* apt-pkg/contrib/progress.cc
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263 "\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
265 "\n"
266 "Komennot:\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
269 "\n"
270 "Valitsimet:\n"
271 " -h Tämä ohje\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
297 "\n"
298 "Valitsimet:\n"
299 " -h Tämä ohje\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr ""
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
382 " contents polku\n"
383 " release polku\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
385 " clean asetukset\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388 "tuottamistapaa\n"
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396 "\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400 "\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Valitsimet:\n"
410 " -h Tämä ohje\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:47
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:65
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:76
440 msgid ""
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr ""
444 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
445 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:81
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kohdistinta ei saada"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:79
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:84
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:135
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:137
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:144
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:265
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:269
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:276
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:286
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:623
542 #, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:627
547 #, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:317
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
559
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
564
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "purkaja"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:120
647 msgid "Y"
648 msgstr "K"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:237
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:327
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "mutta %s on asennettu"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:329
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "mutta on näennäispaketti"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "mutta ei ole asennettu"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:346
686 msgid " or"
687 msgstr " tai"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:375
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:401
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:423
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:444
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:538
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (syynä %s) "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:546
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
724 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:577
727 #, c-format
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
737 #, c-format
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu varhennettua, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
747 #, c-format
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:649
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:652
756 msgid " failed."
757 msgstr " ei onnistunut."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:655
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:658
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:660
768 msgid " Done"
769 msgstr " Valmis"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:664
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:689
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:693
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:700
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:702
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:755
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:764
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:816
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr ""
823 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:821
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:824
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:829
836 #, c-format
837 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:832
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
851 #, c-format
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr ""
858 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:866
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:868
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
872 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
873 " ?] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
876 msgid "Abort."
877 msgstr "Keskeytä."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:979
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:986
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
902 "kokeile --fix-missing?"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:990
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:995
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:996
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Asennus keskeytetään."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1030
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1040
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1058
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1069
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr " [Asennettu]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1091
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
952 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
953 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1110
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1113
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1133
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1168
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1170
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1176
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1313
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1326
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1384
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1003 "käytetty vanhoja. "
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1015 #, c-format
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1024 msgid ""
1025 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1026 "solution)."
1027 msgstr ""
1028 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1029 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1032 msgid ""
1033 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1034 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1035 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1036 "or been moved out of Incoming."
1037 msgstr ""
1038 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1039 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1040 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1043 msgid ""
1044 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046 "that package should be filed."
1047 msgstr ""
1048 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1049 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1050 "tuosta paketista."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1057 msgid "Broken packages"
1058 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1061 msgid "The following extra packages will be installed:"
1062 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1065 msgid "Suggested packages:"
1066 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1069 msgid "Recommended packages:"
1070 msgstr "Suositellut paketit:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1073 msgid "Calculating upgrade... "
1074 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1077 msgid "Failed"
1078 msgstr "Ei onnistunut"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1081 msgid "Done"
1082 msgstr "Valmis"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1086 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1089 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to find a source package for %s"
1095 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1098 #, c-format
1099 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1100 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1103 #, c-format
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1108 #, c-format
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1118 #, c-format
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1127 #, c-format
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1132 #, c-format
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1137 #, c-format
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1139 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1142 #, c-format
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1152 msgstr ""
1153 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1156 #, c-format
1157 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1158 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has no build depends.\n"
1163 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1169 "found"
1170 msgstr ""
1171 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177 "package %s can satisfy version requirements"
1178 msgstr ""
1179 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1180 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1185 msgstr ""
1186 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1187 "uusi"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1192 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1195 #, c-format
1196 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1197 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1200 msgid "Failed to process build dependencies"
1201 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Tuetut moduulit:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1214 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1215 "and install.\n"
1216 "\n"
1217 "Commands:\n"
1218 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1219 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1220 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1221 " remove - Remove packages\n"
1222 " source - Download source archives\n"
1223 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1224 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1225 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1226 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1227 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1228 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1235 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1236 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1237 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1238 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1239 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1240 " -b Build the source package after fetching it\n"
1241 " -V Show verbose version numbers\n"
1242 " -c=? Read this configuration file\n"
1243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1245 "pages for more information and options.\n"
1246 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1249 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1250 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1253 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1254 "install.\n"
1255 "Komennot:\n"
1256 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1257 " upgrade - Tee päivitys\n"
1258 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1259 " remove - Poista paketteja\n"
1260 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1261 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1262 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1264 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1265 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1266 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1267 "\n"
1268 "Valitsimet:\n"
1269 " -h Tämä ohje\n"
1270 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1271 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1272 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1273 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1274 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1275 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1276 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1277 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1278 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1279 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1283 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1287 msgid "Hit "
1288 msgstr "Löytyi "
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1291 msgid "Get:"
1292 msgstr "Nouda:"
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1295 msgid "Ign "
1296 msgstr "Siv "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1299 msgid "Err "
1300 msgstr "Vrhe "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1303 #, c-format
1304 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1308 #, c-format
1309 msgid " [Working]"
1310 msgstr " [Työskennellään]"
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "in the drive '%s' and press enter\n"
1318 msgstr ""
1319 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1320 "\"%s\"\n"
1321 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324 msgid "Unknown package record!"
1325 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1326
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332 "to indicate what kind of file it is.\n"
1333 "\n"
1334 "Options:\n"
1335 " -h This help text\n"
1336 " -s Use source file sorting\n"
1337 " -c=? Read this configuration file\n"
1338 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1339 msgstr ""
1340 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1343 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1344 "\n"
1345 "Valitsimet:\n"
1346 " -h Tämä ohje\n"
1347 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1348 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1349 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1350
1351 #: dselect/install:32
1352 msgid "Bad default setting!"
1353 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1354
1355 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1357 msgid "Press enter to continue."
1358 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1359
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1363
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1367
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 msgstr ""
1371 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1372
1373 #: dselect/install:103
1374 msgid ""
1375 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376 msgstr ""
1377 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1378 "[I]nstall uudestaan"
1379
1380 #: dselect/update:30
1381 msgid "Merging available information"
1382 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1385 msgid "Failed to create pipes"
1386 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1389 msgid "Failed to exec gzip "
1390 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1393 msgid "Corrupted archive"
1394 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1397 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1398 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1401 #, c-format
1402 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406 msgid "Invalid archive signature"
1407 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410 msgid "Error reading archive member header"
1411 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414 msgid "Invalid archive member header"
1415 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418 msgid "Archive is too short"
1419 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422 msgid "Failed to read the archive headers"
1423 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:384
1426 msgid "DropNode called on still linked node"
1427 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:416
1430 msgid "Failed to locate the hash element!"
1431 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:463
1434 msgid "Failed to allocate diversion"
1435 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:468
1438 msgid "Internal error in AddDiversion"
1439 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:481
1442 #, c-format
1443 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1444 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:510
1447 #, c-format
1448 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1449 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1450
1451 #: apt-inst/filelist.cc:553
1452 #, c-format
1453 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1454 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1455
1456 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to write file %s"
1459 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1460
1461 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to close file %s"
1464 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1467 #, c-format
1468 msgid "The path %s is too long"
1469 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:127
1472 #, c-format
1473 msgid "Unpacking %s more than once"
1474 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:137
1477 #, c-format
1478 msgid "The directory %s is diverted"
1479 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:147
1482 #, c-format
1483 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1484 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1487 msgid "The diversion path is too long"
1488 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:243
1491 #, c-format
1492 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1493 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:283
1496 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1497 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:287
1500 msgid "The path is too long"
1501 msgstr "Polku on liian pitkä"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:417
1504 #, c-format
1505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:434
1509 #, c-format
1510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1515 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to read %s"
1518 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:494
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to stat %s"
1523 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to remove %s"
1528 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to create %s"
1533 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to stat %sinfo"
1538 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1543
1544 #. Build the status cache
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1548 msgid "Reading package lists"
1549 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1554 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1558 msgid "Internal error getting a package name"
1559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1562 msgid "Reading file listing"
1563 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1570 "package!"
1571 msgstr ""
1572 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1573 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1574 "versio uudelleen!"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1582 msgid "Internal error getting a node"
1583 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591 msgid "The diversion file is corrupted"
1592 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1601 msgid "Internal error adding a diversion"
1602 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1605 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614 #, c-format
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1629 #, c-format
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1634 #, c-format
1635 msgid "Couldn't change to %s"
1636 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1639 msgid "Internal error, could not locate member"
1640 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1643 msgid "Failed to locate a valid control file"
1644 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1647 msgid "Unparsable control file"
1648 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:114
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1653 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:123
1656 msgid ""
1657 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1659 msgstr ""
1660 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1661 "osaa lisätä uusia romppuja"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:131
1664 msgid "Wrong CD-ROM"
1665 msgstr "Väärä romppu"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:164
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1670 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:169
1673 msgid "Disk not found."
1674 msgstr "Levyä ei löydy"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1677 msgid "File not found"
1678 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1679
1680 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1681 #: methods/gzip.cc:150
1682 msgid "Failed to stat"
1683 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1684
1685 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1686 msgid "Failed to set modification time"
1687 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1688
1689 #: methods/file.cc:44
1690 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1691 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1692
1693 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694 #: methods/ftp.cc:162
1695 msgid "Logging in"
1696 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:168
1699 msgid "Unable to determine the peer name"
1700 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:173
1703 msgid "Unable to determine the local name"
1704 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707 #, c-format
1708 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1709 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:210
1712 #, c-format
1713 msgid "USER failed, server said: %s"
1714 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:217
1717 #, c-format
1718 msgid "PASS failed, server said: %s"
1719 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:237
1722 msgid ""
1723 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724 "is empty."
1725 msgstr ""
1726 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1727 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1728
1729 #: methods/ftp.cc:265
1730 #, c-format
1731 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1732 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:291
1735 #, c-format
1736 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1737 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740 msgid "Connection timeout"
1741 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:335
1744 msgid "Server closed the connection"
1745 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1748 msgid "Read error"
1749 msgstr "Lukuvirhe"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752 msgid "A response overflowed the buffer."
1753 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1754
1755 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756 msgid "Protocol corruption"
1757 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1760 msgid "Write error"
1761 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764 msgid "Could not create a socket"
1765 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:698
1768 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1769 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:704
1772 msgid "Could not connect passive socket."
1773 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1774
1775 #: methods/ftp.cc:722
1776 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1777 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:736
1780 msgid "Could not bind a socket"
1781 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:740
1784 msgid "Could not listen on the socket"
1785 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:747
1788 msgid "Could not determine the socket's name"
1789 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:779
1792 msgid "Unable to send PORT command"
1793 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:789
1796 #, c-format
1797 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1798 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:798
1801 #, c-format
1802 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1803 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:818
1806 msgid "Data socket connect timed out"
1807 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:825
1810 msgid "Unable to accept connection"
1811 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1814 msgid "Problem hashing file"
1815 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:877
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1820 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1821
1822 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823 msgid "Data socket timed out"
1824 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:922
1827 #, c-format
1828 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1829 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1830
1831 #. Get the files information
1832 #: methods/ftp.cc:997
1833 msgid "Query"
1834 msgstr "Kysely"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:1109
1837 msgid "Unable to invoke "
1838 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1839
1840 #: methods/connect.cc:64
1841 #, c-format
1842 msgid "Connecting to %s (%s)"
1843 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1844
1845 #: methods/connect.cc:71
1846 #, c-format
1847 msgid "[IP: %s %s]"
1848 msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850 #: methods/connect.cc:80
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854
1855 #: methods/connect.cc:86
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1859
1860 #: methods/connect.cc:93
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1864
1865 #: methods/connect.cc:108
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1869
1870 #. We say this mainly because the pause here is for the
1871 #. ssh connection that is still going
1872 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1873 #, c-format
1874 msgid "Connecting to %s"
1875 msgstr "Avataan yhteys %s"
1876
1877 #: methods/connect.cc:167
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not resolve '%s'"
1880 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1881
1882 #: methods/connect.cc:173
1883 #, c-format
1884 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1886
1887 #: methods/connect.cc:176
1888 #, c-format
1889 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1890 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1891
1892 #: methods/connect.cc:223
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1895 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:65
1898 #, c-format
1899 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1900 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:100
1903 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1904 msgstr ""
1905 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:204
1908 msgid ""
1909 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910 msgstr ""
1911 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:209
1914 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1915 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:213
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1920 msgstr ""
1921 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:218
1924 msgid "Unknown error executing gpgv"
1925 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:249
1928 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:256
1932 msgid ""
1933 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1934 "available:\n"
1935 msgstr ""
1936 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1937 "saatavilla:\n"
1938
1939 #: methods/gzip.cc:64
1940 #, c-format
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1943
1944 #: methods/gzip.cc:109
1945 #, c-format
1946 msgid "Read error from %s process"
1947 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1948
1949 #: methods/http.cc:376
1950 msgid "Waiting for headers"
1951 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1952
1953 #: methods/http.cc:522
1954 #, c-format
1955 msgid "Got a single header line over %u chars"
1956 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1957
1958 #: methods/http.cc:530
1959 msgid "Bad header line"
1960 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1961
1962 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1964 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1965
1966 #: methods/http.cc:585
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1968 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1969
1970 #: methods/http.cc:600
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1972 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1973
1974 #: methods/http.cc:602
1975 msgid "This HTTP server has broken range support"
1976 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1977
1978 #: methods/http.cc:626
1979 msgid "Unknown date format"
1980 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1981
1982 #: methods/http.cc:773
1983 msgid "Select failed"
1984 msgstr "Select ei toiminut"
1985
1986 #: methods/http.cc:778
1987 msgid "Connection timed out"
1988 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1989
1990 #: methods/http.cc:801
1991 msgid "Error writing to output file"
1992 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1993
1994 #: methods/http.cc:832
1995 msgid "Error writing to file"
1996 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1997
1998 #: methods/http.cc:860
1999 msgid "Error writing to the file"
2000 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2001
2002 #: methods/http.cc:874
2003 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2004 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2005
2006 #: methods/http.cc:876
2007 msgid "Error reading from server"
2008 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2009
2010 #: methods/http.cc:1107
2011 msgid "Bad header data"
2012 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2013
2014 #: methods/http.cc:1124
2015 msgid "Connection failed"
2016 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2017
2018 #: methods/http.cc:1215
2019 msgid "Internal error"
2020 msgstr "Sisäinen virhe"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2023 msgid "Can't mmap an empty file"
2024 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2027 #, c-format
2028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2029 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2032 #, c-format
2033 msgid "Selection %s not found"
2034 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2037 #, c-format
2038 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2039 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2042 #, c-format
2043 msgid "Opening configuration file %s"
2044 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2047 #, c-format
2048 msgid "Line %d too long (max %d)"
2049 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2054 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2059 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2064 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2069 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2074 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2079 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2084 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2089 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2092 #, c-format
2093 msgid "%c%s... Error!"
2094 msgstr "%c%s... Virhe!"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2097 #, c-format
2098 msgid "%c%s... Done"
2099 msgstr "%c%s... Valmis"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2102 #, c-format
2103 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2104 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2108 #, c-format
2109 msgid "Command line option %s is not understood"
2110 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2113 #, c-format
2114 msgid "Command line option %s is not boolean"
2115 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s requires an argument."
2120 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2123 #, c-format
2124 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2125 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2128 #, c-format
2129 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2130 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2133 #, c-format
2134 msgid "Option '%s' is too long"
2135 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2138 #, c-format
2139 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2140 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2143 #, c-format
2144 msgid "Invalid operation %s"
2145 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2150 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to change to %s"
2155 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2158 msgid "Failed to stat the cdrom"
2159 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2162 #, c-format
2163 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2164 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not open lock file %s"
2169 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2172 #, c-format
2173 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2174 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not get lock %s"
2179 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2182 #, c-format
2183 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2184 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2189 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2194 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2197 #, c-format
2198 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2199 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2202 #, c-format
2203 msgid "Could not open file %s"
2204 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2207 #, c-format
2208 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2209 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2212 #, c-format
2213 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2214 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2217 msgid "Problem closing the file"
2218 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2221 msgid "Problem unlinking the file"
2222 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2225 msgid "Problem syncing the file"
2226 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2229 msgid "Empty package cache"
2230 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2233 msgid "The package cache file is corrupted"
2234 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2237 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2238 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2241 #, c-format
2242 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2243 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2246 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2247 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250 msgid "Depends"
2251 msgstr "Riippuvuudet"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2254 msgid "PreDepends"
2255 msgstr "Esiriippuvuudet"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258 msgid "Suggests"
2259 msgstr "Ehdotukset"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262 msgid "Recommends"
2263 msgstr "Suosittelut"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266 msgid "Conflicts"
2267 msgstr "Ristiriidat"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270 msgid "Replaces"
2271 msgstr "Korvaavuudet"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2274 msgid "Obsoletes"
2275 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278 msgid "important"
2279 msgstr "tärkeä"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282 msgid "required"
2283 msgstr "välttämätön"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 msgid "standard"
2287 msgstr "perus"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2290 msgid "optional"
2291 msgstr "valinnainen"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2294 msgid "extra"
2295 msgstr "ylimääräinen"
2296
2297 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2298 msgid "Building dependency tree"
2299 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2300
2301 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2302 msgid "Candidate versions"
2303 msgstr "Mahdolliset versiot"
2304
2305 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2306 msgid "Dependency generation"
2307 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2308
2309 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2312 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2313
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2317 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2322 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2327 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2332 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2337 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2342 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2345 #, c-format
2346 msgid "Opening %s"
2347 msgstr "Avataan %s"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2350 #, c-format
2351 msgid "Line %u too long in source list %s."
2352 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2355 #, c-format
2356 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2357 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2360 #, c-format
2361 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2362 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2367 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2368
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2373 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2374 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2375 msgstr ""
2376 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2377 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2378 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2379
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2381 #, c-format
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2384
2385 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2389 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2390
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2392 msgid ""
2393 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2394 "held packages."
2395 msgstr ""
2396 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2397 "paketit."
2398
2399 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2400 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2401 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2404 #, c-format
2405 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2406 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2407
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2409 #, c-format
2410 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2411 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2412
2413 #. only show the ETA if it makes sense
2414 #. two days
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2416 #, c-format
2417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2418 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2421 #, c-format
2422 msgid "Retrieving file %li of %li"
2423 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2426 #, c-format
2427 msgid "The method driver %s could not be found."
2428 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2431 #, c-format
2432 msgid "Method %s did not start correctly"
2433 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2436 #, c-format
2437 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2438 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2439
2440 #: apt-pkg/init.cc:120
2441 #, c-format
2442 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2443 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2444
2445 #: apt-pkg/init.cc:136
2446 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2447 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2448
2449 #: apt-pkg/clean.cc:61
2450 #, c-format
2451 msgid "Unable to stat %s."
2452 msgstr "stat %s ei onnistu."
2453
2454 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2455 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2456 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2457
2458 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2459 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2460 msgstr ""
2461 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2462
2463 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2464 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2465 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2466
2467 #: apt-pkg/policy.cc:269
2468 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2469 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2470
2471 #: apt-pkg/policy.cc:291
2472 #, c-format
2473 msgid "Did not understand pin type %s"
2474 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2475
2476 #: apt-pkg/policy.cc:299
2477 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2481 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2482 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2485 #, c-format
2486 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2487 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2490 #, c-format
2491 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2492 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2495 #, c-format
2496 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2497 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2500 #, c-format
2501 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2502 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2505 #, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2507 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2510 #, c-format
2511 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2512 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2517 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2521 msgstr ""
2522 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2530 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2535 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2540 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2543 #, c-format
2544 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2545 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2548 #, c-format
2549 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2550 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2553 msgid "Collecting File Provides"
2554 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2557 msgid "IO Error saving source cache"
2558 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2561 #, c-format
2562 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2563 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2566 msgid "MD5Sum mismatch"
2567 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2570 #, fuzzy
2571 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2572 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579 msgstr ""
2580 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2581 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2587 "manually fix this package."
2588 msgstr ""
2589 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2590 "tämän paketin itse."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2596 msgstr ""
2597 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2598 "kenttää."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2601 msgid "Size mismatch"
2602 msgstr "Koko ei täsmää"
2603
2604 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2605 #, c-format
2606 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2607 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2613 "Mounting CD-ROM\n"
2614 msgstr ""
2615 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2616 "Liitetään romppu\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2619 msgid "Identifying.. "
2620 msgstr "Tunnistetaan... "
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2623 #, c-format
2624 msgid "Stored label: %s \n"
2625 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2628 #, c-format
2629 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2633 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2634 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2637 msgid "Waiting for disc...\n"
2638 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2639
2640 #. Mount the new CDROM
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2642 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2646 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2647 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2650 #, c-format
2651 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2652 msgstr ""
2653 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2654 "ja allekirjoituksia %i\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2657 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "This disc is called: \n"
2664 "'%s'\n"
2665 msgstr ""
2666 "Tämä levy on: \n"
2667 "\"%s\"\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2670 msgid "Copying package lists..."
2671 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2674 msgid "Writing new source list\n"
2675 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2678 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2679 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2682 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2683 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records.\n"
2688 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2699
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2701 #, c-format
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703 msgstr ""
2704 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2705 "tiedostoa\n"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2708 #, c-format
2709 msgid "Preparing %s"
2710 msgstr "Valmistellaan %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2713 #, c-format
2714 msgid "Unpacking %s"
2715 msgstr "Puretaan %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2718 #, c-format
2719 msgid "Preparing to configure %s"
2720 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2723 #, c-format
2724 msgid "Configuring %s"
2725 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2728 #, c-format
2729 msgid "Installed %s"
2730 msgstr "%s asennettu"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2733 #, c-format
2734 msgid "Preparing for removal of %s"
2735 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2738 #, c-format
2739 msgid "Removing %s"
2740 msgstr "Poistetaan %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2743 #, c-format
2744 msgid "Removed %s"
2745 msgstr "%s poistettu"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing to completely remove %s"
2750 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2753 #, c-format
2754 msgid "Completely removed %s"
2755 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2756
2757 #: methods/rsh.cc:330
2758 msgid "Connection closed prematurely"
2759 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2760
2761 #~ msgid "File date has changed %s"
2762 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Could not patch file"
2766 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2767
2768 #~ msgid "Reading file list"
2769 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Could not execute "
2773 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2774
2775 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"