merged from debian-sid branch
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikkje funne)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
282 "\n"
283 "Kommandoar:\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
314 "\n"
315 "Val:\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " contents sti\n"
400 " generate config [grupper]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Val:\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -q Stille.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:73
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:78
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:136
493 msgid "W: "
494 msgstr "Å: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:201
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:260
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:268
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:272
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:279
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:289
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:698
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:702
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "dekomprimering"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:252
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:351
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:356
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:392
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:420
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:465
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:488
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:508
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:561
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:569
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:603
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:607
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:609
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:611
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:615
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:635
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:641
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:648
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:658
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Installert]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:678
789 #, fuzzy
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Kandidatversjonar"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:680
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:683
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
805 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
806 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:701
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:713
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:724
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:755
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:785
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr ""
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
832 "oppgradering.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:789
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
839 "oppgradering.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:799
842 #, c-format
843 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:804
847 #, c-format
848 msgid "%s is already the newest version.\n"
849 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s set to manually installed.\n"
854 msgstr "men %s skal installerast"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:863
857 #, c-format
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:938
862 msgid "Correcting dependencies..."
863 msgstr "Rettar på krav ..."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:941
866 msgid " failed."
867 msgstr " mislukkast."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:944
870 msgid "Unable to correct dependencies"
871 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:947
874 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:949
878 msgid " Done"
879 msgstr " Ferdig"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:953
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883 msgstr ""
884 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:956
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:981
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:985
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:992
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:994
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1044
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1053
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1064
919 #, fuzzy
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1104
924 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925 msgstr ""
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1116
937 #, c-format
938 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1123
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
947
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:1128
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
953 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
956 #: cmdline/apt-get.cc:2335
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Couldn't determine free space in %s"
959 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1156
962 #, c-format
963 msgid "You don't have enough free space in %s."
964 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
967 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968 msgstr ""
969 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1174
972 msgid "Yes, do as I say!"
973 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1176
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "You are about to do something potentially harmful.\n"
979 "To continue type in the phrase '%s'\n"
980 " ?] "
981 msgstr ""
982 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
983 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
984 " ?] "
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
987 msgid "Abort."
988 msgstr "Avbryt."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1197
991 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
992 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
995 #, c-format
996 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
997 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1000 msgid "Some files failed to download"
1001 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1004 msgid "Download complete and in download only mode"
1005 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1008 msgid ""
1009 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010 "missing?"
1011 msgstr ""
1012 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1013 "«--fix-missing»."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1016 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1017 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1020 msgid "Unable to correct missing packages."
1021 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1024 msgid "Aborting install."
1025 msgstr "Avbryt installasjon."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1028 msgid ""
1029 "The following package disappeared from your system as\n"
1030 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 msgid_plural ""
1032 "The following packages disappeared from your system as\n"
1033 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1050
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1069 msgid_plural ""
1070 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1071 "required:"
1072 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1073 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1078 msgid_plural ""
1079 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1080 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1081 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1084 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1088 msgid ""
1089 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091 msgstr ""
1092
1093 #.
1094 #. if (Packages == 1)
1095 #. {
1096 #. c1out << endl;
1097 #. c1out <<
1098 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 #. "that package should be filed.") << endl;
1101 #. }
1102 #.
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1104 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1105 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1113 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1117 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118 msgstr ""
1119 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1122 msgid ""
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124 "solution)."
1125 msgstr ""
1126 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1127 "ei løysing)."
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1130 msgid ""
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1135 msgstr ""
1136 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1137 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1138 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1139 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Øydelagde pakkar"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Tilrådde pakkar"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1168 msgid "Calculating upgrade... "
1169 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1172 msgid "Failed"
1173 msgstr "Mislukkast"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1176 msgid "Done"
1177 msgstr "Ferdig"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1185 msgid "Unable to lock the download directory"
1186 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1189 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to find a source package for %s"
1195 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201 "%s\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Please use:\n"
1208 "bzr get %s\n"
1209 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1215 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1218 #, c-format
1219 msgid "You don't have enough free space in %s"
1220 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1221
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1234 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1237 #, c-format
1238 msgid "Fetch source %s\n"
1239 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1242 msgid "Failed to fetch some archives."
1243 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1246 #, c-format
1247 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1248 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1251 #, c-format
1252 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1253 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1256 #, c-format
1257 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1261 #, c-format
1262 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1263 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1266 msgid "Child process failed"
1267 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1270 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1271 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1274 #, c-format
1275 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has no build depends.\n"
1281 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1287 "found"
1288 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1294 "package %s can satisfy version requirements"
1295 msgstr ""
1296 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1297 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1302 msgstr ""
1303 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1308 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1311 #, c-format
1312 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1313 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1316 msgid "Failed to process build dependencies"
1317 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1320 msgid "Supported modules:"
1321 msgstr "Støtta modular:"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "Usage: apt-get [options] command\n"
1327 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1331 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1332 "and install.\n"
1333 "\n"
1334 "Commands:\n"
1335 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1336 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1337 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1338 " remove - Remove packages\n"
1339 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1340 " purge - Remove packages and config files\n"
1341 " source - Download source archives\n"
1342 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1343 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1344 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1345 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1346 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1347 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1348 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1349 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1350 "\n"
1351 "Options:\n"
1352 " -h This help text.\n"
1353 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1354 " -qq No output except for errors\n"
1355 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1356 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1357 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1358 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1359 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1360 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1361 " -b Build the source package after fetching it\n"
1362 " -V Show verbose version numbers\n"
1363 " -c=? Read this configuration file\n"
1364 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1366 "pages for more information and options.\n"
1367 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1370 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1371 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1372 "\n"
1373 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1374 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1375 "«install».\n"
1376 "\n"
1377 "Kommandoar:\n"
1378 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1379 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1380 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1381 "deb)).\n"
1382 " remove - Fjern pakkar.\n"
1383 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1384 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1385 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1386 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1387 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1388 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1389 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1390 "\n"
1391 "Val:\n"
1392 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1393 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1394 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1395 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1396 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1397 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1398 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1399 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1400 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1401 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1402 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1403 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1405 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1406 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1407 " APT har superku-krefter.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1410 msgid ""
1411 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1412 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1413 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1414 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1418 msgid "Hit "
1419 msgstr "Treff "
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1422 msgid "Get:"
1423 msgstr "Hent:"
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1426 msgid "Ign "
1427 msgstr "Ign "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1430 msgid "Err "
1431 msgstr "Feil "
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1434 #, c-format
1435 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1436 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1439 #, c-format
1440 msgid " [Working]"
1441 msgstr " [Arbeider]"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1447 " '%s'\n"
1448 "in the drive '%s' and press enter\n"
1449 msgstr ""
1450 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1451 " «%s»\n"
1452 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1455 msgid "Unknown package record!"
1456 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1457
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1459 msgid ""
1460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1461 "\n"
1462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1463 "to indicate what kind of file it is.\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 " -h This help text\n"
1467 " -s Use source file sorting\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1470 msgstr ""
1471 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1474 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1475 "\n"
1476 "Val:\n"
1477 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1478 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1479 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1480 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1481
1482 #: dselect/install:32
1483 msgid "Bad default setting!"
1484 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1485
1486 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1487 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1488 msgid "Press enter to continue."
1489 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1490
1491 #: dselect/install:91
1492 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dselect/install:101
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1498 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1499
1500 #: dselect/install:102
1501 #, fuzzy
1502 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1503 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1504
1505 #: dselect/install:103
1506 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1507 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1508
1509 #: dselect/install:104
1510 msgid ""
1511 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1512 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1513
1514 #: dselect/update:30
1515 msgid "Merging available information"
1516 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1519 msgid "Failed to create pipes"
1520 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1523 msgid "Failed to exec gzip "
1524 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1527 msgid "Corrupted archive"
1528 msgstr "Øydelagt arkiv"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1531 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1532 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1533
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1537 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1540 msgid "Invalid archive signature"
1541 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1542
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1544 msgid "Error reading archive member header"
1545 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Invalid archive member header %s"
1550 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1553 msgid "Invalid archive member header"
1554 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1557 msgid "Archive is too short"
1558 msgstr "Arkivet er for kort"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1561 msgid "Failed to read the archive headers"
1562 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:380
1565 msgid "DropNode called on still linked node"
1566 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1567
1568 #: apt-inst/filelist.cc:412
1569 msgid "Failed to locate the hash element!"
1570 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:459
1573 msgid "Failed to allocate diversion"
1574 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1575
1576 #: apt-inst/filelist.cc:464
1577 msgid "Internal error in AddDiversion"
1578 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:477
1581 #, c-format
1582 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1583 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:506
1586 #, c-format
1587 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1588 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:549
1591 #, c-format
1592 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1593 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1594
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Failed to write file %s"
1598 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1599
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to close file %s"
1603 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1606 #, c-format
1607 msgid "The path %s is too long"
1608 msgstr "Stigen %s er for lang"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:124
1611 #, c-format
1612 msgid "Unpacking %s more than once"
1613 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:134
1616 #, c-format
1617 msgid "The directory %s is diverted"
1618 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:144
1621 #, c-format
1622 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1623 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1626 msgid "The diversion path is too long"
1627 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:240
1630 #, c-format
1631 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1632 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:280
1635 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1636 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:284
1639 msgid "The path is too long"
1640 msgstr "Stigen er for lang"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:414
1643 #, c-format
1644 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1645 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:431
1648 #, c-format
1649 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1650 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1651
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1657 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1658 #: methods/mirror.cc:87
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:491
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to stat %s"
1666 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to remove %s"
1671 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to create %s"
1676 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to stat %sinfo"
1681 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1684 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1685 msgstr ""
1686 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1691 msgid "Reading package lists"
1692 msgstr "Les pakkelister"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1697 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1701 msgid "Internal error getting a package name"
1702 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1705 msgid "Reading file listing"
1706 msgstr "Les filliste"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1712 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1713 "package!"
1714 msgstr ""
1715 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1716 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1717 "versjonen av pakken på nytt."
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1722 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1725 msgid "Internal error getting a node"
1726 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1731 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1734 msgid "The diversion file is corrupted"
1735 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1739 #, c-format
1740 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1741 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1744 msgid "Internal error adding a diversion"
1745 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1748 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1749 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1754 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1757 #, c-format
1758 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1759 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1762 #, c-format
1763 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1764 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1765
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1767 #, c-format
1768 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1769 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1770
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1774 msgstr ""
1775 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1776
1777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1778 #, c-format
1779 msgid "Couldn't change to %s"
1780 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1783 msgid "Internal error, could not locate member"
1784 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1785
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1787 msgid "Failed to locate a valid control file"
1788 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1789
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1791 msgid "Unparsable control file"
1792 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1793
1794 #: methods/bzip2.cc:65
1795 #, c-format
1796 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1797 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1798
1799 #: methods/bzip2.cc:109
1800 #, c-format
1801 msgid "Read error from %s process"
1802 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1803
1804 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1805 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1806 #: methods/rred.cc:495
1807 msgid "Failed to stat"
1808 msgstr "Klarte ikkje få status"
1809
1810 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1811 #: methods/rred.cc:492
1812 msgid "Failed to set modification time"
1813 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1814
1815 #: methods/cdrom.cc:199
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1818 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1819
1820 #: methods/cdrom.cc:208
1821 msgid ""
1822 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1823 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1824 msgstr ""
1825 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1826 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1827
1828 #: methods/cdrom.cc:218
1829 msgid "Wrong CD-ROM"
1830 msgstr "Feil CD-plate"
1831
1832 #: methods/cdrom.cc:245
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1835 msgstr ""
1836 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1837
1838 #: methods/cdrom.cc:250
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Disk not found."
1841 msgstr "Fann ikkje fila"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1844 msgid "File not found"
1845 msgstr "Fann ikkje fila"
1846
1847 #: methods/file.cc:44
1848 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1849 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1850
1851 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1852 #: methods/ftp.cc:168
1853 msgid "Logging in"
1854 msgstr "Loggar inn"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:174
1857 msgid "Unable to determine the peer name"
1858 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:179
1861 msgid "Unable to determine the local name"
1862 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1865 #, c-format
1866 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1867 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:216
1870 #, c-format
1871 msgid "USER failed, server said: %s"
1872 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:223
1875 #, c-format
1876 msgid "PASS failed, server said: %s"
1877 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:243
1880 msgid ""
1881 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1882 "is empty."
1883 msgstr ""
1884 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1885 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1886
1887 #: methods/ftp.cc:271
1888 #, c-format
1889 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1890 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:297
1893 #, c-format
1894 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1895 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1898 msgid "Connection timeout"
1899 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:341
1902 msgid "Server closed the connection"
1903 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1906 msgid "Read error"
1907 msgstr "Lesefeil"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1910 msgid "A response overflowed the buffer."
1911 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1912
1913 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1914 msgid "Protocol corruption"
1915 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1918 msgid "Write error"
1919 msgstr "Skrivefeil"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1922 msgid "Could not create a socket"
1923 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:703
1926 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1927 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:709
1930 msgid "Could not connect passive socket."
1931 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1932
1933 #: methods/ftp.cc:727
1934 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1935 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:741
1938 msgid "Could not bind a socket"
1939 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:745
1942 msgid "Could not listen on the socket"
1943 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:752
1946 msgid "Could not determine the socket's name"
1947 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:784
1950 msgid "Unable to send PORT command"
1951 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:794
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1956 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:803
1959 #, c-format
1960 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1961 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:823
1964 msgid "Data socket connect timed out"
1965 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:830
1968 msgid "Unable to accept connection"
1969 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1972 msgid "Problem hashing file"
1973 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:882
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1978 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1981 msgid "Data socket timed out"
1982 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:927
1985 #, c-format
1986 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1987 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1988
1989 #. Get the files information
1990 #: methods/ftp.cc:1004
1991 msgid "Query"
1992 msgstr "Spørjing"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:1116
1995 msgid "Unable to invoke "
1996 msgstr "Klarte ikkje starta "
1997
1998 #: methods/connect.cc:71
1999 #, c-format
2000 msgid "Connecting to %s (%s)"
2001 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2002
2003 #: methods/connect.cc:82
2004 #, c-format
2005 msgid "[IP: %s %s]"
2006 msgstr "[IP: %s %s]"
2007
2008 #: methods/connect.cc:89
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2011 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2012
2013 #: methods/connect.cc:95
2014 #, c-format
2015 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2016 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2017
2018 #: methods/connect.cc:103
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2021 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2022
2023 #: methods/connect.cc:121
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2026 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2027
2028 #. We say this mainly because the pause here is for the
2029 #. ssh connection that is still going
2030 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2031 #, c-format
2032 msgid "Connecting to %s"
2033 msgstr "Koplar til %s"
2034
2035 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not resolve '%s'"
2038 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2039
2040 #: methods/connect.cc:193
2041 #, c-format
2042 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2043 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2044
2045 #: methods/connect.cc:196
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2048 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2049
2050 #: methods/connect.cc:243
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2053 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2054
2055 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2056 #: methods/gpgv.cc:71
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "No keyring installed in %s."
2059 msgstr "Avbryt installasjon."
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:163
2062 msgid ""
2063 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:168
2067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:172
2071 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:177
2075 msgid "Unknown error executing gpgv"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2079 #, fuzzy
2080 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2081 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2082
2083 #: methods/gpgv.cc:225
2084 msgid ""
2085 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2086 "available:\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: methods/http.cc:385
2090 msgid "Waiting for headers"
2091 msgstr "Ventar på hovud"
2092
2093 #: methods/http.cc:531
2094 #, c-format
2095 msgid "Got a single header line over %u chars"
2096 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2097
2098 #: methods/http.cc:539
2099 msgid "Bad header line"
2100 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2101
2102 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2104 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2105
2106 #: methods/http.cc:600
2107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2108 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2109
2110 #: methods/http.cc:615
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2112 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2113
2114 #: methods/http.cc:617
2115 msgid "This HTTP server has broken range support"
2116 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2117
2118 #: methods/http.cc:641
2119 msgid "Unknown date format"
2120 msgstr "Ukjend datoformat"
2121
2122 #: methods/http.cc:799
2123 msgid "Select failed"
2124 msgstr "Utvalet mislukkast"
2125
2126 #: methods/http.cc:804
2127 msgid "Connection timed out"
2128 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2129
2130 #: methods/http.cc:827
2131 msgid "Error writing to output file"
2132 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2133
2134 #: methods/http.cc:858
2135 msgid "Error writing to file"
2136 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2137
2138 #: methods/http.cc:886
2139 msgid "Error writing to the file"
2140 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2141
2142 #: methods/http.cc:900
2143 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2144 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2145
2146 #: methods/http.cc:902
2147 msgid "Error reading from server"
2148 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2149
2150 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Failed to truncate file"
2153 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2154
2155 #: methods/http.cc:1160
2156 msgid "Bad header data"
2157 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2158
2159 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2160 msgid "Connection failed"
2161 msgstr "Sambandet mislukkast"
2162
2163 #: methods/http.cc:1324
2164 msgid "Internal error"
2165 msgstr "Intern feil"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2168 msgid "Can't mmap an empty file"
2169 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2174 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2177 #, c-format
2178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2179 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Unable to close mmap"
2184 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Unable to synchronize mmap"
2189 msgstr "Klarte ikkje starta "
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2195 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2202 "reached."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2206 msgid ""
2207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2212 #, c-format
2213 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2218 #, c-format
2219 msgid "%lih %limin %lis"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2224 #, c-format
2225 msgid "%limin %lis"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2230 #, c-format
2231 msgid "%lis"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2235 #, c-format
2236 msgid "Selection %s not found"
2237 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2240 #, c-format
2241 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2242 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2245 #, c-format
2246 msgid "Opening configuration file %s"
2247 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2250 #, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2252 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2257 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2262 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2267 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2277 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2290 #, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2292 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2295 #, c-format
2296 msgid "%c%s... Error!"
2297 msgstr "%c%s ... Feil"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2300 #, c-format
2301 msgid "%c%s... Done"
2302 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2305 #, c-format
2306 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2307 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2311 #, c-format
2312 msgid "Command line option %s is not understood"
2313 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2316 #, c-format
2317 msgid "Command line option %s is not boolean"
2318 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2321 #, c-format
2322 msgid "Option %s requires an argument."
2323 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2326 #, c-format
2327 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2328 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2331 #, c-format
2332 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2333 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2336 #, c-format
2337 msgid "Option '%s' is too long"
2338 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2341 #, c-format
2342 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2343 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid operation %s"
2348 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2353 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2357 #: methods/mirror.cc:93
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to change to %s"
2360 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2363 msgid "Failed to stat the cdrom"
2364 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2367 #, c-format
2368 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not open lock file %s"
2374 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2377 #, c-format
2378 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not get lock %s"
2384 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2387 #, c-format
2388 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2389 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2392 #, c-format
2393 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2394 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2399 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2402 #, c-format
2403 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2404 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2407 #, c-format
2408 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2409 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not open file %s"
2414 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Could not open file descriptor %d"
2419 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2422 #, c-format
2423 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2427 #, c-format
2428 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Problem closing the file %s"
2439 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2444 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Problem unlinking the file %s"
2449 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2452 msgid "Problem syncing the file"
2453 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2456 msgid "Empty package cache"
2457 msgstr "Tomt pakkelager"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2460 msgid "The package cache file is corrupted"
2461 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2464 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2465 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2468 #, c-format
2469 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2470 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2473 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2474 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2477 msgid "Depends"
2478 msgstr "Krav"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2481 msgid "PreDepends"
2482 msgstr "Forkrav"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2485 msgid "Suggests"
2486 msgstr "Forslag"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2489 msgid "Recommends"
2490 msgstr "Tilrådingar"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2493 msgid "Conflicts"
2494 msgstr "Konflikt"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2497 msgid "Replaces"
2498 msgstr "Byter ut"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2501 msgid "Obsoletes"
2502 msgstr "Foreldar"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2505 msgid "Breaks"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2509 msgid "Enhances"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2513 msgid "important"
2514 msgstr "viktig"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2517 msgid "required"
2518 msgstr "påkravd"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2521 msgid "standard"
2522 msgstr "vanleg"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2525 msgid "optional"
2526 msgstr "valfri"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2529 msgid "extra"
2530 msgstr "tillegg"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Byggjer kravtre"
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Kandidatversjonar"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Genererer kravforhold"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Reading state information"
2547 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Failed to open StateFile %s"
2552 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2553
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2560 #, c-format
2561 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2567 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2568
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2572 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2625 #, c-format
2626 msgid "Opening %s"
2627 msgstr "Opnar %s"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2630 #, c-format
2631 msgid "Line %u too long in source list %s."
2632 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2637 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2642 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2643
2644 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2648 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2655 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2656 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2657 msgstr ""
2658 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2659 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2660 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2661 "LoopBreak»."
2662
2663 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2667 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2671 #, c-format
2672 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2673 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2674
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2679 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2680
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2682 msgid ""
2683 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2684 "held packages."
2685 msgstr ""
2686 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2687 "som er haldne tilbake."
2688
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2690 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2691 msgstr ""
2692 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2695 msgid ""
2696 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2697 "used instead."
2698 msgstr ""
2699 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2700 "filer er brukte i staden."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "List directory %spartial is missing."
2705 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2710 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Unable to lock directory %s"
2715 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2716
2717 #. only show the ETA if it makes sense
2718 #. two days
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2720 #, c-format
2721 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Retrieving file %li of %li"
2727 msgstr "Les filliste"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2730 #, c-format
2731 msgid "The method driver %s could not be found."
2732 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2735 #, c-format
2736 msgid "Method %s did not start correctly"
2737 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2742 msgstr ""
2743 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2744 " «%s»\n"
2745 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2746
2747 #: apt-pkg/init.cc:143
2748 #, c-format
2749 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2750 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2751
2752 #: apt-pkg/init.cc:159
2753 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2754 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2755
2756 #: apt-pkg/clean.cc:56
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to stat %s."
2759 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2760
2761 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2762 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2763 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2764
2765 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2766 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2767 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2768
2769 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2770 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2771 msgstr ""
2772 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2773
2774 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2775 msgid "The list of sources could not be read."
2776 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2777
2778 #: apt-pkg/policy.cc:344
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2781 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2782
2783 #: apt-pkg/policy.cc:366
2784 #, c-format
2785 msgid "Did not understand pin type %s"
2786 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2787
2788 #: apt-pkg/policy.cc:374
2789 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2790 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2791
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2793 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2794 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2797 #, c-format
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2799 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2802 #, c-format
2803 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2804 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2809 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2812 #, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2814 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2817 #, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2819 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2825 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2830 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2835 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2838 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2839 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2842 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2843 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2848 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2851 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2852 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2855 #, c-format
2856 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2857 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2860 #, c-format
2861 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2862 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2865 #, c-format
2866 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2867 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2870 #, c-format
2871 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2872 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2875 msgid "Collecting File Provides"
2876 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2879 msgid "IO Error saving source cache"
2880 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2883 #, c-format
2884 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2885 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2888 msgid "MD5Sum mismatch"
2889 msgstr "Feil MD5-sum"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Hash Sum mismatch"
2895 msgstr "Feil MD5-sum"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2898 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2902 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2903 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2905 #, c-format
2906 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2910 #, c-format
2911 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2918 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2922 #, c-format
2923 msgid "GPG error: %s: %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2930 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2931 msgstr ""
2932 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2933 "(fordi arkitekturen manglar)."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2939 "manually fix this package."
2940 msgstr ""
2941 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2947 msgstr ""
2948 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2951 msgid "Size mismatch"
2952 msgstr "Feil storleik"
2953
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Unable to parse Release file %s"
2957 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2958
2959 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "No sections in Release file %s"
2962 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2963
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2965 #, c-format
2966 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2972 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2973
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2977 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2978
2979 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2980 #, c-format
2981 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2982 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2988 "Mounting CD-ROM\n"
2989 msgstr ""
2990 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2991 "Monterer CD-ROM\n"
2992
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2994 msgid "Identifying.. "
2995 msgstr "Identifiserer ... "
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2998 #, c-format
2999 msgid "Stored label: %s\n"
3000 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3001
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3005 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3006
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3008 #, c-format
3009 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3010 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3013 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3014 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3017 msgid "Waiting for disc...\n"
3018 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3019
3020 #. Mount the new CDROM
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3022 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3023 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3026 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3027 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3033 "%zu signatures\n"
3034 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3037 msgid ""
3038 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3039 "wrong architecture?"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Found label '%s'\n"
3045 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3048 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3049 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "This disc is called: \n"
3055 "'%s'\n"
3056 msgstr ""
3057 "Disken vert kalla: \n"
3058 "«%s»\n"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3061 msgid "Copying package lists..."
3062 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3065 msgid "Writing new source list\n"
3066 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3069 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3070 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3071
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3073 #, c-format
3074 msgid "Wrote %i records.\n"
3075 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3076
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3078 #, c-format
3079 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3080 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3081
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3083 #, c-format
3084 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3085 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3086
3087 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3088 #, c-format
3089 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3090 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3091
3092 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3095 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3096
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3098 #, c-format
3099 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Hash mismatch for: %s"
3105 msgstr "Feil MD5-sum"
3106
3107 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3108 #, c-format
3109 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3110 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3111
3112 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3113 #, c-format
3114 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3115 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3116
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Couldn't find task '%s'"
3120 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3121
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3125 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3126
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3128 #, c-format
3129 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3136 "neither of them"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3140 #, c-format
3141 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3145 #, c-format
3146 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3150 #, c-format
3151 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Installing %s"
3157 msgstr " Installert: "
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Configuring %s"
3162 msgstr "Koplar til %s"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Removing %s"
3167 msgstr "Opnar %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Completely removing %s"
3172 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3175 #, c-format
3176 msgid "Noting disappearance of %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3180 #, c-format
3181 msgid "Running post-installation trigger %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. FIXME: use a better string after freeze
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Directory '%s' missing"
3188 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Could not open file '%s'"
3193 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Preparing %s"
3198 msgstr "Opnar %s"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Unpacking %s"
3203 msgstr "Opnar %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Preparing to configure %s"
3208 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Installed %s"
3213 msgstr " Installert: "
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3216 #, c-format
3217 msgid "Preparing for removal of %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Removed %s"
3223 msgstr "Tilrådingar"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Preparing to completely remove %s"
3228 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Completely removed %s"
3233 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3236 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3240 msgid "Running dpkg"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3244 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. check if its not a follow up error
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3249 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3253 msgid ""
3254 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3255 "error from a previous failure."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3259 msgid ""
3260 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3261 "error"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3265 msgid ""
3266 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3267 "error"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3271 msgid ""
3272 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279 "it?"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3286
3287 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288 #. dpkg --configure -a
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3296 msgid "Not locked"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3300 #. and provide a config option to define that default
3301 #: methods/mirror.cc:200
3302 #, c-format
3303 msgid "No mirror file '%s' found "
3304 msgstr ""
3305
3306 #: methods/mirror.cc:343
3307 #, c-format
3308 msgid "[Mirror: %s]"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: methods/rred.cc:465
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3315 "to be corrupt."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: methods/rred.cc:470
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3322 "to be corrupt."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: methods/rsh.cc:329
3326 msgid "Connection closed prematurely"
3327 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3328
3329 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3330 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3331
3332 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3333 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3337 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Could not patch file"
3341 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3342
3343 #~ msgid " %4i %s\n"
3344 #~ msgstr " %4i %s\n"
3345
3346 #~ msgid "%4i %s\n"
3347 #~ msgstr "%4i %s\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3351 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3355 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3356 #~ "that package should be filed."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3359 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3360 #~ "feilmelding."
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3364 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3368 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3372 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3376 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3380 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3385 #~ "%i signatures\n"
3386 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "openpty failed\n"
3390 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3391
3392 #~ msgid "File date has changed %s"
3393 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3394
3395 #~ msgid "Reading file list"
3396 #~ msgstr "Les filliste"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "Could not execute "
3400 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3401
3402 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3403 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"