Merge branch 'debian/experimental-no-abi-break' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
285 "\n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
287 "\n"
288 "आज्ञावली : \n"
289 "शेल - शेल मोड \n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 "\n"
292 "पर्याय : \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 #, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:722
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:779
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:784
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:837
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:874
387 #, c-format
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:883
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:888
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:894
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "%s उगम घ्या\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:915
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:946
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:958
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:959
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:981
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1001
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1020
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1045
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
454 #, c-format
455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1092
459 #, c-format
460 msgid "%s has no build depends.\n"
461 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1262
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467 "packages"
468 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1280
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
474 "found"
475 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1303
478 #, c-format
479 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
480 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1342
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
489 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1348
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1371
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1386
504 #, c-format
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1391
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1582
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1623
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530 "and install.\n"
531 "\n"
532 "Commands:\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 msgstr ""
567 "वापर: apt-get [options] command\n"
568 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "\n"
571 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
572 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
573 "आणि संस्थापित करा\n"
574 "\n"
575 "आदेश:\n"
576 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
577 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
578 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
579 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
580 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
581 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
582 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
583 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
584 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
586 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
587 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
589 "\n"
590 "पर्याय:\n"
591 " -h हा मदत मजकूर.\n"
592 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
593 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
594 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
595 " -s क्रिया नाही-\n"
596 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
597 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
598 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
600 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
601 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
602 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
603 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
604 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
605 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
606 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 " hold - Mark a package as held back\n"
665 " unhold - Unset a package set as held back\n"
666 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668 " showhold - Print the list of package on hold\n"
669 "\n"
670 "Options:\n"
671 " -h This help text.\n"
672 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
673 " -qq No output except for errors\n"
674 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676 " -c=? Read this configuration file\n"
677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt.cc:71
682 msgid ""
683 "Usage: apt [options] command\n"
684 "\n"
685 "CLI for apt.\n"
686 "Basic commands: \n"
687 " list - list packages based on package names\n"
688 " search - search in package descriptions\n"
689 " show - show package details\n"
690 "\n"
691 " update - update list of available packages\n"
692 "\n"
693 " install - install packages\n"
694 " remove - remove packages\n"
695 "\n"
696 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
697 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
698 "\n"
699 " edit-sources - edit the source information file\n"
700 msgstr ""
701
702 #: methods/cdrom.cc:203
703 #, c-format
704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
706
707 #: methods/cdrom.cc:212
708 msgid ""
709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
711 msgstr ""
712 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
713 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
714
715 #: methods/cdrom.cc:222
716 msgid "Wrong CD-ROM"
717 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
718
719 #: methods/cdrom.cc:249
720 #, c-format
721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
723
724 #: methods/cdrom.cc:254
725 msgid "Disk not found."
726 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
727
728 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
729 msgid "File not found"
730 msgstr "फाईल सापडली नाही"
731
732 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
733 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
734 msgid "Failed to stat"
735 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
736
737 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
738 msgid "Failed to set modification time"
739 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
740
741 #: methods/file.cc:47
742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
743 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
744
745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
746 #: methods/ftp.cc:173
747 msgid "Logging in"
748 msgstr "लॉग इन करत आहे"
749
750 #: methods/ftp.cc:179
751 msgid "Unable to determine the peer name"
752 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
753
754 #: methods/ftp.cc:184
755 msgid "Unable to determine the local name"
756 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
757
758 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
759 #, c-format
760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
761 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
762
763 #: methods/ftp.cc:221
764 #, c-format
765 msgid "USER failed, server said: %s"
766 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
767
768 #: methods/ftp.cc:228
769 #, c-format
770 msgid "PASS failed, server said: %s"
771 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
772
773 #: methods/ftp.cc:248
774 msgid ""
775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
776 "is empty."
777 msgstr ""
778 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
779 "निरर्थक आहे."
780
781 #: methods/ftp.cc:276
782 #, c-format
783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
784 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
785
786 #: methods/ftp.cc:302
787 #, c-format
788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
789 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
790
791 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
792 msgid "Connection timeout"
793 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
794
795 #: methods/ftp.cc:346
796 msgid "Server closed the connection"
797 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
798
799 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
801 msgid "Read error"
802 msgstr "त्रुटी वाचा"
803
804 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
805 msgid "A response overflowed the buffer."
806 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
807
808 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
809 msgid "Protocol corruption"
810 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
811
812 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
815 msgid "Write error"
816 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
817
818 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
819 msgid "Could not create a socket"
820 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
821
822 #: methods/ftp.cc:708
823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
824 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
825
826 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
827 msgid "Failed"
828 msgstr "असमर्थ"
829
830 #: methods/ftp.cc:714
831 msgid "Could not connect passive socket."
832 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
833
834 #: methods/ftp.cc:731
835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
836 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
837
838 #: methods/ftp.cc:745
839 msgid "Could not bind a socket"
840 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
841
842 #: methods/ftp.cc:749
843 msgid "Could not listen on the socket"
844 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
845
846 #: methods/ftp.cc:756
847 msgid "Could not determine the socket's name"
848 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
849
850 #: methods/ftp.cc:788
851 msgid "Unable to send PORT command"
852 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
853
854 #: methods/ftp.cc:798
855 #, c-format
856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
857 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
858
859 #: methods/ftp.cc:807
860 #, c-format
861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
862 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
863
864 #: methods/ftp.cc:827
865 msgid "Data socket connect timed out"
866 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
867
868 #: methods/ftp.cc:834
869 msgid "Unable to accept connection"
870 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
871
872 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
873 msgid "Problem hashing file"
874 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
875
876 #: methods/ftp.cc:886
877 #, c-format
878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
879 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
880
881 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
882 msgid "Data socket timed out"
883 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
884
885 #: methods/ftp.cc:931
886 #, c-format
887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
888 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
889
890 #. Get the files information
891 #: methods/ftp.cc:1008
892 msgid "Query"
893 msgstr "प्रश्न"
894
895 #: methods/ftp.cc:1120
896 msgid "Unable to invoke "
897 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
898
899 #: methods/connect.cc:76
900 #, c-format
901 msgid "Connecting to %s (%s)"
902 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
903
904 #: methods/connect.cc:87
905 #, c-format
906 msgid "[IP: %s %s]"
907 msgstr "[आयपी:%s %s]"
908
909 #: methods/connect.cc:94
910 #, c-format
911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
912 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
913
914 #: methods/connect.cc:100
915 #, c-format
916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
917 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
918
919 #: methods/connect.cc:108
920 #, c-format
921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
922 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
923
924 #: methods/connect.cc:126
925 #, c-format
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
927 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
928
929 #. We say this mainly because the pause here is for the
930 #. ssh connection that is still going
931 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s"
934 msgstr "%s ला जोडत आहे"
935
936 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
937 #, c-format
938 msgid "Could not resolve '%s'"
939 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
940
941 #: methods/connect.cc:205
942 #, c-format
943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
944 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
945
946 #: methods/connect.cc:209
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "System error resolving '%s:%s'"
949 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
950
951 #: methods/connect.cc:211
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
954 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
955
956 #: methods/connect.cc:258
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
959 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
960
961 #: methods/gpgv.cc:167
962 msgid ""
963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
964 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
965
966 #: methods/gpgv.cc:171
967 msgid "At least one invalid signature was encountered."
968 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
969
970 #: methods/gpgv.cc:173
971 #, fuzzy
972 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
973 msgstr ""
974 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
975
976 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
977 #: methods/gpgv.cc:179
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
981 "authentication?)"
982 msgstr ""
983
984 #: methods/gpgv.cc:183
985 msgid "Unknown error executing gpgv"
986 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
987
988 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
990 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
991
992 #: methods/gpgv.cc:230
993 msgid ""
994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
995 "available:\n"
996 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
997
998 #: methods/gzip.cc:65
999 msgid "Empty files can't be valid archives"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/http.cc:519
1003 msgid "Error writing to the file"
1004 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1005
1006 #: methods/http.cc:533
1007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1008 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1009
1010 #: methods/http.cc:535
1011 msgid "Error reading from server"
1012 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1013
1014 #: methods/http.cc:571
1015 msgid "Error writing to file"
1016 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1017
1018 #: methods/http.cc:631
1019 msgid "Select failed"
1020 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1021
1022 #: methods/http.cc:636
1023 msgid "Connection timed out"
1024 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1025
1026 #: methods/http.cc:659
1027 msgid "Error writing to output file"
1028 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1029
1030 #: methods/server.cc:56
1031 msgid "Waiting for headers"
1032 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1033
1034 #: methods/server.cc:114
1035 msgid "Bad header line"
1036 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1037
1038 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1039 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1040 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1041
1042 #: methods/server.cc:176
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1044 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1045
1046 #: methods/server.cc:199
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1048 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1049
1050 #: methods/server.cc:201
1051 msgid "This HTTP server has broken range support"
1052 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1053
1054 #: methods/server.cc:225
1055 msgid "Unknown date format"
1056 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1057
1058 #: methods/server.cc:490
1059 msgid "Bad header data"
1060 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1061
1062 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1063 msgid "Connection failed"
1064 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1065
1066 #: methods/server.cc:656
1067 msgid "Internal error"
1068 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1069
1070 #: apt-private/private-list.cc:147
1071 msgid "Listing"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: apt-private/private-install.cc:93
1075 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1076 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1077
1078 #: apt-private/private-install.cc:102
1079 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1080 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1081
1082 #: apt-private/private-install.cc:121
1083 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1084 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:159
1087 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1088 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1089
1090 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1091 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1092 #: apt-private/private-install.cc:166
1093 #, c-format
1094 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1095 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1096
1097 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099 #: apt-private/private-install.cc:171
1100 #, c-format
1101 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1102 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1103
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: apt-private/private-install.cc:178
1107 #, c-format
1108 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1109 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:183
1114 #, c-format
1115 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1116 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:211
1119 #, c-format
1120 msgid "You don't have enough free space in %s."
1121 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1124 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1125 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1128 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1129 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1130
1131 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1132 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1133 #: apt-private/private-install.cc:231
1134 msgid "Yes, do as I say!"
1135 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:233
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1141 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1142 " ?] "
1143 msgstr ""
1144 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1145 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1146 " ?] "
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1149 msgid "Abort."
1150 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:254
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Do you want to continue?"
1155 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:324
1158 msgid "Some files failed to download"
1159 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:331
1162 msgid ""
1163 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1164 "missing?"
1165 msgstr ""
1166 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1167 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:335
1170 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1171 msgstr ""
1172 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:340
1175 msgid "Unable to correct missing packages."
1176 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:341
1179 msgid "Aborting install."
1180 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:377
1183 msgid ""
1184 "The following package disappeared from your system as\n"
1185 "all files have been overwritten by other packages:"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following packages disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:381
1193 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:402
1197 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:510
1201 msgid ""
1202 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1203 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1204 msgstr ""
1205 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1206 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1207
1208 #.
1209 #. if (Packages == 1)
1210 #. {
1211 #. c1out << std::endl;
1212 #. c1out <<
1213 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1214 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1215 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1216 #. }
1217 #.
1218 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1219 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1220 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:517
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1230 msgid_plural ""
1231 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1232 "required:"
1233 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1234 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1239 msgid_plural ""
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1242 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1247 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1248 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1249 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:624
1252 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1253 msgstr ""
1254 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1255 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:626
1258 msgid ""
1259 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1260 "solution)."
1261 msgstr ""
1262 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1263 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:639
1266 msgid ""
1267 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1268 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1269 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1270 "or been moved out of Incoming."
1271 msgstr ""
1272 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1273 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1274 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1275 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:660
1278 msgid "Broken packages"
1279 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:713
1282 msgid "The following extra packages will be installed:"
1283 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:803
1286 msgid "Suggested packages:"
1287 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:804
1290 msgid "Recommended packages:"
1291 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1292
1293 #: apt-private/private-download.cc:32
1294 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1295 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1296
1297 #: apt-private/private-download.cc:36
1298 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1299 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1300
1301 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1302 msgid "Some packages could not be authenticated"
1303 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1304
1305 #: apt-private/private-download.cc:46
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Install these packages without verification?"
1308 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1309
1310 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1313 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:200
1316 msgid "installed,upgradable to: "
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:206
1320 #, fuzzy
1321 msgid "[installed,local]"
1322 msgstr "[संस्थापित केले]"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:209
1325 msgid "[installed,auto-removable]"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:211
1329 #, fuzzy
1330 msgid "[installed,automatic]"
1331 msgstr "[संस्थापित केले]"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:213
1334 #, fuzzy
1335 msgid "[installed]"
1336 msgstr "[संस्थापित केले]"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:219
1339 msgid "[upgradable from: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:225
1343 msgid "[residual-config]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:316
1347 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1348 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:406
1351 #, c-format
1352 msgid "but %s is installed"
1353 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:408
1356 #, c-format
1357 msgid "but %s is to be installed"
1358 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:415
1361 msgid "but it is not installable"
1362 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:417
1365 msgid "but it is a virtual package"
1366 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:420
1369 msgid "but it is not installed"
1370 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:420
1373 msgid "but it is not going to be installed"
1374 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:425
1377 msgid " or"
1378 msgstr "किंवा"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:454
1381 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1382 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:480
1385 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1386 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:502
1389 msgid "The following packages have been kept back:"
1390 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:523
1393 msgid "The following packages will be upgraded:"
1394 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:544
1397 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1398 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:564
1401 msgid "The following held packages will be changed:"
1402 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:619
1405 #, c-format
1406 msgid "%s (due to %s) "
1407 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:627
1410 msgid ""
1411 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1412 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1413 msgstr ""
1414 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1415 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:658
1418 #, c-format
1419 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1420 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:662
1423 #, c-format
1424 msgid "%lu reinstalled, "
1425 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:664
1428 #, c-format
1429 msgid "%lu downgraded, "
1430 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:666
1433 #, c-format
1434 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1435 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:670
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1440 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1441
1442 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1443 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1444 #. The user has to answer with an input matching the
1445 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1446 #: apt-private/private-output.cc:692
1447 msgid "[Y/n]"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1451 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1452 #. The user has to answer with an input matching the
1453 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1454 #: apt-private/private-output.cc:698
1455 msgid "[y/N]"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1459 #: apt-private/private-output.cc:709
1460 msgid "Y"
1461 msgstr "होय"
1462
1463 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1464 #: apt-private/private-output.cc:715
1465 msgid "N"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1469 #, c-format
1470 msgid "Regex compilation error - %s"
1471 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1474 msgid "Correcting dependencies..."
1475 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1478 msgid " failed."
1479 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1482 msgid "Unable to correct dependencies"
1483 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1486 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1487 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1490 msgid " Done"
1491 msgstr "झाले"
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1494 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1495 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1498 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1499 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1500
1501 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1502 msgid "Sorting"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-private/private-update.cc:45
1506 msgid "The update command takes no arguments"
1507 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1508
1509 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1510 msgid "Calculating upgrade... "
1511 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1512
1513 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1516 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1517
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1519 msgid "Done"
1520 msgstr "झाले"
1521
1522 #: apt-private/private-search.cc:61
1523 msgid "Full Text Search"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1527 msgid "unknown"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-show.cc:152
1531 #, c-format
1532 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1533 msgid_plural ""
1534 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1535 msgstr[0] ""
1536 msgstr[1] ""
1537
1538 #: apt-private/private-show.cc:159
1539 msgid "not a real package (virtual)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-private/private-main.cc:19
1543 msgid ""
1544 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1545 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-sources.cc:45
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1553 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1554
1555 #: apt-private/private-sources.cc:57
1556 #, c-format
1557 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1561 msgid "Hit "
1562 msgstr "दाबा"
1563
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1565 msgid "Get:"
1566 msgstr "मिळवा:"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1569 msgid "Ign "
1570 msgstr "आय.जी.एन."
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1573 msgid "Err "
1574 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1577 #, c-format
1578 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1579 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1580
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1582 #, c-format
1583 msgid " [Working]"
1584 msgstr "[काम करत आहे]"
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1590 " '%s'\n"
1591 "in the drive '%s' and press enter\n"
1592 msgstr ""
1593 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1594 "%s'\n"
1595 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1596
1597 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1598 #. Only warn if there is no sources.list file.
1599 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1600 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1603 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to read %s"
1606 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1607
1608 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1610 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1611 #: apt-pkg/clean.cc:123
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to change to %s"
1614 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1615
1616 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617 #. and provide a config option to define that default
1618 #: methods/mirror.cc:280
1619 #, c-format
1620 msgid "No mirror file '%s' found "
1621 msgstr ""
1622
1623 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624 #. and provide a config option to define that default
1625 #: methods/mirror.cc:287
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1628 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1629
1630 #: methods/mirror.cc:315
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1633 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1634
1635 #: methods/mirror.cc:445
1636 #, c-format
1637 msgid "[Mirror: %s]"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1642 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1643
1644 #: methods/rsh.cc:340
1645 msgid "Connection closed prematurely"
1646 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1647
1648 #: dselect/install:33
1649 msgid "Bad default setting!"
1650 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1651
1652 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1653 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1654 msgid "Press enter to continue."
1655 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1656
1657 #: dselect/install:92
1658 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1660
1661 #: dselect/install:102
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1664 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1665
1666 #: dselect/install:103
1667 #, fuzzy
1668 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1669 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1670
1671 #: dselect/install:104
1672 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1673 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1674
1675 #: dselect/install:105
1676 msgid ""
1677 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678 msgstr ""
1679 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1680
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1684
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1686 #, c-format
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1689
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1691 msgid ""
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693 "\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1696 "\n"
1697 "Options:\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702 msgstr ""
1703 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1704 " \n"
1705 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1706 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1707 "\n"
1708 "पर्याय : \n"
1709 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1710 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1711 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1712 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1730 #, c-format
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1743 #, c-format
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1750 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " contents path\n"
1753 " release path\n"
1754 " generate config [groups]\n"
1755 " clean config\n"
1756 "\n"
1757 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1758 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1759 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1760 "\n"
1761 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1762 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1763 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1764 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1765 "\n"
1766 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1767 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1768 "\n"
1769 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1770 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1771 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1772 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1773 "Debian archive:\n"
1774 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1775 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1776 "\n"
1777 "Options:\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " --md5 Control MD5 generation\n"
1780 " -s=? Source override file\n"
1781 " -q Quiet\n"
1782 " -d=? Select the optional caching database\n"
1783 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1784 " --contents Control contents file generation\n"
1785 " -c=? Read this configuration file\n"
1786 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1787 msgstr ""
1788 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " contents path\n"
1792 " release path\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1797 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1798 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1801 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1802 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1803 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1804 "\n"
1805 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1806 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1807 "होतो \n"
1808 "\n"
1809 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1810 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1811 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1812 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1813 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1814 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816 "\n"
1817 "पर्याय : \n"
1818 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1819 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1820 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1821 " -q शांत \n"
1822 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1823 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1824 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1825 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1826 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1829 msgid "No selections matched"
1830 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1833 #, c-format
1834 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1835 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1838 #, c-format
1839 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1840 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1843 #, c-format
1844 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1845 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1851 "remove and re-create the database."
1852 msgstr ""
1853 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1854 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1859 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1862 #: apt-inst/extract.cc:209
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to stat %s"
1865 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1868 msgid "Archive has no control record"
1869 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1872 msgid "Unable to get a cursor"
1873 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:82
1876 #, c-format
1877 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1878 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:87
1881 #, c-format
1882 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1883 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:143
1886 msgid "E: "
1887 msgstr "E:"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:145
1890 msgid "W: "
1891 msgstr "धो.सू.:"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:152
1894 msgid "E: Errors apply to file "
1895 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to resolve %s"
1900 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:183
1903 msgid "Tree walking failed"
1904 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:210
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to open %s"
1909 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:269
1912 #, c-format
1913 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1914 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:277
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to readlink %s"
1919 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:281
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to unlink %s"
1924 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:289
1927 #, c-format
1928 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1929 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:299
1932 #, c-format
1933 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1934 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:404
1937 msgid "Archive had no package field"
1938 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1941 #, c-format
1942 msgid " %s has no override entry\n"
1943 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1946 #, c-format
1947 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1948 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:712
1951 #, c-format
1952 msgid " %s has no source override entry\n"
1953 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:716
1956 #, c-format
1957 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1958 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1959
1960 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1961 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1962 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to open %s"
1967 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1972 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1973
1974 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1977 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1978
1979 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1982 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1983
1984 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to read the override file %s"
1987 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1990 #, c-format
1991 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1992 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1995 #, c-format
1996 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1997 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2000 msgid "Failed to create FILE*"
2001 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2004 msgid "Failed to fork"
2005 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2008 msgid "Compress child"
2009 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2012 #, c-format
2013 msgid "Internal error, failed to create %s"
2014 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2017 msgid "IO to subprocess/file failed"
2018 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2021 msgid "Failed to read while computing MD5"
2022 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2025 #, c-format
2026 msgid "Problem unlinking %s"
2027 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to rename %s to %s"
2032 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2033
2034 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-internal-solver\n"
2038 "\n"
2039 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2041 "\n"
2042 "Options:\n"
2043 " -h This help text.\n"
2044 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047 msgstr ""
2048 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2049 " \n"
2050 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2051 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2052 "\n"
2053 "पर्याय : \n"
2054 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2055 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2056 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2057 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2060 msgid "Unknown package record!"
2061 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2062
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2064 msgid ""
2065 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2066 "\n"
2067 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2068 "to indicate what kind of file it is.\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " -s Use source file sorting\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075 msgstr ""
2076 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2077 "\n"
2078 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2079 "फाईल\n"
2080 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2081 "\n"
2082 "पर्याय\n"
2083 " -h हा मदत मजकूर\n"
2084 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2085 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2086 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2089 msgid "Failed to create pipes"
2090 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2093 msgid "Failed to exec gzip "
2094 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2097 msgid "Corrupted archive"
2098 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2101 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2102 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2105 #, c-format
2106 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2107 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2110 msgid "Invalid archive signature"
2111 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2114 msgid "Error reading archive member header"
2115 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Invalid archive member header %s"
2120 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2123 msgid "Invalid archive member header"
2124 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2127 msgid "Archive is too short"
2128 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2131 msgid "Failed to read the archive headers"
2132 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:382
2135 msgid "DropNode called on still linked node"
2136 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:414
2139 msgid "Failed to locate the hash element!"
2140 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:461
2143 msgid "Failed to allocate diversion"
2144 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:466
2147 msgid "Internal error in AddDiversion"
2148 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:479
2151 #, c-format
2152 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2153 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2154
2155 #: apt-inst/filelist.cc:508
2156 #, c-format
2157 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2158 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:551
2161 #, c-format
2162 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2163 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2164
2165 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to write file %s"
2168 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2169
2170 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to close file %s"
2173 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2176 #, c-format
2177 msgid "The path %s is too long"
2178 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2179
2180 #: apt-inst/extract.cc:125
2181 #, c-format
2182 msgid "Unpacking %s more than once"
2183 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:135
2186 #, c-format
2187 msgid "The directory %s is diverted"
2188 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:145
2191 #, c-format
2192 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2193 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2196 msgid "The diversion path is too long"
2197 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:242
2200 #, c-format
2201 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2202 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:282
2205 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2206 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:286
2209 msgid "The path is too long"
2210 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:414
2213 #, c-format
2214 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2215 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:431
2218 #, c-format
2219 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2220 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:491
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to stat %s"
2225 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2226
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2228 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2229 #, c-format
2230 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2231 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2232
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2234 #, c-format
2235 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2236 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2237
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2239 msgid "Unparsable control file"
2240 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2243 msgid "Can't mmap an empty file"
2244 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2249 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2254 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Unable to close mmap"
2259 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Unable to synchronize mmap"
2264 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2267 #, c-format
2268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2269 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2272 msgid "Failed to truncate file"
2273 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2286 "reached."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2290 msgid ""
2291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2292 msgstr ""
2293
2294 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2296 #, c-format
2297 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2302 #, c-format
2303 msgid "%lih %limin %lis"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2308 #, c-format
2309 msgid "%limin %lis"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2314 #, c-format
2315 msgid "%lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2319 #, c-format
2320 msgid "Selection %s not found"
2321 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2324 #, c-format
2325 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2326 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2329 #, c-format
2330 msgid "Opening configuration file %s"
2331 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2336 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2341 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2346 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2351 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2356 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2361 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2366 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2371 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2376 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2379 #, c-format
2380 msgid "%c%s... Error!"
2381 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2384 #, c-format
2385 msgid "%c%s... Done"
2386 msgstr "%c%s... झाले"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2389 msgid "..."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. Print the spinner
2393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%c%s... %u%%"
2396 msgstr "%c%s... झाले"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2399 #, c-format
2400 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2401 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2405 #, c-format
2406 msgid "Command line option %s is not understood"
2407 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2410 #, c-format
2411 msgid "Command line option %s is not boolean"
2412 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2415 #, c-format
2416 msgid "Option %s requires an argument."
2417 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2420 #, c-format
2421 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2422 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2427 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2430 #, c-format
2431 msgid "Option '%s' is too long"
2432 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2435 #, c-format
2436 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2437 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid operation %s"
2442 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2447 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2450 msgid "Failed to stat the cdrom"
2451 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2456 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2461 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not open lock file %s"
2466 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2469 #, c-format
2470 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2471 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not get lock %s"
2476 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2479 #, c-format
2480 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2484 #, c-format
2485 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2489 #, c-format
2490 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2502 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2507 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2510 #, c-format
2511 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2512 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2515 #, c-format
2516 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2517 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not open file %s"
2522 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Could not open file descriptor %d"
2527 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2531 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2534 msgid "Failed to exec compressor "
2535 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2540 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2545 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Problem closing the file %s"
2550 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2555 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Problem unlinking the file %s"
2560 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2563 msgid "Problem syncing the file"
2564 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2565
2566 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2567 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "No keyring installed in %s."
2570 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2573 msgid "Empty package cache"
2574 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2577 msgid "The package cache file is corrupted"
2578 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2581 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2582 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2585 #, fuzzy
2586 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2587 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2590 #, c-format
2591 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2592 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2595 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2596 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599 msgid "Depends"
2600 msgstr "अवलंबित"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2603 msgid "PreDepends"
2604 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2607 msgid "Suggests"
2608 msgstr "सुचवणे"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611 msgid "Recommends"
2612 msgstr "शिफारस"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615 msgid "Conflicts"
2616 msgstr "परस्परविरोध"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2619 msgid "Replaces"
2620 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2623 msgid "Obsoletes"
2624 msgstr "अप्रचलित"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2627 msgid "Breaks"
2628 msgstr "तोडले"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2631 msgid "Enhances"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2635 msgid "important"
2636 msgstr "अत्यावश्यक"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2639 msgid "required"
2640 msgstr "आवश्यक"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2643 msgid "standard"
2644 msgstr "मानक"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2647 msgid "optional"
2648 msgstr "एच्छिक"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2651 msgid "extra"
2652 msgstr "अधिक"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2655 msgid "Building dependency tree"
2656 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2659 msgid "Candidate versions"
2660 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2663 msgid "Dependency generation"
2664 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2667 msgid "Reading state information"
2668 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to open StateFile %s"
2673 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2678 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2679
2680 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2683 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2684
2685 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2688 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2693 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2698 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2703 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2746 #, c-format
2747 msgid "Opening %s"
2748 msgstr "%s उघडत आहे"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2751 #, c-format
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2761 #, c-format
2762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2768 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2769
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2774 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Could not configure '%s'. "
2780 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2786 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2787 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2788 msgstr ""
2789 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2790 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2791 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2792
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2794 #, c-format
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2802 msgstr ""
2803 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2804
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2806 msgid ""
2807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808 "held packages."
2809 msgstr ""
2810 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2811 "पॅकेजेस असू शकते."
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "List directory %spartial is missing."
2820 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2825 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Unable to lock directory %s"
2830 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2831
2832 #. only show the ETA if it makes sense
2833 #. two days
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2835 #, c-format
2836 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2837 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2840 #, c-format
2841 msgid "Retrieving file %li of %li"
2842 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2845 #, c-format
2846 msgid "The method driver %s could not be found."
2847 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2850 #, c-format
2851 msgid "Method %s did not start correctly"
2852 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2855 #, c-format
2856 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2858
2859 #: apt-pkg/init.cc:143
2860 #, c-format
2861 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2862 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2863
2864 #: apt-pkg/init.cc:159
2865 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2866 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2867
2868 #: apt-pkg/clean.cc:57
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to stat %s."
2871 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2872
2873 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2874 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2875 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2876
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2878 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2880
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:414
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:436
2902 #, c-format
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:444
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2913
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 msgstr ""
2932 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2933 "आहे."
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2937 msgstr ""
2938 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2942 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2946 msgstr ""
2947 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2948 "ओलांडली आहे."
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2951 #, c-format
2952 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2953 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2958 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2962 msgid "Reading package lists"
2963 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2966 msgid "Collecting File Provides"
2967 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2970 msgid "IO Error saving source cache"
2971 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2974 #, c-format
2975 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2976 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2979 msgid "Hash Sum mismatch"
2980 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2983 msgid "Size mismatch"
2984 msgstr "आकार जुळतनाही"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Invalid file format"
2989 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2995 "or malformed file)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3001 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3004 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3005 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3011 "repository will not be applied."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3015 #, c-format
3016 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3023 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3028 #, c-format
3029 msgid "GPG error: %s: %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3036 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3037 msgstr ""
3038 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3039 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3042 #, c-format
3043 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3050 msgstr ""
3051 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3052 "ठिकाण %s."
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Unable to parse Release file %s"
3057 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "No sections in Release file %s"
3062 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3065 #, c-format
3066 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3072 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3077 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3078
3079 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3080 #, c-format
3081 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3082 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3088 "Mounting CD-ROM\n"
3089 msgstr ""
3090 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3091 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3094 msgid "Identifying.. "
3095 msgstr "ओळखत आहे.."
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3098 #, c-format
3099 msgid "Stored label: %s\n"
3100 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3103 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3104 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3107 #, c-format
3108 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3112 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3113 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3116 msgid "Waiting for disc...\n"
3117 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3120 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3124 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3125 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3131 "%zu signatures\n"
3132 msgstr ""
3133 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3134 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3137 msgid ""
3138 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3139 "wrong architecture?"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3143 #, c-format
3144 msgid "Found label '%s'\n"
3145 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3148 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3149 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "This disc is called: \n"
3155 "'%s'\n"
3156 msgstr ""
3157 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3158 "'%s'\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3161 msgid "Copying package lists..."
3162 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3165 msgid "Writing new source list\n"
3166 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3169 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3170 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3173 #, c-format
3174 msgid "Wrote %i records.\n"
3175 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3176
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3178 #, c-format
3179 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3180 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3185 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3188 #, c-format
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3190 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Hash mismatch for: %s"
3200 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3203 #, c-format
3204 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3205 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3208 #, c-format
3209 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3210 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Couldn't find task '%s'"
3215 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3220 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3231 "neither of them"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3250 msgid "Send scenario to solver"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3254 msgid "Send request to solver"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3258 msgid "Prepare for receiving solution"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3262 msgid "External solver failed without a proper error message"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3266 msgid "Execute external solver"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3270 #, c-format
3271 msgid "Progress: [%3i%%]"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3275 msgid "Running dpkg"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3282 "used instead."
3283 msgstr ""
3284 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3285 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3288 #, c-format
3289 msgid "Installing %s"
3290 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3293 #, c-format
3294 msgid "Configuring %s"
3295 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3298 #, c-format
3299 msgid "Removing %s"
3300 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Completely removing %s"
3305 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3308 #, c-format
3309 msgid "Noting disappearance of %s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3313 #, c-format
3314 msgid "Running post-installation trigger %s"
3315 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3316
3317 #. FIXME: use a better string after freeze
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3319 #, c-format
3320 msgid "Directory '%s' missing"
3321 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Could not open file '%s'"
3326 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing %s"
3331 msgstr "%s तयार करित आहे"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3334 #, c-format
3335 msgid "Unpacking %s"
3336 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing to configure %s"
3341 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3344 #, c-format
3345 msgid "Installed %s"
3346 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing for removal of %s"
3351 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3354 #, c-format
3355 msgid "Removed %s"
3356 msgstr "%s काढून टाकले"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing to completely remove %s"
3361 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3364 #, c-format
3365 msgid "Completely removed %s"
3366 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3369 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Can not write log (%s)"
3375 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3378 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3382 msgid "Is stdout a terminal?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3386 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413 "error"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3419 "local system"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3431 "it?"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3437 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3438
3439 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3440 #. dpkg --configure -a
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3448 msgid "Not locked"
3449 msgstr ""
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3453 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3457 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3458
3459 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3460 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid " [Not candidate version]"
3464 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3465
3466 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3467 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3471 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3472 #~ "is only available from another source\n"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3475 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3476 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3477
3478 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3479 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3483 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3487 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3491 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3495 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3496
3497 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3505
3506 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3507 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3508
3509 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3510 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3514 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3518 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3519
3520 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3521 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3522
3523 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3524 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3528 #~ "need to manually fix this package."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3531 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3532
3533 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3534 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3538 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3539
3540 #~ msgid "Failed to remove %s"
3541 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3542
3543 #~ msgid "Unable to create %s"
3544 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3545
3546 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3547 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3548
3549 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3550 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3551
3552 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3553 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3554
3555 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3556 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3557
3558 #~ msgid "Reading file listing"
3559 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3563 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3564 #~ "package!"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3567 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3568
3569 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3570 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3571
3572 #~ msgid "Internal error getting a node"
3573 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3574
3575 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3576 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3577
3578 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3579 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3580
3581 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3582 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3583
3584 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3585 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3586
3587 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3588 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3589
3590 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3591 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3592
3593 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3594 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3595
3596 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3597 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3598
3599 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3600 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3601
3602 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3603 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3604
3605 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3606 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3607
3608 #~ msgid "Read error from %s process"
3609 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3610
3611 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3612 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3613
3614 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3615 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3616
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3618 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3619
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3621 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3622
3623 #~ msgid "decompressor"
3624 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3625
3626 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3627 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3628
3629 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3630 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3633 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3634
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3636 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3639 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3640
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3642 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3643
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3645 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3649 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3652 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3655 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3658 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3661 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3662
3663 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3664 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3665
3666 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3671 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3672
3673 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3674 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3675
3676 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3677 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3678
3679 #~ msgid "Could not patch file"
3680 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3681
3682 #~ msgid " %4i %s\n"
3683 #~ msgstr " %4i %s\n"
3684
3685 #~ msgid "%4i %s\n"
3686 #~ msgstr "%4i %s\n"
3687
3688 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3689 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3690
3691 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3692 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3696 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3697 #~ "that package should be filed."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3700 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3701 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3705 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3709 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3713 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3717 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3721 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3726 #~ "%i signatures\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3729 #~ "सापडल्या \n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "openpty failed\n"
3733 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"