Update PO files
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "\n"
394 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " contents <pad>\n"
397 " release <pad>\n"
398 " generate config [groepen]\n"
399 " clean config\n"
400 "\n"
401 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
402 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
403 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
404 "dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
407 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
408 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
409 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
410 "worden.\n"
411 "\n"
412 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
413 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
414 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "\n"
416 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
417 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
418 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
419 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
420 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 "archief:\n"
422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 "\n"
425 "Opties:\n"
426 " -h Deze hulptekst\n"
427 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
428 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
429 " -q Stille uitvoer\n"
430 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
431 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
432 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
433 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
434 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
437 msgid "No selections matched"
438 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
441 #, c-format
442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:47
446 #, c-format
447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:65
451 #, c-format
452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:76
456 msgid ""
457 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458 "remove and re-create the database."
459 msgstr ""
460 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
461 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:81
464 #, c-format
465 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
470 #, c-format
471 msgid "Failed to stat %s"
472 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:242
475 msgid "Archive has no control record"
476 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:448
479 msgid "Unable to get a cursor"
480 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:79
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:84
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to stat %s\n"
490 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:135
493 msgid "E: "
494 msgstr "F: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:137
497 msgid "W: "
498 msgstr "W: "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:144
501 msgid "E: Errors apply to file "
502 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
505 #, c-format
506 msgid "Failed to resolve %s"
507 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:173
510 msgid "Tree walking failed"
511 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:198
514 #, c-format
515 msgid "Failed to open %s"
516 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:257
519 #, c-format
520 msgid " DeLink %s [%s]\n"
521 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:265
524 #, c-format
525 msgid "Failed to readlink %s"
526 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:269
529 #, c-format
530 msgid "Failed to unlink %s"
531 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:276
534 #, c-format
535 msgid "*** Failed to link %s to %s"
536 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:286
539 #, c-format
540 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:390
544 msgid "Archive had no package field"
545 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
548 #, c-format
549 msgid " %s has no override entry\n"
550 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
553 #, c-format
554 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:623
558 #, c-format
559 msgid " %s has no source override entry\n"
560 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:627
563 #, c-format
564 msgid " %s has no binary override entry either\n"
565 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:317
568 #, c-format
569 msgid "Internal error, could not locate member %s"
570 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575
576 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
577 #, c-format
578 msgid "Unable to open %s"
579 msgstr "Kan %s niet openen"
580
581 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585
586 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590
591 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595
596 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
597 #, c-format
598 msgid "Failed to read the override file %s"
599 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:75
602 #, c-format
603 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:105
607 #, c-format
608 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to create FILE*"
617 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:201
620 msgid "Failed to fork"
621 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:215
624 msgid "Compress child"
625 msgstr "Comprimeer kind"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:238
628 #, c-format
629 msgid "Internal error, failed to create %s"
630 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:289
633 msgid "Failed to create subprocess IPC"
634 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:324
637 msgid "Failed to exec compressor "
638 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:363
641 msgid "decompressor"
642 msgstr "decompressor"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:406
645 msgid "IO to subprocess/file failed"
646 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:458
649 msgid "Failed to read while computing MD5"
650 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:475
653 #, c-format
654 msgid "Problem unlinking %s"
655 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658 #, c-format
659 msgid "Failed to rename %s to %s"
660 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:121
663 msgid "Y"
664 msgstr "J"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
667 #, c-format
668 msgid "Regex compilation error - %s"
669 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:238
672 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:328
676 #, c-format
677 msgid "but %s is installed"
678 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:330
681 #, c-format
682 msgid "but %s is to be installed"
683 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:337
686 msgid "but it is not installable"
687 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:339
690 msgid "but it is a virtual package"
691 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is not installed"
695 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:342
698 msgid "but it is not going to be installed"
699 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:347
702 msgid " or"
703 msgstr " of"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:376
706 msgid "The following NEW packages will be installed:"
707 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:402
710 msgid "The following packages will be REMOVED:"
711 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:424
714 msgid "The following packages have been kept back:"
715 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:445
718 msgid "The following packages will be upgraded:"
719 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:466
722 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:486
726 msgid "The following held packages will be changed:"
727 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:539
730 #, c-format
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (vanwege %s) "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:547
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
740 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:578
743 #, c-format
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:582
748 #, c-format
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:584
753 #, c-format
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:586
758 #, c-format
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:590
763 #, c-format
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:664
768 msgid "Correcting dependencies..."
769 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:667
772 msgid " failed."
773 msgstr " mislukt."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:670
776 msgid "Unable to correct dependencies"
777 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:673
780 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:675
784 msgid " Done"
785 msgstr " Klaar"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:679
788 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:682
792 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:704
796 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 msgstr ""
798 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:708
801 msgid "Authentication warning overridden.\n"
802 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:715
805 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:717
809 msgid "Some packages could not be authenticated"
810 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
813 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:770
817 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:779
821 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:790
825 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
829 msgid "Unable to lock the download directory"
830 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
833 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
834 msgid "The list of sources could not be read."
835 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:831
838 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 msgstr ""
840 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
841 "org te mailen"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:836
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:839
849 #, c-format
850 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
851 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 #, c-format
855 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
856 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:847
859 #, c-format
860 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
861 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
864 #, c-format
865 msgid "Couldn't determine free space in %s"
866 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:864
869 #, c-format
870 msgid "You don't have enough free space in %s."
871 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
874 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:881
878 msgid "Yes, do as I say!"
879 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:883
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "You are about to do something potentially harmful.\n"
885 "To continue type in the phrase '%s'\n"
886 " ?] "
887 msgstr ""
888 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
889 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
890 " ?] "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
893 msgid "Abort."
894 msgstr "Afbreken."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:904
897 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:994
906 msgid "Some files failed to download"
907 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
910 msgid "Download complete and in download only mode"
911 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1001
914 msgid ""
915 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "missing?"
917 msgstr ""
918 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
919 "fix-missing proberen?"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1005
922 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1010
926 msgid "Unable to correct missing packages."
927 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1011
930 msgid "Aborting install."
931 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1045
934 #, c-format
935 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1055
939 #, c-format
940 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 msgstr ""
942 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
943 "gevraagd.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1073
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1084
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1096
956 msgid " [Installed]"
957 msgstr " [Geïnstalleerd]"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1101
960 msgid "You should explicitly select one to install."
961 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1106
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968 "is only available from another source\n"
969 msgstr ""
970 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
971 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
972 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1125
975 msgid "However the following packages replace it:"
976 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1128
979 #, c-format
980 msgid "Package %s has no installation candidate"
981 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 #, c-format
985 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 msgstr ""
987 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1156
990 #, c-format
991 msgid "%s is already the newest version.\n"
992 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1185
995 #, c-format
996 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1000 #, c-format
1001 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1002 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1005 #, c-format
1006 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1007 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1018 msgid ""
1019 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1020 "used instead."
1021 msgstr ""
1022 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1023 "zijn oudere versies van gebruikt."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "required:"
1034 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1037 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1041 msgid ""
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1070 #, c-format
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s set to manual installed.\n"
1077 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr ""
1082 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1083 "lossen:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1086 msgid ""
1087 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "solution)."
1089 msgstr ""
1090 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1091 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1094 msgid ""
1095 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098 "or been moved out of Incoming."
1099 msgstr ""
1100 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1101 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1102 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1105 msgid ""
1106 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1107 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1108 "that package should be filed."
1109 msgstr ""
1110 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1111 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1112 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1115 msgid "Broken packages"
1116 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1119 msgid "The following extra packages will be installed:"
1120 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1123 msgid "Suggested packages:"
1124 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1127 msgid "Recommended packages:"
1128 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1135 msgid "Failed"
1136 msgstr "Mislukt"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1139 msgid "Done"
1140 msgstr "Klaar"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1147 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148 msgstr ""
1149 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1150 "worden"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 msgstr ""
1213 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1214 "controleren"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1233 "onvindbaar is"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1242 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1249 "is te nieuw"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Ondersteunde modules:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 "and install.\n"
1279 "\n"
1280 "Commands:\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292 "\n"
1293 "Options:\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1312 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1313 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1316 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1317 "'install'.\n"
1318 "\n"
1319 "Opdrachten:\n"
1320 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1321 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1322 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1323 "deb)\n"
1324 " remove - Verwijder pakketten\n"
1325 " source - Haal bronarchieven op\n"
1326 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1327 "bronpakketten op\n"
1328 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1329 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1330 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1331 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1332 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1333 "\n"
1334 "Opties:\n"
1335 " -h Deze hulptekst\n"
1336 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1337 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1338 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1339 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1340 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1341 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1342 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1343 "worden\n"
1344 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1345 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1346 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1347 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1348 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "\n"
1350 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1351 "voor meer informatie en opties.\n"
1352 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgid "Hit "
1356 msgstr "Geraakt "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1359 msgid "Get:"
1360 msgstr "Ophalen:"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1363 msgid "Ign "
1364 msgstr "Genegeerd "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1367 msgid "Err "
1368 msgstr "Fout "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 #, c-format
1372 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 #, c-format
1377 msgid " [Working]"
1378 msgstr " [Bezig]"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 " '%s'\n"
1385 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 msgstr ""
1387 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392 msgid "Unknown package record!"
1393 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400 "to indicate what kind of file it is.\n"
1401 "\n"
1402 "Options:\n"
1403 " -h This help text\n"
1404 " -s Use source file sorting\n"
1405 " -c=? Read this configuration file\n"
1406 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 msgstr ""
1408 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1411 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1412 "\n"
1413 "Opties:\n"
1414 " -h Deze helptekst\n"
1415 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1416 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1417 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1418
1419 #: dselect/install:32
1420 msgid "Bad default setting!"
1421 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1422
1423 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1424 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1425 msgid "Press enter to continue."
1426 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1427
1428 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430 # at only 80 characters per line, if possible.
1431 #: dselect/install:100
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1434
1435 #: dselect/install:101
1436 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437 msgstr ""
1438 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1439 "optreden"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr ""
1444 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr ""
1450 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1451 "opnieuw uit te voeren"
1452
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Beschadigd archief"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1474 #, c-format
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1487 msgid "Invalid archive member header"
1488 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1491 msgid "Archive is too short"
1492 msgstr "Archief is te kort"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1495 msgid "Failed to read the archive headers"
1496 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:384
1499 msgid "DropNode called on still linked node"
1500 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:416
1503 msgid "Failed to locate the hash element!"
1504 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:463
1507 msgid "Failed to allocate diversion"
1508 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:468
1511 msgid "Internal error in AddDiversion"
1512 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:481
1515 #, c-format
1516 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1517 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:510
1520 #, c-format
1521 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1522 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:553
1525 #, c-format
1526 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to write file %s"
1532 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to close file %s"
1537 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1540 #, c-format
1541 msgid "The path %s is too long"
1542 msgstr "Het pad %s is te lang"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:127
1545 #, c-format
1546 msgid "Unpacking %s more than once"
1547 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:137
1550 #, c-format
1551 msgid "The directory %s is diverted"
1552 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:147
1555 #, c-format
1556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1557 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1560 msgid "The diversion path is too long"
1561 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:243
1564 #, c-format
1565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:283
1569 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1570 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:287
1573 msgid "The path is too long"
1574 msgstr "Het pad is te lang"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:417
1577 #, c-format
1578 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1579 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:434
1582 #, c-format
1583 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1584 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1588 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1589 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to read %s"
1593 msgstr "Kan %s niet lezen"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:494
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to stat %s"
1598 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to remove %s"
1603 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1606 #, c-format
1607 msgid "Unable to create %s"
1608 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to stat %sinfo"
1613 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1616 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1617 msgstr ""
1618 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1619
1620 #. Build the status cache
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1626 msgid "Reading package lists"
1627 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1632 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1636 msgid "Internal error getting a package name"
1637 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1640 msgid "Reading file listing"
1641 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1648 "package!"
1649 msgstr ""
1650 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1651 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1652 "versie van het pakket te installeren!"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1660 msgid "Internal error getting a node"
1661 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1669 msgid "The diversion file is corrupted"
1670 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1679 msgid "Internal error adding a diversion"
1680 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1683 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1692 #, c-format
1693 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1697 #, c-format
1698 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1702 #, c-format
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1709 msgstr ""
1710 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1711 "onderdeel"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't change to %s"
1716 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1719 msgid "Internal error, could not locate member"
1720 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1723 msgid "Failed to locate a valid control file"
1724 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1727 msgid "Unparsable control file"
1728 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:114
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:123
1736 msgid ""
1737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1739 msgstr ""
1740 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1741 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:131
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 msgstr "Verkeerde CD"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:166
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750 msgstr ""
1751 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:171
1754 msgid "Disk not found."
1755 msgstr "Schijf niet gevonden"
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1758 msgid "File not found"
1759 msgstr "Bestand niet gevonden"
1760
1761 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1762 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1763 #: methods/copy.cc:43
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1766
1767 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1768 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1769 msgid "Failed to set modification time"
1770 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1771
1772 #: methods/file.cc:44
1773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1775
1776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777 #: methods/ftp.cc:162
1778 msgid "Logging in"
1779 msgstr "Bezig met aanmelden"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:168
1782 msgid "Unable to determine the peer name"
1783 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:173
1786 msgid "Unable to determine the local name"
1787 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790 #, c-format
1791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:210
1795 #, c-format
1796 msgid "USER failed, server said: %s"
1797 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:217
1800 #, c-format
1801 msgid "PASS failed, server said: %s"
1802 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:237
1805 msgid ""
1806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807 "is empty."
1808 msgstr ""
1809 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1810 "ProxyLogin is leeg."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:265
1813 #, c-format
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:291
1818 #, c-format
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Verbinding is verlopen"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:335
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Leesfout"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Protocolcorruptie"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1845 msgid "Write error"
1846 msgstr "Schrijffout"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:698
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:704
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:722
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:736
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Kon geen socket binden"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:740
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:747
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:779
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:789
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:798
1886 #, c-format
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:818
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:825
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1899 #: methods/http.cc:959
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Datasocket verliep"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:922
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Zoekopdracht"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1925
1926 #: methods/connect.cc:64
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:71
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:80
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1940
1941 #: methods/connect.cc:86
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1945
1946 #: methods/connect.cc:93
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1950
1951 #: methods/connect.cc:108
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:167
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1967
1968 #: methods/connect.cc:173
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1972
1973 #: methods/connect.cc:176
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:223
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1981 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:65
1984 #, c-format
1985 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1986 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:100
1989 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1990 msgstr ""
1991 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1992 "afgesloten."
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:204
1995 msgid ""
1996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997 msgstr ""
1998 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1999 "niet bepalen?!"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:209
2002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:213
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2008 msgstr ""
2009 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2010 "geïnstalleerd?)"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:218
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:249
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:256
2021 msgid ""
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "available:\n"
2024 msgstr ""
2025 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2026 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:64
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2032
2033 #: methods/gzip.cc:109
2034 #, c-format
2035 msgid "Read error from %s process"
2036 msgstr "Leesfout door proces %s"
2037
2038 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2039 msgid "Waiting for headers"
2040 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2041
2042 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2043 #, c-format
2044 msgid "Got a single header line over %u chars"
2045 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2046
2047 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2048 msgid "Bad header line"
2049 msgstr "Foute koptekstregel"
2050
2051 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2052 #: methods/http.cc:557
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2054 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2055
2056 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2058 msgstr ""
2059 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2060
2061 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063 msgstr ""
2064 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2065
2066 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2067 msgid "This HTTP server has broken range support"
2068 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2069
2070 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2071 msgid "Unknown date format"
2072 msgstr "Onbekend datumformaat"
2073
2074 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2075 msgid "Select failed"
2076 msgstr "Selectie is mislukt"
2077
2078 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2079 msgid "Connection timed out"
2080 msgstr "Verbinding verliep"
2081
2082 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2083 msgid "Error writing to output file"
2084 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2085
2086 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2087 msgid "Error writing to file"
2088 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2089
2090 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2091 msgid "Error writing to the file"
2092 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2093
2094 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2095 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096 msgstr ""
2097 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2098
2099 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2100 msgid "Error reading from server"
2101 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2102
2103 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Foute koptekstdata"
2106
2107 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Verbinding mislukt"
2110
2111 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Interne fout"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117 msgid "Can't mmap an empty file"
2118 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2122 #, c-format
2123 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2124 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2127 #, c-format
2128 msgid "Selection %s not found"
2129 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2132 #, c-format
2133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2137 #, c-format
2138 msgid "Opening configuration file %s"
2139 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Line %d too long (max %d)"
2144 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2149 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2154 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2159 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2164 msgstr ""
2165 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2166 "worden"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2191 #, c-format
2192 msgid "%c%s... Error!"
2193 msgstr "%c%s... Fout!"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2197 #, c-format
2198 msgid "%c%s... Done"
2199 msgstr "%c%s... Klaar"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2202 #, c-format
2203 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2204 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option %s is not understood"
2211 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2214 #, c-format
2215 msgid "Command line option %s is not boolean"
2216 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2220 #, c-format
2221 msgid "Option %s requires an argument."
2222 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2226 #, c-format
2227 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2228 msgstr ""
2229 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2230 "bevatten."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2233 #, c-format
2234 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2235 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2238 #, c-format
2239 msgid "Option '%s' is too long"
2240 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2243 #, c-format
2244 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2245 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2248 #, c-format
2249 msgid "Invalid operation %s"
2250 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2255 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2258 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to change to %s"
2261 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2264 msgid "Failed to stat the cdrom"
2265 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2268 #, c-format
2269 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2270 msgstr ""
2271 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2272 "vergrendelingsbestand %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not open lock file %s"
2277 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2280 #, c-format
2281 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 msgstr ""
2283 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not get lock %s"
2288 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2291 #, c-format
2292 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2298 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2301 #, c-format
2302 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2303 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2306 #, c-format
2307 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2308 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not open file %s"
2313 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2316 #, c-format
2317 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2318 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2321 #, c-format
2322 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2323 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2326 msgid "Problem closing the file"
2327 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2330 msgid "Problem unlinking the file"
2331 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2334 msgid "Problem syncing the file"
2335 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Lege pakketcache"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2350 #, c-format
2351 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2355 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2356 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2359 msgid "Depends"
2360 msgstr "Vereisten"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363 msgid "PreDepends"
2364 msgstr "Voor-Vereisten"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367 msgid "Suggests"
2368 msgstr "Suggesties"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgid "Recommends"
2372 msgstr "Aanbevelingen"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375 msgid "Conflicts"
2376 msgstr "Conflicteert met"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379 msgid "Replaces"
2380 msgstr "Vervangt"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383 msgid "Obsoletes"
2384 msgstr "Verouderd"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 msgid "Breaks"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2391 msgid "important"
2392 msgstr "belangrijk"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2395 msgid "required"
2396 msgstr "noodzakelijk"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2399 msgid "standard"
2400 msgstr "standaard"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403 msgid "optional"
2404 msgstr "optioneel"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407 msgid "extra"
2408 msgstr "extra"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2412 msgid "Building dependency tree"
2413 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2416 msgid "Candidate versions"
2417 msgstr "Kandidaat-versies"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2420 msgid "Dependency generation"
2421 msgstr "Generatie vereisten"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Reading state information"
2427 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Failed to open StateFile %s"
2432 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2437 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2438
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2442 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2443
2444 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2447 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2457 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2462 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2467 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2472 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2475 #, c-format
2476 msgid "Opening %s"
2477 msgstr "%s wordt geopend"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2481 #, c-format
2482 msgid "Line %u too long in source list %s."
2483 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2491 #, c-format
2492 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2499 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2500
2501 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507 msgstr ""
2508 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2509 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2510 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2511 "activeren."
2512
2513 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2514 #, c-format
2515 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2516 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522 msgstr ""
2523 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2524 "gevonden worden."
2525
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2528 msgid ""
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530 "held packages."
2531 msgstr ""
2532 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2533 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2536 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2537 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2538 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2539
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2541 #, c-format
2542 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2543 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2544
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2546 #, c-format
2547 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2548 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2549
2550 #. only show the ETA if it makes sense
2551 #. two days
2552 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2553 #, c-format
2554 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2555 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2558 #, c-format
2559 msgid "Retrieving file %li of %li"
2560 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2563 #, c-format
2564 msgid "The method driver %s could not be found."
2565 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2568 #, c-format
2569 msgid "Method %s did not start correctly"
2570 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2574 #, c-format
2575 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2576 msgstr ""
2577 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2578 "'enter' te drukken."
2579
2580 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2581 #, c-format
2582 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2584
2585 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2586 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2588
2589 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to stat %s."
2592 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2593
2594 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2595 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596 msgstr ""
2597 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2598
2599 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2600 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 msgstr ""
2602 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2603 "geopend worden."
2604
2605 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2606 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2607 msgstr ""
2608 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2609
2610 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2611 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2612 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2613
2614 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2615 #, c-format
2616 msgid "Did not understand pin type %s"
2617 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2618
2619 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2620 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2621 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2624 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2625 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2630 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2635 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2640 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2645 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2650 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2653 #, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2655 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2658 #, c-format
2659 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2660 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2665 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2670 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2674 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2678 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2683 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2686 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2687 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2692 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2697 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2700 #, c-format
2701 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2702 msgstr ""
2703 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2704 "bestandsafhankelijkheden"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2707 #, c-format
2708 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2709 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2712 msgid "Collecting File Provides"
2713 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2717 msgid "IO Error saving source cache"
2718 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2721 #, c-format
2722 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2723 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2727 msgid "MD5Sum mismatch"
2728 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2732 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2733 msgstr ""
2734 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2741 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2742 msgstr ""
2743 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2744 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2751 "manually fix this package."
2752 msgstr ""
2753 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2754 "dit pakket handmatig moet repareren."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2761 msgstr ""
2762 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2763 "pakket %s."
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2767 msgid "Size mismatch"
2768 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2769
2770 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2771 #, c-format
2772 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2773 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779 "Mounting CD-ROM\n"
2780 msgstr ""
2781 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2782 "CD wordt aangekoppeld\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2786 msgid "Identifying.. "
2787 msgstr "Identificatie..."
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Stored label: %s \n"
2792 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2795 #, c-format
2796 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2797 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2800 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2801 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2804 msgid "Waiting for disc...\n"
2805 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2806
2807 #. Mount the new CDROM
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2809 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2810 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2813 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2814 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2820 "signatures\n"
2821 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Found label '%s'\n"
2826 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2829 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "This disc is called: \n"
2836 "'%s'\n"
2837 msgstr ""
2838 "De schijf heet:\n"
2839 "'%s'\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2842 msgid "Copying package lists..."
2843 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2846 msgid "Writing new source list\n"
2847 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2850 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2857 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records.\n"
2862 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2863
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2865 #, c-format
2866 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2867 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2868
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2870 #, c-format
2871 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2872 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2873
2874 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2875 #, c-format
2876 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2877 msgstr ""
2878 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2879 "bestanden\n"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2883 #, c-format
2884 msgid "Preparing %s"
2885 msgstr "%s wordt voorbereid"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2889 #, c-format
2890 msgid "Unpacking %s"
2891 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2895 #, c-format
2896 msgid "Preparing to configure %s"
2897 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2901 #, c-format
2902 msgid "Configuring %s"
2903 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2907 #, c-format
2908 msgid "Installed %s"
2909 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2914 #, c-format
2915 msgid "Preparing for removal of %s"
2916 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2920 #, c-format
2921 msgid "Removing %s"
2922 msgstr "%s wordt verwijderd"
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2926 #, c-format
2927 msgid "Removed %s"
2928 msgstr "%s is verwijderd"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2932 #, c-format
2933 msgid "Preparing to completely remove %s"
2934 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2938 #, c-format
2939 msgid "Completely removed %s"
2940 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2941
2942 #: methods/rsh.cc:330
2943 msgid "Connection closed prematurely"
2944 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2945
2946 #: methods/rred.cc:219
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Could not patch file"
2949 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Line %d too long (max %u)"
2954 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2959 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2964 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Hash Sum mismatch"
2970 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Directory '%s' missing"
2975 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "openpty failed\n"
2980 msgstr "Selectie is mislukt"
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2983 #, c-format
2984 msgid "Stored label: %s\n"
2985 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2986
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid ""
2990 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2991 "signatures\n"
2992 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Processing triggers for %s"
2997 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
3000 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3001 msgstr ""