1332 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1333 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1334 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1335 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1336 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1337 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1338 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1339 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1340 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1342 "för mer information och flaggor.\n"
1343 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1344
1345 # Måste vara tre bokstäver(?)
1346 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1348 msgid "Hit "
1349 msgstr "Bra "
1350
1351 # "Get:" = hämtar ny version
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 msgid "Get:"
1354 msgstr "Läs:"
1355
1356 # "Ign" = hoppar över
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 msgid "Ign "
1359 msgstr "Ign "
1360
1361 # "Err" = fel vid hämtning
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1363 msgid "Err "
1364 msgstr "Fel "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 #, c-format
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 #, c-format
1373 msgid " [Working]"
1374 msgstr " [Arbetar]"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 " '%s'\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 msgstr ""
1383 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1384 " \"%s\"\n"
1385 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "Okänd paketpost!"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1397 "\n"
1398 "Options:\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 msgstr ""
1404 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1407 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1408 "\n"
1409 "Flaggor:\n"
1410 " -h Denna hjälptext.\n"
1411 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1412 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1413 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1418
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1423
1424 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1425 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1426 # at only 80 characters per line, if possible.
1427 #: dselect/install:100
1428 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1434
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1438
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid ""
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1443
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Skadat arkiv"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Arkivet är för kort"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:384
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:416
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:463
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:468
1502 msgid "Internal error in AddDiversion"
1503 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:481
1506 #, c-format
1507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:510
1511 #, c-format
1512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:553
1516 #, c-format
1517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to write file %s"
1523 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to close file %s"
1528 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1531 #, c-format
1532 msgid "The path %s is too long"
1533 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:127
1536 #, c-format
1537 msgid "Unpacking %s more than once"
1538 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:137
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is diverted"
1543 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:147
1546 #, c-format
1547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1551 msgid "The diversion path is too long"
1552 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:243
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:283
1560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:287
1564 msgid "The path is too long"
1565 msgstr "Sökvägen är för lång"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:417
1568 #, c-format
1569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:434
1573 #, c-format
1574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1579 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1580 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to read %s"
1584 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:494
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to stat %s"
1589 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to remove %s"
1594 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to create %s"
1599 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to stat %sinfo"
1604 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1607 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1609
1610 #. Build the status cache
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616 msgid "Reading package lists"
1617 msgstr "Läser paketlistor"
1618
1619 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1627 msgid "Internal error getting a package name"
1628 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1631 msgid "Reading file listing"
1632 msgstr "Läser fillista"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639 "package!"
1640 msgstr ""
1641 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1642 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1650 msgid "Internal error getting a node"
1651 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1659 msgid "The diversion file is corrupted"
1660 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1664 #, c-format
1665 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1669 msgid "Internal error adding a diversion"
1670 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1673 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1682 #, c-format
1683 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1687 #, c-format
1688 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1692 #, c-format
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1699 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1700
1701 # chdir
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:114
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:123
1725 msgid ""
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1728 msgstr ""
1729 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1730 "inte användas för att lägga till skivor"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:131
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Fel cd-rom"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:166
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:171
1742 msgid "Disk not found."
1743 msgstr "Skivan hittades inte."
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746 msgid "File not found"
1747 msgstr "Filen hittades inte"
1748
1749 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1750 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751 #: methods/copy.cc:43
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Kunde inte ta status"
1754
1755 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1756 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1759
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1763
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:162
1766 msgid "Logging in"
1767 msgstr "Loggar in"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:168
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:173
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1778 #, c-format
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:210
1783 #, c-format
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:217
1788 #, c-format
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:237
1793 msgid ""
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795 "is empty."
1796 msgstr ""
1797 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1798 "ProxyLogin är tom."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:265
1801 #, c-format
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:291
1806 #, c-format
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:335
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1820 msgid "Read error"
1821 msgstr "Läsfel"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824 msgid "A response overflowed the buffer."
1825 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1826
1827 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828 msgid "Protocol corruption"
1829 msgstr "Protokollet skadat"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1833 msgid "Write error"
1834 msgstr "Skrivfel"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:698
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:704
1845 msgid "Could not connect passive socket."
1846 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1847
1848 #: methods/ftp.cc:722
1849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:736
1853 msgid "Could not bind a socket"
1854 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:740
1857 msgid "Could not listen on the socket"
1858 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:747
1861 msgid "Could not determine the socket's name"
1862 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:779
1865 msgid "Unable to send PORT command"
1866 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:789
1869 #, c-format
1870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:798
1874 #, c-format
1875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:818
1879 msgid "Data socket connect timed out"
1880 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:825
1883 msgid "Unable to accept connection"
1884 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1887 #: methods/http.cc:959
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:877
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1895
1896 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:922
1901 #, c-format
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1904
1905 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1906 #. Get the files information
1907 #: methods/ftp.cc:997
1908 msgid "Query"
1909 msgstr "Frågar"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:1109
1912 msgid "Unable to invoke "
1913 msgstr "Kunde inte starta "
1914
1915 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1916 #: methods/connect.cc:64
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1920
1921 #: methods/connect.cc:71
1922 #, c-format
1923 msgid "[IP: %s %s]"
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1927 #: methods/connect.cc:80
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:86
1933 #, c-format
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1936
1937 #: methods/connect.cc:93
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1941
1942 #: methods/connect.cc:108
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1946
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1950 #, c-format
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "Ansluter till %s"
1953
1954 #: methods/connect.cc:167
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1958
1959 #: methods/connect.cc:173
1960 #, c-format
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1963
1964 # Okänd felkod; %i = koden
1965 #: methods/connect.cc:176
1966 #, c-format
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1969
1970 #: methods/connect.cc:223
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:65
1976 #, c-format
1977 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:100
1981 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1985 msgid ""
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr ""
1988 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1989 "fingeravtryck?!"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998 msgstr ""
1999 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:218
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:249
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:256
2010 msgid ""
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012 "available:\n"
2013 msgstr ""
2014 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2015 "tillgänglig:\n"
2016
2017 #: methods/gzip.cc:64
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2021
2022 # %s = programnamn
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2027
2028 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Väntar på huvuden"
2031
2032 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2036
2037 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Felaktig huvudrad"
2040
2041 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2042 #: methods/http.cc:557
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2044 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2045
2046 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2049
2050 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2053
2054 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2055 msgid "This HTTP server has broken range support"
2056 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2057
2058 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2059 msgid "Unknown date format"
2060 msgstr "Okänt datumformat"
2061
2062 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2063 msgid "Select failed"
2064 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2065
2066 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2067 msgid "Connection timed out"
2068 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2069
2070 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2071 msgid "Error writing to output file"
2072 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2073
2074 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2075 msgid "Error writing to file"
2076 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2077
2078 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2079 msgid "Error writing to the file"
2080 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2081
2082 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2083 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2085
2086 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2087 msgid "Error reading from server"
2088 msgstr "Fel vid läsning från server"
2089
2090 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2091 msgid "Bad header data"
2092 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2093
2094 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2095 msgid "Connection failed"
2096 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2097
2098 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2099 msgid "Internal error"
2100 msgstr "Internt fel"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2109 #, c-format
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2114 #, c-format
2115 msgid "Selection %s not found"
2116 msgstr "Valet %s hittades inte"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2119 #, c-format
2120 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2121 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2124 #, c-format
2125 msgid "Opening configuration file %s"
2126 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Line %d too long (max %d)"
2131 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2136 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2141 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2144 #, c-format
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2146 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2151 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2156 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176 #, c-format
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Fel!"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... Färdig"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2187 #, c-format
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2194 #, c-format
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205 #, c-format
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213 msgstr ""
2214 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2217 #, c-format
2218 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2219 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2222 #, c-format
2223 msgid "Option '%s' is too long"
2224 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2227 #, c-format
2228 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2229 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2232 #, c-format
2233 msgid "Invalid operation %s"
2234 msgstr "Felaktig operation %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2239 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2240
2241 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not open lock file %s"
2260 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2263 #, c-format
2264 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2273 #, c-format
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2283 #, c-format
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2298 #, c-format
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2303 #, c-format
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Problem med att stänga filen"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2318
2319 # Felmeddelande
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2321 msgid "Empty package cache"
2322 msgstr "Paketcachen är tom"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2325 msgid "The package cache file is corrupted"
2326 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2329 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2330 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2333 #, c-format
2334 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2335 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2338 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2339 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342 msgid "Depends"
2343 msgstr "Beroende av"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346 msgid "PreDepends"
2347 msgstr "Förberoende av"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350 msgid "Suggests"
2351 msgstr "Föreslår"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354 msgid "Recommends"
2355 msgstr "Rekommenderar"
2356
2357 # "Konfliktar"?
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "Conflicts"
2360 msgstr "Står i konflikt med"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Replaces"
2364 msgstr "Ersätter"
2365
2366 # "Föråldrar"?
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 msgid "Obsoletes"
2369 msgstr "Föråldrar"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 msgid "Breaks"
2373 msgstr "Trasar sönder"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 msgid "important"
2377 msgstr "viktigt"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2380 msgid "required"
2381 msgstr "nödvändigt"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 msgid "standard"
2385 msgstr "normalt"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 msgid "optional"
2389 msgstr "valfri"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 msgid "extra"
2393 msgstr "extra"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2397 msgid "Building dependency tree"
2398 msgstr "Bygger beroendeträd"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2401 msgid "Candidate versions"
2402 msgstr "Kandiderande versioner"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2405 msgid "Dependency generation"
2406 msgstr "Beroendegenerering"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2410 msgid "Reading state information"
2411 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to open StateFile %s"
2416 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2421 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2422
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2427
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2459 #, c-format
2460 msgid "Opening %s"
2461 msgstr "Öppnar %s"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2483 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2484
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491 msgstr ""
2492 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2493 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2494 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2495 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2496
2497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2498 #, c-format
2499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr ""
2507 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2511 msgid ""
2512 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513 "held packages."
2514 msgstr ""
2515 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2516 "tillbakahållna paket."
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2520 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2524 #, c-format
2525 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2526 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2529 #, c-format
2530 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2531 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2532
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2534 #. two days
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2536 #, c-format
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2541 #, c-format
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2546 #, c-format
2547 msgid "The method driver %s could not be found."
2548 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2551 #, c-format
2552 msgid "Method %s did not start correctly"
2553 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2557 #, c-format
2558 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2559 msgstr ""
2560 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2561
2562 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2563 #, c-format
2564 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2565 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2566
2567 #
2568 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2569 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2570 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2571
2572 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2576
2577 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2578 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2579 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2580
2581 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2582 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2583 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2584
2585 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2586 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2588
2589 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2590 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2591 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2592 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2595 #, c-format
2596 msgid "Did not understand pin type %s"
2597 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2600 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2601 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2604 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2605 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2606
2607 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2611 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2616 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2621 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2626 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2631 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2636 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2641 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2646 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2651 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2655 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2659 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2663 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2667 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2668
2669 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2673 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2678 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2681 #, c-format
2682 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2683 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2688 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2689
2690 # Bättre ord?
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2692 msgid "Collecting File Provides"
2693 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2697 msgid "IO Error saving source cache"
2698 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2701 #, c-format
2702 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2707 msgid "MD5Sum mismatch"
2708 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2712 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2713 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2720 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2721 msgstr ""
2722 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2723 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2730 "manually fix this package."
2731 msgstr ""
2732 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2733 "manuellt måste reparera detta paket."
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2744 msgid "Size mismatch"
2745 msgstr "Storleken stämmer inte"
2746
2747 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2748 #, c-format
2749 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2750 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 "Mounting CD-ROM\n"
2757 msgstr ""
2758 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2759 "Monterar cd-rom\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2763 msgid "Identifying.. "
2764 msgstr "Identifierar.. "
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Stored label: %s \n"
2769 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2772 #, c-format
2773 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2777 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2778 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2781 msgid "Waiting for disc...\n"
2782 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2783
2784 #. Mount the new CDROM
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2786 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2790 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2791 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2797 "signatures\n"
2798 msgstr ""
2799 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2800 "signaturer\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2803 #, c-format
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This disc is called: \n"
2815 "'%s'\n"
2816 msgstr ""
2817 "Denna skiva heter: \n"
2818 "\"%s\"\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Skriver ny källista\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2834 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2836
2837 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2838 #, c-format
2839 msgid "Wrote %i records.\n"
2840 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2841
2842 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2843 #, c-format
2844 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2845 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2846
2847 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2848 #, c-format
2849 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2850 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2851
2852 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2853 #, c-format
2854 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2855 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2859 #, c-format
2860 msgid "Preparing %s"
2861 msgstr "Förbereder %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2865 #, c-format
2866 msgid "Unpacking %s"
2867 msgstr "Packar upp %s"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2871 #, c-format
2872 msgid "Preparing to configure %s"
2873 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2877 #, c-format
2878 msgid "Configuring %s"
2879 msgstr "Konfigurerar %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2883 #, c-format
2884 msgid "Installed %s"
2885 msgstr "Installerade %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2890 #, c-format
2891 msgid "Preparing for removal of %s"
2892 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2896 #, c-format
2897 msgid "Removing %s"
2898 msgstr "Tar bort %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2902 #, c-format
2903 msgid "Removed %s"
2904 msgstr "Tog bort %s"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2908 #, c-format
2909 msgid "Preparing to completely remove %s"
2910 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2914 #, c-format
2915 msgid "Completely removed %s"
2916 msgstr "Tog bort hela %s"
2917
2918 #: methods/rsh.cc:330
2919 msgid "Connection closed prematurely"
2920 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2921
2922 #: methods/rred.cc:219
2923 msgid "Could not patch file"
2924 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2927 #, c-format
2928 msgid "Line %d too long (max %u)"
2929 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2932 #, c-format
2933 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2934 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2937 #, c-format
2938 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2939 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2943 msgid "Hash Sum mismatch"
2944 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2947 #, c-format
2948 msgid "Directory '%s' missing"
2949 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2952 #, c-format
2953 msgid "openpty failed\n"
2954 msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2957 #, c-format
2958 msgid "Stored label: %s\n"
2959 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2965 "signatures\n"
2966 msgstr ""
2967 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2968 "signaturer\n"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2971 #, c-format
2972 msgid "Processing triggers for %s"
2973 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2976 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2977 msgstr ""
2978 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2979
2980 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2981 #~ msgid "File date has changed %s"
2982 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2983
2984 #~ msgid "Reading file list"
2985 #~ msgstr "Läser fillista"
2986
2987 #~ msgid "Could not execute "
2988 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2989
2990 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2991 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2992
2993 #~ msgid "Removed with config %s"
2994 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2995
2996 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2997 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3001 #~ "dependencies.\n"
3002 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
3005 #~ "möjligen\n"
3006 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
3007
3008 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
3011 #~ "lagra alla .deb-filerna."