Update PO files
[ntk/apt.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of apt.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Нормални пакети: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Липсващи: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Общо уникални версии: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 #, fuzzy
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
62 msgstr "Общо уникални версии: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Общо зависимости: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Общо празно пространство: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Няма намерени пакети"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "Пакетни файлове:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr ""
117 "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Отбити пакети:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(не са намерени)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Инсталирана: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(няма)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Кандидат: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Таблица с версиите:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207 " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208 " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212 "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213 "\n"
214 "Команди:\n"
215 " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216 " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217 " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218 " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219 " stats - Показва някои общи статистики\n"
220 " dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221 " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222 " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223 " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224 " show - Показва запис за пакета\n"
225 " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226 " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227 " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228 " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229 " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230 " policy - Показване на настройките на политиката\n"
231 "\n"
232 "Опции:\n"
233 " -h Този помощен текст.\n"
234 " -p=? Кешът за пакети.\n"
235 " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236 " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237 " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240 "tmp\n"
241 "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275 "\n"
276 "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277 "\n"
278 "Команди:\n"
279 " shell - Режим с обвивка\n"
280 " dump - Показва конфигурацията\n"
281 "\n"
282 "Опции:\n"
283 " -h Този помощен текст.\n"
284 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286 "tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309 "информация\n"
310 "и шаблони от дебиански пакети\n"
311 "\n"
312 "Опции:\n"
313 " -h Този помощен текст.\n"
314 " -t Настройване на временна директория\n"
315 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317 "tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395 "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents път\n"
398 " release път\n"
399 " generate config [групи]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
403 "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404 "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407 "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408 "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409 "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410 "\n"
411 "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412 "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413 "„override“ за пакети с изходен код.\n"
414 "\n"
415 "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416 "дървото.\n"
417 "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418 "и\n"
419 "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420 "Pathprefix\n"
421 "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422 "употреба\n"
423 "от архива на Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Опции:\n"
428 " -h Този помощен текст.\n"
429 " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430 " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431 " -q Без показване на съобщения.\n"
432 " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433 " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434 " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
439 msgid "No selections matched"
440 msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
443 #, c-format
444 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445 msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:47
448 #, c-format
449 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450 msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:65
453 #, c-format
454 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455 msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:76
458 msgid ""
459 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460 "remove and re-create the database."
461 msgstr ""
462 "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
463 "премахнете базата от данни и я създайте наново."
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:81
466 #, c-format
467 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468 msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
471 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
472 #, c-format
473 msgid "Failed to stat %s"
474 msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:242
477 msgid "Archive has no control record"
478 msgstr "В архива няма поле „control“"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:448
481 msgid "Unable to get a cursor"
482 msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:79
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487 msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:84
490 #, c-format
491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
492 msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:135
495 msgid "E: "
496 msgstr "E: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:137
499 msgid "W: "
500 msgstr "W: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:144
503 msgid "E: Errors apply to file "
504 msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
507 #, c-format
508 msgid "Failed to resolve %s"
509 msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:173
512 msgid "Tree walking failed"
513 msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:198
516 #, c-format
517 msgid "Failed to open %s"
518 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:257
521 #, c-format
522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
523 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:265
526 #, c-format
527 msgid "Failed to readlink %s"
528 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:269
531 #, c-format
532 msgid "Failed to unlink %s"
533 msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:276
536 #, c-format
537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
538 msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:286
541 #, c-format
542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543 msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:390
546 msgid "Archive had no package field"
547 msgstr "Архивът няма поле „package“"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
550 #, c-format
551 msgid " %s has no override entry\n"
552 msgstr " %s няма запис „override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
555 #, c-format
556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557 msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:623
560 #, c-format
561 msgid " %s has no source override entry\n"
562 msgstr " %s няма запис „source override“\n"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:627
565 #, c-format
566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
567 msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:317
570 #, c-format
571 msgid "Internal error, could not locate member %s"
572 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
573
574 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
575 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576 msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
578 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
579 #, c-format
580 msgid "Unable to open %s"
581 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
582
583 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
587
588 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read the override file %s"
601 msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:75
604 #, c-format
605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606 msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:105
609 #, c-format
610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611 msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
614 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615 msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to create FILE*"
619 msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:201
622 msgid "Failed to fork"
623 msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:215
626 msgid "Compress child"
627 msgstr "Процес-потомък за компресиране"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:238
630 #, c-format
631 msgid "Internal error, failed to create %s"
632 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:289
635 msgid "Failed to create subprocess IPC"
636 msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:324
639 msgid "Failed to exec compressor "
640 msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:363
643 msgid "decompressor"
644 msgstr "декомпресираща програма"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:406
647 msgid "IO to subprocess/file failed"
648 msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:458
651 msgid "Failed to read while computing MD5"
652 msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:475
655 #, c-format
656 msgid "Problem unlinking %s"
657 msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
660 #, c-format
661 msgid "Failed to rename %s to %s"
662 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:121
665 msgid "Y"
666 msgstr "Y"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
669 #, c-format
670 msgid "Regex compilation error - %s"
671 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:238
674 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675 msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:328
678 #, c-format
679 msgid "but %s is installed"
680 msgstr "но е инсталиран %s"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:330
683 #, c-format
684 msgid "but %s is to be installed"
685 msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:337
688 msgid "but it is not installable"
689 msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:339
692 msgid "but it is a virtual package"
693 msgstr "но той е виртуален пакет"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:342
696 msgid "but it is not installed"
697 msgstr "но той не е инсталиран"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:342
700 msgid "but it is not going to be installed"
701 msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:347
704 msgid " or"
705 msgstr " или"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:376
708 msgid "The following NEW packages will be installed:"
709 msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:402
712 msgid "The following packages will be REMOVED:"
713 msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:424
716 msgid "The following packages have been kept back:"
717 msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:445
720 msgid "The following packages will be upgraded:"
721 msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:466
724 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725 msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:486
728 msgid "The following held packages will be changed:"
729 msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:539
732 #, c-format
733 msgid "%s (due to %s) "
734 msgstr "%s (поради %s) "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:547
737 msgid ""
738 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 msgstr ""
741 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742 "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:578
745 #, c-format
746 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747 msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:582
750 #, c-format
751 msgid "%lu reinstalled, "
752 msgstr "%lu преинсталирани, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
755 #, c-format
756 msgid "%lu downgraded, "
757 msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:586
760 #, c-format
761 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762 msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
765 #, c-format
766 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767 msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:664
770 msgid "Correcting dependencies..."
771 msgstr "Коригиране на зависимостите..."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 msgid " failed."
775 msgstr " пропадна."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:670
778 msgid "Unable to correct dependencies"
779 msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:673
782 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783 msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:675
786 msgid " Done"
787 msgstr " Готово"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:679
790 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791 msgstr ""
792 "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
793 "неизправности."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797 msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:704
800 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:708
804 msgid "Authentication warning overridden.\n"
805 msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:715
808 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809 msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:717
812 msgid "Some packages could not be authenticated"
813 msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
816 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:770
820 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821 msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:779
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:790
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:831
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr ""
843 "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:836
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:839
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:844
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:847
861 #, c-format
862 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
866 #, c-format
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:864
871 #, c-format
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877 msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:881
880 msgid "Yes, do as I say!"
881 msgstr "Да, прави каквото казвам!"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:883
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "You are about to do something potentially harmful.\n"
887 "To continue type in the phrase '%s'\n"
888 " ?] "
889 msgstr ""
890 "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
891 "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
892 " ?] "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
895 msgid "Abort."
896 msgstr "Прекъсване."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:904
899 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900 msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:994
908 msgid "Some files failed to download"
909 msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
912 msgid "Download complete and in download only mode"
913 msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1001
916 msgid ""
917 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918 "missing?"
919 msgstr ""
920 "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
921 "или да опитате с „--fix-missing“?"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1005
924 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925 msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1010
928 msgid "Unable to correct missing packages."
929 msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1011
932 msgid "Aborting install."
933 msgstr "Прекъсване на инсталирането."
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1045
936 #, c-format
937 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938 msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1055
941 #, c-format
942 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943 msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1073
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948 msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1084
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953 msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1096
956 msgid " [Installed]"
957 msgstr " [Инсталиран]"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1101
960 msgid "You should explicitly select one to install."
961 msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1106
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968 "is only available from another source\n"
969 msgstr ""
970 "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
971 "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
972 "само от друг източник\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1125
975 msgid "However the following packages replace it:"
976 msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1128
979 #, c-format
980 msgid "Package %s has no installation candidate"
981 msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 #, c-format
985 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1017 msgid ""
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1019 "used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1022 "са използвани по-стари."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr ""
1048 "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1070 #, c-format
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s set to manual installed.\n"
1077 msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1084 msgid ""
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "solution)."
1087 msgstr ""
1088 "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1089 "укажете разрешение)."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1092 msgid ""
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1097 msgstr ""
1098 "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1099 "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1100 "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1101 "са били преместени от Incoming."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1104 msgid ""
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1108 msgstr ""
1109 "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1110 "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1111 "доклад за грешка за този пакет."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Счупени пакети"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Предложени пакети:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Препоръчвани пакети:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1134 msgid "Failed"
1135 msgstr "Неуспех"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Готово"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to find a source package for %s"
1152 msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1155 #, c-format
1156 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157 msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1160 #, c-format
1161 msgid "You don't have enough free space in %s"
1162 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1175 #, c-format
1176 msgid "Fetch source %s\n"
1177 msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1180 msgid "Failed to fetch some archives."
1181 msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186 msgstr ""
1187 "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1190 #, c-format
1191 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1195 #, c-format
1196 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1197 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1200 #, c-format
1201 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1202 msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1205 msgid "Child process failed"
1206 msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1209 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210 msgstr ""
1211 "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216 msgstr ""
1217 "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1220 #, c-format
1221 msgid "%s has no build depends.\n"
1222 msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228 "found"
1229 msgstr ""
1230 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1231 "не може да бъде намерен"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237 "package %s can satisfy version requirements"
1238 msgstr ""
1239 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1240 "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1241 "версия"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1248 "пакет %s е твърде нов"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1256 #, c-format
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Поддържани модули:"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277 "and install.\n"
1278 "\n"
1279 "Commands:\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " source - Download source archives\n"
1285 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1289 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291 "\n"
1292 "Options:\n"
1293 " -h This help text.\n"
1294 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295 " -qq No output except for errors\n"
1296 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1300 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302 " -b Build the source package after fetching it\n"
1303 " -V Show verbose version numbers\n"
1304 " -c=? Read this configuration file\n"
1305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307 "pages for more information and options.\n"
1308 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1311 " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1312 " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1315 "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1316 "и „install“.\n"
1317 "\n"
1318 "Команди:\n"
1319 " update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1320 " upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1321 " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1322 " remove - Премахване на пакети\n"
1323 " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1324 " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1325 "на пакети\n"
1326 " dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1328 " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1329 " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1330 " check - Проверка за счупени зависимости\n"
1331 "\n"
1332 "Опции:\n"
1333 " -h Този помощен текст.\n"
1334 " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1335 " -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1336 " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1337 " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1338 " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1339 " -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1340 " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1341 " -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1342 " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1343 " -V Показване на подробни версии\n"
1344 " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1345 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1346 "tmp\n"
1347 "Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1348 "информация и опции.\n"
1349 " Това APT има Върховни Сили.\n"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 msgid "Hit "
1353 msgstr "Поп "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 msgid "Get:"
1357 msgstr "Изт:"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 msgid "Ign "
1361 msgstr "Игн "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "Грш "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [В процес на работа]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1385 " „%s“\n"
1386 "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Непознат запис за пакет!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1408 "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1409 "\n"
1410 "Опции:\n"
1411 " -h Този помощен текст.\n"
1412 " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1413 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1414 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1415 "tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1425
1426 #: dselect/install:100
1427 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428 msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1429
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1433
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1437
1438 #: dselect/install:103
1439 msgid ""
1440 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441 msgstr ""
1442 "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1443
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Смесване на наличната информация"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Развален архив"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Невалиден подпис на архива"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Архивът е твърде кратък"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:384
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:416
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:463
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:468
1502 msgid "Internal error in AddDiversion"
1503 msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:481
1506 #, c-format
1507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508 msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:510
1511 #, c-format
1512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513 msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:553
1516 #, c-format
1517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518 msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to write file %s"
1523 msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to close file %s"
1528 msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1531 #, c-format
1532 msgid "The path %s is too long"
1533 msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:127
1536 #, c-format
1537 msgid "Unpacking %s more than once"
1538 msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:137
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is diverted"
1543 msgstr "Директорията %s е отклонена"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:147
1546 #, c-format
1547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548 msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1551 msgid "The diversion path is too long"
1552 msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:243
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557 msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:283
1560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561 msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:287
1564 msgid "The path is too long"
1565 msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:417
1568 #, c-format
1569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570 msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:434
1573 #, c-format
1574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575 msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1579 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1580 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to read %s"
1584 msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:494
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to stat %s"
1589 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to remove %s"
1594 msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to create %s"
1599 msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to stat %sinfo"
1604 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1607 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608 msgstr ""
1609 "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1610
1611 #. Build the status cache
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1617 msgid "Reading package lists"
1618 msgstr "Четене на списъците с пакети"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623 msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1627 msgid "Internal error getting a package name"
1628 msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1631 msgid "Reading file listing"
1632 msgstr "Четене на списъка на файловете"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639 "package!"
1640 msgstr ""
1641 "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1642 "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1643 "същата версия на пакета!"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648 msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1651 msgid "Internal error getting a node"
1652 msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657 msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1660 msgid "The diversion file is corrupted"
1661 msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667 msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1670 msgid "Internal error adding a diversion"
1671 msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1674 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1675 msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1680 msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1683 #, c-format
1684 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685 msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1688 #, c-format
1689 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690 msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1693 #, c-format
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695 msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1700 msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:114
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:123
1725 msgid ""
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1728 msgstr ""
1729 "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1730 "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:131
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Грешен CD-ROM"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:166
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:171
1742 msgid "Disk not found."
1743 msgstr "Дискът не е намерен."
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746 msgid "File not found"
1747 msgstr "Файлът не е намерен"
1748
1749 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1750 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751 #: methods/copy.cc:43
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1754
1755 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1756 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1759
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1763
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:162
1766 msgid "Logging in"
1767 msgstr "Влизане"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:168
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:173
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1778 #, c-format
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:210
1783 #, c-format
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:217
1788 #, c-format
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:237
1793 msgid ""
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795 "is empty."
1796 msgstr ""
1797 "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1798 "ProxyLogin е празен."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:265
1801 #, c-format
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:291
1806 #, c-format
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:335
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1820 msgid "Read error"
1821 msgstr "Грешка при четене"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824 msgid "A response overflowed the buffer."
1825 msgstr "Отговорът препълни буфера."
1826
1827 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828 msgid "Protocol corruption"
1829 msgstr "Развален протокол"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1833 msgid "Write error"
1834 msgstr "Грешка при запис"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:698
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr ""
1843 "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1844 "изтече"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect passive socket."
1848 msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:722
1851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852 msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:736
1855 msgid "Could not bind a socket"
1856 msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:740
1859 msgid "Could not listen on the socket"
1860 msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:747
1863 msgid "Could not determine the socket's name"
1864 msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:779
1867 msgid "Unable to send PORT command"
1868 msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:789
1871 #, c-format
1872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873 msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:798
1876 #, c-format
1877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878 msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:818
1881 msgid "Data socket connect timed out"
1882 msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:825
1885 msgid "Unable to accept connection"
1886 msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1889 #: methods/http.cc:959
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:877
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:922
1903 #, c-format
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1906
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1909 msgid "Query"
1910 msgstr "Запитване"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Неуспех при извикването на "
1915
1916 #: methods/connect.cc:64
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Свързване с %s (%s)"
1920
1921 #: methods/connect.cc:71
1922 #, c-format
1923 msgid "[IP: %s %s]"
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926 #: methods/connect.cc:80
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:86
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1935
1936 #: methods/connect.cc:93
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1940
1941 #: methods/connect.cc:108
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1945
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1949 #, c-format
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Свързване с %s"
1952
1953 #: methods/connect.cc:167
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1957
1958 #: methods/connect.cc:173
1959 #, c-format
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1962
1963 #: methods/connect.cc:176
1964 #, c-format
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:223
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1974 #, c-format
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:100
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 msgstr ""
1981 "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1982 "на работа."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1985 msgid ""
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr ""
1988 "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1989 "ключа?!"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998 msgstr ""
1999 "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2000 "gnupg?)"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:218
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:249
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:256
2011 msgid ""
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "available:\n"
2014 msgstr ""
2015 "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2016 "наличен:\n"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2027
2028 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Чакане на заглавни части"
2031
2032 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2036
2037 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2040
2041 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2042 #: methods/http.cc:557
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2044 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2045
2046 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2049
2050 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2053
2054 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2055 msgid "This HTTP server has broken range support"
2056 msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2057
2058 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2059 msgid "Unknown date format"
2060 msgstr "Неизвестен формат на дата"
2061
2062 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2063 msgid "Select failed"
2064 msgstr "Неуспех на избора"
2065
2066 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2067 msgid "Connection timed out"
2068 msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2069
2070 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2071 msgid "Error writing to output file"
2072 msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2073
2074 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2075 msgid "Error writing to file"
2076 msgstr "Грешка при записа на файл"
2077
2078 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2079 msgid "Error writing to the file"
2080 msgstr "Грешка при записа на файла"
2081
2082 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2083 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084 msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2085
2086 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2087 msgid "Error reading from server"
2088 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2089
2090 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2091 msgid "Bad header data"
2092 msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2093
2094 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2095 msgid "Connection failed"
2096 msgstr "Неуспех при свързването"
2097
2098 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2099 msgid "Internal error"
2100 msgstr "Вътрешна грешка"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2109 #, c-format
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2114 #, c-format
2115 msgid "Selection %s not found"
2116 msgstr "Изборът %s не е намерен"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2119 #, c-format
2120 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2121 msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2124 #, c-format
2125 msgid "Opening configuration file %s"
2126 msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Line %d too long (max %d)"
2131 msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2136 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2141 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2144 #, c-format
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2146 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2151 msgstr ""
2152 "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2153 "ниво"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2164 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2169 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2178 #, c-format
2179 msgid "%c%s... Error!"
2180 msgstr "%c%s... Грешка!"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2184 #, c-format
2185 msgid "%c%s... Done"
2186 msgstr "%c%s... Готово"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191 msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2196 #, c-format
2197 msgid "Command line option %s is not understood"
2198 msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2201 #, c-format
2202 msgid "Command line option %s is not boolean"
2203 msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s requires an argument."
2209 msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2213 #, c-format
2214 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2215 msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2218 #, c-format
2219 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220 msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "Option '%s' is too long"
2225 msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2228 #, c-format
2229 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2230 msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2233 #, c-format
2234 msgid "Invalid operation %s"
2235 msgstr "Невалидна операция %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2240 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255 msgstr ""
2256 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr ""
2267 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not get lock %s"
2272 msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2275 #, c-format
2276 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277 msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2280 #, c-format
2281 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2285 #, c-format
2286 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2287 msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2290 #, c-format
2291 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2292 msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not open file %s"
2297 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2300 #, c-format
2301 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302 msgstr ""
2303 "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2306 #, c-format
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Празен кеш на пакети"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2335 #, c-format
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2340 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341 msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 msgid "Depends"
2345 msgstr "Зависи от"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2348 msgid "PreDepends"
2349 msgstr "Предварително зависи от"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2352 msgid "Suggests"
2353 msgstr "Предлага се"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgid "Recommends"
2357 msgstr "Препоръчва се"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgid "Conflicts"
2361 msgstr "Конфликтира с"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgid "Replaces"
2365 msgstr "Заменя"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 msgid "Obsoletes"
2369 msgstr "Изважда от употреба"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 msgid "Breaks"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 msgid "important"
2377 msgstr "важен"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2380 msgid "required"
2381 msgstr "изискван"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 msgid "standard"
2385 msgstr "стандартен"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 msgid "optional"
2389 msgstr "незадължителен"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 msgid "extra"
2393 msgstr "допълнителен"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2397 msgid "Building dependency tree"
2398 msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2401 msgid "Candidate versions"
2402 msgstr "Версии кандидати"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2405 msgid "Dependency generation"
2406 msgstr "Генериране на зависимости"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "Смесване на наличната информация"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2423
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2428
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr ""
2453 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2458 msgstr ""
2459 "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2462 #, c-format
2463 msgid "Opening %s"
2464 msgstr "Отваряне на %s"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2468 #, c-format
2469 msgid "Line %u too long in source list %s."
2470 msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2475 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2478 #, c-format
2479 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2480 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486 msgstr ""
2487 "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2488 "производител)"
2489
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2494 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2495 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2496 msgstr ""
2497 "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2498 "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2499 "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2500 "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2501
2502 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2503 #, c-format
2504 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2505 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 msgstr ""
2512 "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2513 "него."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2517 msgid ""
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519 "held packages."
2520 msgstr ""
2521 "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2522 "причинено от задържани пакети."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2526 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527 msgstr ""
2528 "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2531 #, c-format
2532 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2533 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2534
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2536 #, c-format
2537 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2538 msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2539
2540 #. only show the ETA if it makes sense
2541 #. two days
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2543 #, c-format
2544 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2548 #, c-format
2549 msgid "Retrieving file %li of %li"
2550 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2553 #, c-format
2554 msgid "The method driver %s could not be found."
2555 msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2558 #, c-format
2559 msgid "Method %s did not start correctly"
2560 msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2564 #, c-format
2565 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2566 msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2567
2568 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2569 #, c-format
2570 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571 msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2574 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575 msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2576
2577 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2581
2582 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584 msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2585
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2587 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588 msgstr ""
2589 "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2590 "или отворени."
2591
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2593 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2594 msgstr ""
2595 "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2596
2597 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2598 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2599 msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2602 #, c-format
2603 msgid "Did not understand pin type %s"
2604 msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2605
2606 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2607 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608 msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2611 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612 msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2627 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2657 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661 msgstr ""
2662 "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2663 "APT."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr ""
2677 "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2682 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2687 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2690 #, c-format
2691 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2692 msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2695 #, c-format
2696 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2697 msgstr ""
2698 "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2701 msgid "Collecting File Provides"
2702 msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2706 msgid "IO Error saving source cache"
2707 msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2710 #, c-format
2711 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2712 msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2716 msgid "MD5Sum mismatch"
2717 msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2721 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722 msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730 msgstr ""
2731 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2732 "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2739 "manually fix this package."
2740 msgstr ""
2741 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2742 "ръчно да оправите този пакет."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2749 msgstr ""
2750 "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2754 msgid "Size mismatch"
2755 msgstr "Несъответствие на размера"
2756
2757 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2758 #, c-format
2759 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2760 msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 "Mounting CD-ROM\n"
2767 msgstr ""
2768 "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2769 "Монтиране на CD-ROM\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2773 msgid "Identifying.. "
2774 msgstr "Идентифициране..."
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Stored label: %s \n"
2779 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2782 #, c-format
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2787 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2788 msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2791 msgid "Waiting for disc...\n"
2792 msgstr "Чакане за диск...\n"
2793
2794 #. Mount the new CDROM
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2796 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2800 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2801 msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid ""
2806 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2807 "signatures\n"
2808 msgstr ""
2809 "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2810 "подписа.\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Found label '%s'\n"
2815 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2818 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819 msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "This disc is called: \n"
2825 "'%s'\n"
2826 msgstr ""
2827 "Наименование на този диск: \n"
2828 "„%s“\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2831 msgid "Copying package lists..."
2832 msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2835 msgid "Writing new source list\n"
2836 msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2839 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840 msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2846 msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2847
2848 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2849 #, c-format
2850 msgid "Wrote %i records.\n"
2851 msgstr "Записани са %i записа.\n"
2852
2853 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2854 #, c-format
2855 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2856 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2857
2858 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2859 #, c-format
2860 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2861 msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2862
2863 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2864 #, c-format
2865 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2866 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2870 #, c-format
2871 msgid "Preparing %s"
2872 msgstr "Подготвяне на %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2876 #, c-format
2877 msgid "Unpacking %s"
2878 msgstr "Разпакетиране на %s"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2882 #, c-format
2883 msgid "Preparing to configure %s"
2884 msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2888 #, c-format
2889 msgid "Configuring %s"
2890 msgstr "Конфигуриране на %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2894 #, c-format
2895 msgid "Installed %s"
2896 msgstr "%s е инсталиран"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2901 #, c-format
2902 msgid "Preparing for removal of %s"
2903 msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2907 #, c-format
2908 msgid "Removing %s"
2909 msgstr "Премахване на %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2913 #, c-format
2914 msgid "Removed %s"
2915 msgstr "%s е премахнат"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2919 #, c-format
2920 msgid "Preparing to completely remove %s"
2921 msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2925 #, c-format
2926 msgid "Completely removed %s"
2927 msgstr "%s е напълно премахнат"
2928
2929 #: methods/rsh.cc:330
2930 msgid "Connection closed prematurely"
2931 msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2932
2933 #: methods/rred.cc:219
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Could not patch file"
2936 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Line %d too long (max %u)"
2941 msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2946 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2951 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Hash Sum mismatch"
2957 msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Directory '%s' missing"
2962 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "openpty failed\n"
2967 msgstr "Неуспех на избора"
2968
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2970 #, c-format
2971 msgid "Stored label: %s\n"
2972 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid ""
2977 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2978 "signatures\n"
2979 msgstr ""
2980 "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2981 "подписа.\n"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Processing triggers for %s"
2986 msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2989 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2990 msgstr ""