Update PO files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
339 #, c-format
340 msgid "Unable to write to %s"
341 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342
343 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
344 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
345 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
348 msgid "Package extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error processing directory %s"
356 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
359 msgid "Source extension list is too long"
360 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
363 msgid "Error writing header to contents file"
364 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Error processing contents %s"
369 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
370
371 # FIXME: full stops
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
376 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " contents path\n"
379 " release path\n"
380 " generate config [groups]\n"
381 " clean config\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
384 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
385 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
388 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
389 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
390 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "\n"
392 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
393 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "\n"
395 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
396 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
397 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
398 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 "Debian archive:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 "\n"
403 "Options:\n"
404 " -h This help text\n"
405 " --md5 Control MD5 generation\n"
406 " -s=? Source override file\n"
407 " -q Quiet\n"
408 " -d=? Select the optional caching database\n"
409 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410 " --contents Control contents file generation\n"
411 " -c=? Read this configuration file\n"
412 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 msgstr ""
414 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
415 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
417 " contents llwybr\n"
418 " release llwybr\n"
419 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
420 " clean cyfluniad\n"
421 "\n"
422 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
423 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
424 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "\n"
426 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
427 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
428 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
429 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "\n"
431 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
432 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
433 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "\n"
435 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
436 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
437 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
438 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
439 "defnydd o'r archif Debian:\n"
440 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
441 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
442 "\n"
443 "Opsiynnau:\n"
444 " -h Y testun cymorth hwn\n"
445 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
446 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -q Tawel\n"
448 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
449 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
450 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
451 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
452 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453
454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
455 msgid "No selections matched"
456 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457
458 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
459 #, c-format
460 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
461 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:47
464 #, c-format
465 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
466 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:65
469 #, c-format
470 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
471 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:76
474 msgid ""
475 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
476 "remove and re-create the database."
477 msgstr ""
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
482 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
485 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
486 #, c-format
487 msgid "Failed to stat %s"
488 msgstr "Methodd stat() o %s"
489
490 #: ftparchive/cachedb.cc:242
491 msgid "Archive has no control record"
492 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493
494 #: ftparchive/cachedb.cc:448
495 msgid "Unable to get a cursor"
496 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:79
499 #, c-format
500 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
501 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:84
504 #, c-format
505 msgid "W: Unable to stat %s\n"
506 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:135
509 msgid "E: "
510 msgstr "G: "
511
512 #: ftparchive/writer.cc:137
513 msgid "W: "
514 msgstr "Rh: "
515
516 #: ftparchive/writer.cc:144
517 msgid "E: Errors apply to file "
518 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519
520 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
521 #, c-format
522 msgid "Failed to resolve %s"
523 msgstr "Methwyd datrys %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:173
526 msgid "Tree walking failed"
527 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:198
530 #, c-format
531 msgid "Failed to open %s"
532 msgstr "Methwyd agor %s"
533
534 # FIXME
535 #: ftparchive/writer.cc:257
536 #, c-format
537 msgid " DeLink %s [%s]\n"
538 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:265
541 #, c-format
542 msgid "Failed to readlink %s"
543 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:269
546 #, c-format
547 msgid "Failed to unlink %s"
548 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:276
551 #, c-format
552 msgid "*** Failed to link %s to %s"
553 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:286
556 #, c-format
557 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
558 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:390
561 msgid "Archive had no package field"
562 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
565 #, c-format
566 msgid " %s has no override entry\n"
567 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568
569 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
570 #, c-format
571 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
572 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573
574 #: ftparchive/writer.cc:623
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid " %s has no source override entry\n"
577 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578
579 #: ftparchive/writer.cc:627
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid " %s has no binary override entry either\n"
582 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583
584 #: ftparchive/contents.cc:317
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Internal error, could not locate member %s"
587 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588
589 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
590 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
591 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592
593 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
594 #, c-format
595 msgid "Unable to open %s"
596 msgstr "Ni ellir agor %s"
597
598 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
599 #, c-format
600 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
601 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602
603 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
604 #, c-format
605 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
606 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607
608 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
609 #, c-format
610 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
611 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612
613 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
614 #, c-format
615 msgid "Failed to read the override file %s"
616 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:75
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
621 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:105
624 #, c-format
625 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
626 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
629 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
630 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:198
633 msgid "Failed to create FILE*"
634 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:201
637 msgid "Failed to fork"
638 msgstr "Methodd fork()"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:215
641 #, fuzzy
642 msgid "Compress child"
643 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:238
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Internal error, failed to create %s"
648 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:289
651 msgid "Failed to create subprocess IPC"
652 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:324
655 msgid "Failed to exec compressor "
656 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:363
659 msgid "decompressor"
660 msgstr "datgywasgydd"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:406
663 msgid "IO to subprocess/file failed"
664 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:458
667 msgid "Failed to read while computing MD5"
668 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669
670 #: ftparchive/multicompress.cc:475
671 #, c-format
672 msgid "Problem unlinking %s"
673 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674
675 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
676 #, c-format
677 msgid "Failed to rename %s to %s"
678 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:121
681 msgid "Y"
682 msgstr "I"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
685 #, c-format
686 msgid "Regex compilation error - %s"
687 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:238
690 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
691 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:328
694 #, c-format
695 msgid "but %s is installed"
696 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:330
699 #, c-format
700 msgid "but %s is to be installed"
701 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:337
704 msgid "but it is not installable"
705 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:339
708 msgid "but it is a virtual package"
709 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:342
712 msgid "but it is not installed"
713 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:342
716 msgid "but it is not going to be installed"
717 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:347
720 msgid " or"
721 msgstr " neu"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:376
724 msgid "The following NEW packages will be installed:"
725 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:402
728 msgid "The following packages will be REMOVED:"
729 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:424
732 #, fuzzy
733 msgid "The following packages have been kept back:"
734 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:445
737 #, fuzzy
738 msgid "The following packages will be upgraded:"
739 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:466
742 #, fuzzy
743 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:486
747 msgid "The following held packages will be changed:"
748 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:539
751 #, c-format
752 msgid "%s (due to %s) "
753 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:547
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
759 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 msgstr ""
761 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
762 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
763 "ei wneud!"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:578
766 #, c-format
767 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
768 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:582
771 #, c-format
772 msgid "%lu reinstalled, "
773 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:584
776 #, c-format
777 msgid "%lu downgraded, "
778 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:586
781 #, c-format
782 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
783 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:590
786 #, c-format
787 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
788 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:664
791 msgid "Correcting dependencies..."
792 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:667
795 msgid " failed."
796 msgstr " wedi methu."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:670
799 msgid "Unable to correct dependencies"
800 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:673
803 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
804 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:675
807 msgid " Done"
808 msgstr " Wedi Gorffen"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:679
811 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
812 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:682
815 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
816 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:704
819 #, fuzzy
820 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
821 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:708
824 msgid "Authentication warning overridden.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:715
828 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
829 msgstr ""
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:717
832 #, fuzzy
833 msgid "Some packages could not be authenticated"
834 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
837 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
838 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:770
841 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
842 msgstr ""
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:779
845 #, fuzzy
846 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
847 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:790
850 #, fuzzy
851 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
852 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
859 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
860 msgid "The list of sources could not be read."
861 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:831
864 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
865 msgstr ""
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:836
868 #, c-format
869 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
870 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:839
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
875 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:844
878 #, c-format
879 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
880 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:847
883 #, c-format
884 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
885 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Couldn't determine free space in %s"
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:864
893 #, c-format
894 msgid "You don't have enough free space in %s."
895 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
898 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
899 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:881
902 msgid "Yes, do as I say!"
903 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:883
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid ""
908 "You are about to do something potentially harmful.\n"
909 "To continue type in the phrase '%s'\n"
910 " ?] "
911 msgstr ""
912 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
913 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
914 " ?]"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
917 msgid "Abort."
918 msgstr "Erthylu."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:904
921 #, fuzzy
922 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
923 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
928 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:994
931 msgid "Some files failed to download"
932 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
935 msgid "Download complete and in download only mode"
936 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1001
939 msgid ""
940 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
941 "missing?"
942 msgstr ""
943 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
944 "geidio defnyddio --fix-missing?"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1005
947 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
948 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1010
951 msgid "Unable to correct missing packages."
952 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1011
955 #, fuzzy
956 msgid "Aborting install."
957 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1045
960 #, c-format
961 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
962 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1055
965 #, c-format
966 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
967 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1073
970 #, c-format
971 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
972 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1084
975 #, c-format
976 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
977 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1096
980 msgid " [Installed]"
981 msgstr " [Sefydliwyd]"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1101
984 msgid "You should explicitly select one to install."
985 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
986
987 # FIXME: punctuation
988 #: cmdline/apt-get.cc:1106
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
992 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
993 "is only available from another source\n"
994 msgstr ""
995 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
996 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
997 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
998 "ffeil sources.list.\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1001 msgid "However the following packages replace it:"
1002 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1005 #, c-format
1006 msgid "Package %s has no installation candidate"
1007 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1010 #, c-format
1011 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1012 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1015 #, c-format
1016 msgid "%s is already the newest version.\n"
1017 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1020 #, c-format
1021 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1025 #, c-format
1026 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1027 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1030 #, c-format
1031 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1032 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1035 msgid "The update command takes no arguments"
1036 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1039 msgid "Unable to lock the list directory"
1040 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1043 msgid ""
1044 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1045 "used instead."
1046 msgstr ""
1047 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1048 "rai eu defnyddio yn lle."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1051 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1058 "required:"
1059 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1062 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1066 msgid ""
1067 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1078 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Couldn't find task %s"
1088 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't find package %s"
1093 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1096 #, c-format
1097 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "%s set to manual installed.\n"
1103 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1106 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1108
1109 # FIXME
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1111 msgid ""
1112 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1113 "solution)."
1114 msgstr ""
1115 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1116 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1117
1118 # FIXME: needs commas
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1120 msgid ""
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1125 msgstr ""
1126 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1127 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1128 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1129 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1130
1131 # FIXME: commas, wrapping
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1133 msgid ""
1134 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1135 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1136 "that package should be filed."
1137 msgstr ""
1138 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1139 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1163 msgid "Failed"
1164 msgstr "Methwyd"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1167 msgid "Done"
1168 msgstr "Wedi Gorffen"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1187 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1190 #, c-format
1191 msgid "You don't have enough free space in %s"
1192 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1195 #, c-format
1196 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1197 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1200 #, c-format
1201 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1202 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Fetch source %s\n"
1207 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1210 msgid "Failed to fetch some archives."
1211 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1214 #, c-format
1215 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1216 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1219 #, c-format
1220 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1221 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1224 #, c-format
1225 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1229 #, c-format
1230 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1234 msgid "Child process failed"
1235 msgstr "Methodd proses plentyn"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1238 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239 msgstr ""
1240 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1243 #, c-format
1244 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1248 #, c-format
1249 msgid "%s has no build depends.\n"
1250 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1256 "found"
1257 msgstr ""
1258 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1259 "s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1265 "package %s can satisfy version requirements"
1266 msgstr ""
1267 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1268 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1273 msgstr ""
1274 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1275 "newydd"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1280 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1283 #, c-format
1284 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1285 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1288 msgid "Failed to process build dependencies"
1289 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Supported modules:"
1294 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1295
1296 # FIXME: split
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "Usage: apt-get [options] command\n"
1301 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1305 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1306 "and install.\n"
1307 "\n"
1308 "Commands:\n"
1309 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1310 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1311 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1312 " remove - Remove packages\n"
1313 " source - Download source archives\n"
1314 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1318 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320 "\n"
1321 "Options:\n"
1322 " -h This help text.\n"
1323 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324 " -qq No output except for errors\n"
1325 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1329 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331 " -b Build the source package after fetching it\n"
1332 " -V Show verbose version numbers\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336 "pages for more information and options.\n"
1337 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1340 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1341 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1344 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1345 "ddefnyddir amlaf.\n"
1346 "\n"
1347 "Gorchmynion:\n"
1348 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1349 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1350 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1351 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1352 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1353 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1354 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1356 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1357 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1358 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1359 "\n"
1360 "Opsiynnau:\n"
1361 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1362 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1363 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1364 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1365 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1366 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1367 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1368 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1369 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1370 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1371 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1372 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1373 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "\n"
1375 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1376 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1377 "\n"
1378 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1381 msgid "Hit "
1382 msgstr "Presennol "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1385 msgid "Get:"
1386 msgstr "Cyrchu:"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1389 msgid "Ign "
1390 msgstr "Anwybyddu "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1393 msgid "Err "
1394 msgstr "Gwall "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 #, c-format
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1402 #, c-format
1403 msgid " [Working]"
1404 msgstr " [Gweithio]"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid ""
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 " '%s'\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 msgstr ""
1413 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1414 " '%s'\n"
1415 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1428 "\n"
1429 "Options:\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 msgstr ""
1435 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1438 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1439 "\n"
1440 "Opsiynnau:\n"
1441 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1442 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1443 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1444 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1445
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1449
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1451 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1454
1455 #: dselect/install:100
1456 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1457 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1458
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1461 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1462
1463 #: dselect/install:102
1464 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1466
1467 #: dselect/install:103
1468 msgid ""
1469 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470 msgstr ""
1471 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1472 "eto."
1473
1474 #: dselect/update:30
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Merging available information"
1477 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1480 msgid "Failed to create pipes"
1481 msgstr "Methwyd creu pibau"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1484 msgid "Failed to exec gzip "
1485 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1488 msgid "Corrupted archive"
1489 msgstr "Archif llygredig"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1497 #, c-format
1498 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1502 msgid "Invalid archive signature"
1503 msgstr "Llofnod archif annilys"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1506 msgid "Error reading archive member header"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:384
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:416
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:463
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:468
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Internal error in AddDiversion"
1536 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:481
1539 #, c-format
1540 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1542
1543 # FIXME: "the"
1544 #: apt-inst/filelist.cc:510
1545 #, c-format
1546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:553
1550 #, c-format
1551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1553
1554 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Failed to write file %s"
1557 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1558
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to close file %s"
1562 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1565 #, c-format
1566 msgid "The path %s is too long"
1567 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:127
1570 #, c-format
1571 msgid "Unpacking %s more than once"
1572 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:137
1575 #, c-format
1576 msgid "The directory %s is diverted"
1577 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:147
1580 #, c-format
1581 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1585 msgid "The diversion path is too long"
1586 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:243
1589 #, c-format
1590 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591 msgstr ""
1592 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:283
1595 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1596 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:287
1599 msgid "The path is too long"
1600 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1601
1602 # FIXME: wtf?
1603 #: apt-inst/extract.cc:417
1604 #, c-format
1605 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1606 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:434
1609 #, c-format
1610 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1611 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1615 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1616 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:494
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to stat %s"
1625 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to remove %s"
1630 msgstr "Methwyd dileu %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to create %s"
1635 msgstr "Ni ellir creu %s"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to stat %sinfo"
1640 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1643 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1644 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1645
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Reading package lists"
1654 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1659 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1660
1661 # FIXME
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Internal error getting a package name"
1666 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Reading file listing"
1671 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1677 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1678 "package!"
1679 msgstr ""
1680 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1681 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1682
1683 # FIXME
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1687 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1693
1694 # FIXME: literal
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1701 msgid "The diversion file is corrupted"
1702 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1706 #, c-format
1707 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1708 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Internal error adding a diversion"
1713 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1716 #, fuzzy
1717 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1718 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1723 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1726 #, c-format
1727 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1731 #, c-format
1732 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1733 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1734
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1736 #, c-format
1737 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1738 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1739
1740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1743 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1744
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1746 #, c-format
1747 msgid "Couldn't change to %s"
1748 msgstr "Methwyd newid i %s"
1749
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Internal error, could not locate member"
1753 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1754
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1756 msgid "Failed to locate a valid control file"
1757 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Unparsable control file"
1762 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1763
1764 #: methods/cdrom.cc:114
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1767 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:123
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1774 msgstr ""
1775 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1776 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:131
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Wrong CD-ROM"
1781 msgstr "CD Anghywir"
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:166
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786 msgstr ""
1787 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1788
1789 #: methods/cdrom.cc:171
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Disk not found."
1792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1793
1794 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1795 msgid "File not found"
1796 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1797
1798 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1799 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1800 #: methods/copy.cc:43
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "Methwyd stat()"
1803
1804 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1805 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1806 msgid "Failed to set modification time"
1807 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1808
1809 #: methods/file.cc:44
1810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1811 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1812
1813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1814 #: methods/ftp.cc:162
1815 msgid "Logging in"
1816 msgstr "Yn mewngofnodi"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:168
1819 msgid "Unable to determine the peer name"
1820 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:173
1823 msgid "Unable to determine the local name"
1824 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1829 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:210
1832 #, c-format
1833 msgid "USER failed, server said: %s"
1834 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:217
1837 #, c-format
1838 msgid "PASS failed, server said: %s"
1839 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:237
1842 msgid ""
1843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1844 "is empty."
1845 msgstr ""
1846 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1847 "ProxyLogin yn wag.)"
1848
1849 # FIXME
1850 #: methods/ftp.cc:265
1851 #, c-format
1852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1853 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:291
1856 #, c-format
1857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1858 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1861 msgid "Connection timeout"
1862 msgstr "Goramser cysylltu"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:335
1865 msgid "Server closed the connection"
1866 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1870 msgid "Read error"
1871 msgstr "Gwall darllen"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1874 msgid "A response overflowed the buffer."
1875 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1876
1877 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1878 msgid "Protocol corruption"
1879 msgstr "Llygr protocol"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1883 msgid "Write error"
1884 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1887 msgid "Could not create a socket"
1888 msgstr "Methwyd creu soced"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:698
1891 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1892 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:704
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Could not connect passive socket."
1897 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1898
1899 # FIXME
1900 #: methods/ftp.cc:722
1901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:736
1905 msgid "Could not bind a socket"
1906 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:740
1909 msgid "Could not listen on the socket"
1910 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:747
1913 msgid "Could not determine the socket's name"
1914 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:779
1917 msgid "Unable to send PORT command"
1918 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:789
1921 #, c-format
1922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:798
1926 #, c-format
1927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:818
1931 msgid "Data socket connect timed out"
1932 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:825
1935 msgid "Unable to accept connection"
1936 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1939 #: methods/http.cc:959
1940 msgid "Problem hashing file"
1941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:877
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1949 msgid "Data socket timed out"
1950 msgstr "Goramserodd soced data"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:922
1953 #, c-format
1954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1956
1957 #. Get the files information
1958 #: methods/ftp.cc:997
1959 msgid "Query"
1960 msgstr "Ymholiad"
1961
1962 # FIXME
1963 #: methods/ftp.cc:1109
1964 msgid "Unable to invoke "
1965 msgstr "Methwyd gweithredu "
1966
1967 #: methods/connect.cc:64
1968 #, c-format
1969 msgid "Connecting to %s (%s)"
1970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1971
1972 #: methods/connect.cc:71
1973 #, c-format
1974 msgid "[IP: %s %s]"
1975 msgstr "[IP: %s %s]"
1976
1977 #: methods/connect.cc:80
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1981
1982 #: methods/connect.cc:86
1983 #, c-format
1984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1986
1987 #: methods/connect.cc:93
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1991
1992 #: methods/connect.cc:108
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1996
1997 #. We say this mainly because the pause here is for the
1998 #. ssh connection that is still going
1999 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
2000 #, c-format
2001 msgid "Connecting to %s"
2002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2003
2004 #: methods/connect.cc:167
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not resolve '%s'"
2007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2008
2009 #: methods/connect.cc:173
2010 #, c-format
2011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2013
2014 #: methods/connect.cc:176
2015 #, c-format
2016 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2018
2019 #: methods/connect.cc:223
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2022 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:65
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2027 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:100
2030 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: methods/gpgv.cc:204
2034 msgid ""
2035 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:209
2039 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:213
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:218
2048 msgid "Unknown error executing gpgv"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:249
2052 #, fuzzy
2053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2054 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:256
2057 msgid ""
2058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2059 "available:\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: methods/gzip.cc:64
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2065 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2066
2067 #: methods/gzip.cc:109
2068 #, c-format
2069 msgid "Read error from %s process"
2070 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2071
2072 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2073 msgid "Waiting for headers"
2074 msgstr "Yn aros am benawdau"
2075
2076 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2077 #, c-format
2078 msgid "Got a single header line over %u chars"
2079 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2080
2081 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2082 msgid "Bad header line"
2083 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2084
2085 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2086 #: methods/http.cc:557
2087 #, fuzzy
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2090
2091 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2092 #, fuzzy
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2094 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2095
2096 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2097 #, fuzzy
2098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2099 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2100
2101 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2102 #, fuzzy
2103 msgid "This HTTP server has broken range support"
2104 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2105
2106 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2107 msgid "Unknown date format"
2108 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2109
2110 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2111 msgid "Select failed"
2112 msgstr "Methwyd dewis"
2113
2114 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2115 msgid "Connection timed out"
2116 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2117
2118 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2119 msgid "Error writing to output file"
2120 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2121
2122 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2123 msgid "Error writing to file"
2124 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2125
2126 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2127 msgid "Error writing to the file"
2128 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2129
2130 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2133 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2134
2135 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2136 msgid "Error reading from server"
2137 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2138
2139 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "Data pennawd gwael"
2143
2144 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2147
2148 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "Gwall mewnol"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2154 msgid "Can't mmap an empty file"
2155 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2159 #, c-format
2160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2164 #, c-format
2165 msgid "Selection %s not found"
2166 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2169 #, c-format
2170 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2171 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2174 #, c-format
2175 msgid "Opening configuration file %s"
2176 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Line %d too long (max %d)"
2181 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2187
2188 # FIXME
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2202 msgstr ""
2203 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2214 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2219 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2228 #, c-format
2229 msgid "%c%s... Error!"
2230 msgstr "%c%s... Gwall!"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2234 #, c-format
2235 msgid "%c%s... Done"
2236 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2237
2238 # FIXME
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2240 #, c-format
2241 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2242 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2247 #, c-format
2248 msgid "Command line option %s is not understood"
2249 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2252 #, c-format
2253 msgid "Command line option %s is not boolean"
2254 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2258 #, c-format
2259 msgid "Option %s requires an argument."
2260 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2264 #, c-format
2265 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2266 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2269 #, c-format
2270 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2271 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2274 #, c-format
2275 msgid "Option '%s' is too long"
2276 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2277
2278 # FIXME: 'Sense'?
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2280 #, c-format
2281 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2285 #, c-format
2286 msgid "Invalid operation %s"
2287 msgstr "Gweithred annilys %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to change to %s"
2298 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2301 msgid "Failed to stat the cdrom"
2302 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2305 #, c-format
2306 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2307 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not open lock file %s"
2312 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2315 #, c-format
2316 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2317 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not get lock %s"
2322 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2327 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2330 #, c-format
2331 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2332 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2335 #, c-format
2336 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2337 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2340 #, c-format
2341 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2342 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not open file %s"
2347 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2348
2349 # FIXME
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2351 #, c-format
2352 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2353 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2354
2355 # FIXME
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2357 #, c-format
2358 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2359 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2362 msgid "Problem closing the file"
2363 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2366 msgid "Problem unlinking the file"
2367 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2370 msgid "Problem syncing the file"
2371 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2374 msgid "Empty package cache"
2375 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2378 msgid "The package cache file is corrupted"
2379 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2382 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2383 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2384
2385 # FIXME: capitalisation?
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2389 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2392 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2393 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2396 msgid "Depends"
2397 msgstr "Dibynnu"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2400 msgid "PreDepends"
2401 msgstr "CynDdibynnu"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2404 msgid "Suggests"
2405 msgstr "Awgrymu"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgid "Recommends"
2409 msgstr "Argymell"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2412 msgid "Conflicts"
2413 msgstr "Gwrthdaro"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2416 msgid "Replaces"
2417 msgstr "Amnewid"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420 msgid "Obsoletes"
2421 msgstr "Darfodi"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 msgid "Breaks"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2428 msgid "important"
2429 msgstr "pwysig"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2432 msgid "required"
2433 msgstr "angenrheidiol"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2436 msgid "standard"
2437 msgstr "safonnol"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 msgid "optional"
2441 msgstr "opsiynnol"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2444 msgid "extra"
2445 msgstr "ychwanegol"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Building dependency tree"
2451 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Candidate versions"
2456 msgstr "Fersiynau Posib"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Dependency generation"
2461 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Reading state information"
2467 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2468
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Failed to open StateFile %s"
2472 msgstr "Methwyd agor %s"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2478
2479 # FIXME: number?
2480 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2483 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2484
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2488 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2493 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2498 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2503 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2508 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2513 msgstr ""
2514 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2517 #, c-format
2518 msgid "Opening %s"
2519 msgstr "Yn agor %s"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2523 #, c-format
2524 msgid "Line %u too long in source list %s."
2525 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2541 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2542
2543 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2544 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2548 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2549 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2550 msgstr ""
2551 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2552 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2553 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2556 #, c-format
2557 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2558 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2559
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2564 msgstr ""
2565 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2566 "ei gyfer."
2567
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2570 msgid ""
2571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572 "held packages."
2573 msgstr ""
2574 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2575 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580 msgstr ""
2581 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2584 #, c-format
2585 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2586 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2589 #, c-format
2590 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2591 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2592
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #. two days
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2596 #, c-format
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2606 #, c-format
2607 msgid "The method driver %s could not be found."
2608 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2611 #, c-format
2612 msgid "Method %s did not start correctly"
2613 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2619 msgstr ""
2620 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2621 " '%s'\n"
2622 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2623
2624 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2625 #, c-format
2626 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2627 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2628
2629 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2632 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2633
2634 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to stat %s."
2637 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2638
2639 # FIXME: ...file
2640 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2641 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2642 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2643
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2645 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2646 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2647
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2649 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2650 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2651
2652 # FIXME: literal
2653 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2654 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2655 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2656
2657 # FIXME: tense
2658 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2659 #, c-format
2660 msgid "Did not understand pin type %s"
2661 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2662
2663 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2664 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2665 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2668 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2669 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2674 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2679 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2684 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2689 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2694 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2699 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2704 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2709 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2714 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2717 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2718 msgstr ""
2719 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2722 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2723 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2728 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2732 msgstr ""
2733 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2738 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2743 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2746 #, c-format
2747 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2748 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2751 #, c-format
2752 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2753 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2756 msgid "Collecting File Provides"
2757 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2761 msgid "IO Error saving source cache"
2762 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2765 #, c-format
2766 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2767 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2771 msgid "MD5Sum mismatch"
2772 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2776 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 # FIXME: case
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2785 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2786 msgstr ""
2787 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2788 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2795 "manually fix this package."
2796 msgstr ""
2797 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2798 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2805 msgstr ""
2806 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2810 msgid "Size mismatch"
2811 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2812
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2814 #, c-format
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 "Mounting CD-ROM\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2827 msgid "Identifying.. "
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2831 #, c-format
2832 msgid "Stored label: %s \n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2836 #, c-format
2837 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2841 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgstr "Yn aros am benawdau"
2848
2849 #. Mount the new CDROM
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2851 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2855 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2862 "signatures\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2866 #, c-format
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This disc is called: \n"
2878 "'%s'\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Copying package lists..."
2884 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2899 msgstr "CD Anghywir"
2900
2901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2902 #, c-format
2903 msgid "Wrote %i records.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2907 #, c-format
2908 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2912 #, c-format
2913 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2917 #, c-format
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Preparing %s"
2925 msgstr "Yn agor %s"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Unpacking %s"
2931 msgstr "Yn agor %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Preparing to configure %s"
2937 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Configuring %s"
2943 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Installed %s"
2949 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2954 #, c-format
2955 msgid "Preparing for removal of %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Removing %s"
2962 msgstr "Yn agor %s"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Removed %s"
2968 msgstr "Argymell"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Preparing to completely remove %s"
2974 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Completely removed %s"
2980 msgstr "Methwyd dileu %s"
2981
2982 #: methods/rsh.cc:330
2983 msgid "Connection closed prematurely"
2984 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2985
2986 #: methods/rred.cc:219
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Could not patch file"
2989 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Line %d too long (max %u)"
2994 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2999 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3004 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Directory '%s' missing"
3015 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "openpty failed\n"
3020 msgstr "Methwyd dewis"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
3023 #, c-format
3024 msgid "Stored label: %s\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
3031 "signatures\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Processing triggers for %s"
3037 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
3040 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #~ msgid "File date has changed %s"
3044 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "Reading file list"
3048 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "Could not execute "
3052 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3053
3054 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3055 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3056
3057 #~ msgid "Write Error"
3058 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3059
3060 #~ msgid "File Not Found"
3061 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"