make update-po
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Initially converted from zh_TW.po
5 #
6 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004
7 # Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.5.22\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-26 17:05-0800\n"
15 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "未发现软件包 %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total Package Names : "
35 msgstr "软件包总数(按名称计):"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal Packages: "
39 msgstr " 普通软件包:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure Virtual Packages: "
43 msgstr " 完全虚拟软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single Virtual Packages: "
47 msgstr " 单虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed Virtual Packages: "
51 msgstr " 混合虚拟软件包:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " 缺漏的:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Distinct Versions: "
59 msgstr "按版本共计:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total Dependencies: "
63 msgstr "按依赖关系共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Ver/File relations: "
67 msgstr "按版本/文件关系共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides Mappings: "
71 msgstr "提供映射共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total Globbed Strings: "
75 msgstr "Glob 字串共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total Dependency Version space: "
79 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total Slack space: "
83 msgstr "Slack 空间共计:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total Space Accounted for: "
87 msgstr "总占用空间:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "没有发现吻合的软件包"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package Files:"
104 msgstr "软件包文件:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #, c-format
112 msgid "%4i %s\n"
113 msgstr "%4i %s\n"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned Packages:"
118 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(没有找到)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " 已安装:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(无)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " 候选的软件包:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package Pin: "
140 msgstr " 软件包锁(Pin):"
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version Table:"
145 msgstr " 版本列表:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
198 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
199 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
200 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
203 "缓存文件,也用来从那些文件查询相关信息\n"
204 "\n"
205 "命令:\n"
206 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
207 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
208 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
209 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
210 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
211 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
212 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
213 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
214 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
215 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
216 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
217 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字 pkgnames - 列出所有软件包"
218 "的名字\n"
219 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
220 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
221 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
222 "选项:\n"
223 " -h 本帮助文档。\n"
224 " -p=? 软件包的缓存。\n"
225 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
226 " -q 关闭进度显示。\n"
227 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
228 " -c=? 读取指定配置文件\n"
229 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
230 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "参数没有成对"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
252 "\n"
253 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
254 "\n"
255 "命令:\n"
256 " shell - Shell 模式\n"
257 " dump - 显示配置文件\n"
258 "\n"
259 "选项:\n"
260 " -h 本帮助文本。\n"
261 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
262 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
285 "信息的工具\n"
286 "\n"
287 "选项:\n"
288 " -h 本帮助文本\n"
289 " -t 设置temp目录\n"
290 " -c=? 读指定的配置文件\n"
291 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "无法写入 %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "软件包的扩展列表超长"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "处理目录 %s 时出错"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "源扩展列表超长"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
368 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
370 " contents 搜索路径\n"
371 " release 搜索路径\n"
372 " generate 配置文件 [groups]\n"
373 " clean 配置文件\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
376 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
377 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
380 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
381 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持覆盖(override)文件,\n"
382 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
383 "\n"
384 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
385 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个覆盖(override)文件\n"
386 "\n"
387 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
388 "\n"
389 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且覆盖(override)文件里\n"
390 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
391 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 "\n"
395 "选项:\n"
396 " -h 本帮助文档\n"
397 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
398 " -s=? 源代码包覆盖(override)文件\n"
399 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
400 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
401 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
402 " -c=? 读取指定配置文件\n"
403 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:43
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:59
420 #, c-format
421 msgid "Unable to open DB2 file %s"
422 msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:99
425 #, c-format
426 msgid "File date has changed %s"
427 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:140
430 msgid "Archive has no control record"
431 msgstr "存档没有包含控制字段"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
434 msgid "Unable to get a cursor"
435 msgstr "无法获得游标(cursor)"
436
437 #: ftparchive/writer.cc:79
438 #, c-format
439 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
440 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:84
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to stat %s\n"
445 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:126
448 msgid "E: "
449 msgstr "错误:"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:128
452 msgid "W: "
453 msgstr "警告:"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:135
456 msgid "E: Errors apply to file "
457 msgstr "错误:处理文件时出错 "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
460 #, c-format
461 msgid "Failed to resolve %s"
462 msgstr "无法解析路径 %s"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:164
465 msgid "Tree walking failed"
466 msgstr "无法遍历目录树"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:189
469 #, c-format
470 msgid "Failed to open %s"
471 msgstr "无法打开 %s"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:246
474 #, c-format
475 msgid " DeLink %s [%s]\n"
476 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:254
479 #, c-format
480 msgid "Failed to readlink %s"
481 msgstr "无法读取符号链接 %s"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:258
484 #, c-format
485 msgid "Failed to unlink %s"
486 msgstr "无法 unlink %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:265
489 #, c-format
490 msgid "*** Failed to link %s to %s"
491 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:275
494 #, c-format
495 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
496 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
499 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
500 #, c-format
501 msgid "Failed to stat %s"
502 msgstr "无法读取 %s 的状态"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:378
505 msgid "Archive had no package field"
506 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
509 #, c-format
510 msgid " %s has no override entry\n"
511 msgstr " %s 中没有覆盖(override)项\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
514 #, c-format
515 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
516 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
517
518 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
519 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
520 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
521
522 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
523 #, c-format
524 msgid "Unable to open %s"
525 msgstr "无法打开 %s"
526
527 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
528 #, c-format
529 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
530 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
531
532 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
535 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
536
537 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
540 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
541
542 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read the override file %s"
545 msgstr "无法读取覆盖(override)文件 %s"
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:75
548 #, c-format
549 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
550 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:105
553 #, c-format
554 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
555 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
558 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
559 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:198
562 msgid "Failed to create FILE*"
563 msgstr "无法创建 FILE*"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:201
566 msgid "Failed to fork"
567 msgstr "无法 fork"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:215
570 msgid "Compress Child"
571 msgstr "压缩子进程"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:238
574 #, c-format
575 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
576 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:289
579 msgid "Failed to create subprocess IPC"
580 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:324
583 msgid "Failed to exec compressor "
584 msgstr "无法执行压缩程序"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:363
587 msgid "decompressor"
588 msgstr "解压程序"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:406
591 msgid "IO to subprocess/file failed"
592 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:458
595 msgid "Failed to read while computing MD5"
596 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:475
599 #, c-format
600 msgid "Problem unlinking %s"
601 msgstr "在 unlink %s 时出错"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
604 #, c-format
605 msgid "Failed to rename %s to %s"
606 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:118
609 msgid "Y"
610 msgstr "Y"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
613 #, c-format
614 msgid "Regex compilation error - %s"
615 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:235
618 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:325
622 #, c-format
623 msgid "but %s is installed"
624 msgstr "但是,%s 已经安装了"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:327
627 #, c-format
628 msgid "but %s is to be installed"
629 msgstr "但是,%s 正要被安装"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:334
632 msgid "but it is not installable"
633 msgstr "但是,它无法被安装"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:336
636 msgid "but it is a virtual package"
637 msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:339
640 msgid "but it is not installed"
641 msgstr "但是,它还没有被安装"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not going to be installed"
645 msgstr "但是,它将不会被安装"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:344
648 msgid " or"
649 msgstr " 或"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:373
652 msgid "The following NEW packages will be installed:"
653 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:399
656 msgid "The following packages will be REMOVED:"
657 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:421
660 msgid "The following packages have been kept back:"
661 msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:442
664 msgid "The following packages will be upgraded:"
665 msgstr "下列的软件包将被升级:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:463
668 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
669 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:483
672 msgid "The following held packages will be changed:"
673 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:536
676 #, c-format
677 msgid "%s (due to %s) "
678 msgstr "%s (是由于 %s) "
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:544
681 msgid ""
682 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
683 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
684 msgstr ""
685 "注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
686 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:574
689 #, c-format
690 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
691 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:578
694 #, c-format
695 msgid "%lu reinstalled, "
696 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:580
699 #, c-format
700 msgid "%lu downgraded, "
701 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:582
704 #, c-format
705 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
706 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:586
709 #, c-format
710 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
711 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:646
714 msgid "Correcting dependencies..."
715 msgstr "正在更正依赖关系..."
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:649
718 msgid " failed."
719 msgstr " 失败。"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:652
722 msgid "Unable to correct dependencies"
723 msgstr "无法更正依赖关系"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:655
726 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
727 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:657
730 msgid " Done"
731 msgstr " 完成"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:661
734 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
735 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:664
738 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
739 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:718
742 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
743 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
746 msgid "Unable to lock the download directory"
747 msgstr "无法对下载目录加锁"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
750 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
751 msgid "The list of sources could not be read."
752 msgstr "无法读取安装源列表。"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:774
755 #, c-format
756 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
757 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:777
760 #, c-format
761 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
762 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:782
765 #, c-format
766 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
767 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:785
770 #, c-format
771 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
772 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:802
775 #, c-format
776 msgid "You don't have enough free space in %s."
777 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:811
780 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
781 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
784 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
785 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:819
788 msgid "Yes, do as I say!"
789 msgstr ""
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:821
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "You are about to do something potentially harmful\n"
795 "To continue type in the phrase '%s'\n"
796 " ?] "
797 msgstr ""
798 "您的操作会导致潜在的危害\n"
799 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
800 " ?] "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
803 msgid "Abort."
804 msgstr "中止执行。"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:842
807 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
808 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
811 #, c-format
812 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
813 msgstr "无法下载 %s %s\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:929
816 msgid "Some files failed to download"
817 msgstr "有一些文件下载失败"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
820 msgid "Download complete and in download only mode"
821 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:936
824 msgid ""
825 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
826 "missing?"
827 msgstr ""
828 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
829 "再试试?"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:940
832 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
833 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:945
836 msgid "Unable to correct missing packages."
837 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:946
840 msgid "Aborting Install."
841 msgstr "放弃安装。"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:979
844 #, c-format
845 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
846 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:989
849 #, c-format
850 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
851 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:1007
854 #, c-format
855 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:1018
859 #, c-format
860 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
861 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1030
864 msgid " [Installed]"
865 msgstr " [已安装]"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1035
868 msgid "You should explicitly select one to install."
869 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1040
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
875 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
876 "is only available from another source\n"
877 msgstr ""
878 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
879 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
880 "或者只能在其他发布源中找到\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1059
883 msgid "However the following packages replace it:"
884 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1062
887 #, c-format
888 msgid "Package %s has no installation candidate"
889 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1082
892 #, c-format
893 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
894 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1090
897 #, c-format
898 msgid "%s is already the newest version.\n"
899 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1117
902 #, c-format
903 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
904 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1119
907 #, c-format
908 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
909 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1125
912 #, c-format
913 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
914 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1235
917 msgid "The update command takes no arguments"
918 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1248
921 msgid "Unable to lock the list directory"
922 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1300
925 msgid ""
926 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
927 "used instead."
928 msgstr ""
929 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1319
932 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
933 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
936 #, c-format
937 msgid "Couldn't find package %s"
938 msgstr "无法找到软件包 %s"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1432
941 #, c-format
942 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
943 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1462
946 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
947 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1465
950 msgid ""
951 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
952 "solution)."
953 msgstr ""
954 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
955 "以指定一个解决办法)。"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1477
958 msgid ""
959 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
960 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
961 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
962 "or been moved out of Incoming."
963 msgstr ""
964 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
965 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
966 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1485
969 msgid ""
970 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
971 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
972 "that package should be filed."
973 msgstr ""
974 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
975 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1490
978 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
979 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1493
982 msgid "Broken packages"
983 msgstr "受损安装包"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1519
986 msgid "The following extra packages will be installed:"
987 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1590
990 msgid "Suggested packages:"
991 msgstr "建议安装的软件包:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1591
994 msgid "Recommended packages:"
995 msgstr "推荐安装的软件包:"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1611
998 msgid "Calculating Upgrade... "
999 msgstr "正在筹划升级... "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1002 msgid "Failed"
1003 msgstr "失败"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1006 msgid "Done"
1007 msgstr "完成"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1010 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1011 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to find a source package for %s"
1016 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1019 #, c-format
1020 msgid "You don't have enough free space in %s"
1021 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1024 #, c-format
1025 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1026 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1029 #, c-format
1030 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1031 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1034 #, c-format
1035 msgid "Fetch Source %s\n"
1036 msgstr "下载源代码 %s\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1039 msgid "Failed to fetch some archives."
1040 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1043 #, c-format
1044 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1045 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1048 #, c-format
1049 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1050 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1053 #, c-format
1054 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1055 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1058 msgid "Child process failed"
1059 msgstr "子进程出错"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1062 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1063 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1068 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1071 #, c-format
1072 msgid "%s has no build depends.\n"
1073 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1079 "found"
1080 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1086 "package %s can satisfy version requirements"
1087 msgstr ""
1088 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1089 "$s 依赖关系"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1094 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1099 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1102 #, c-format
1103 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1104 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1107 msgid "Failed to process build dependencies"
1108 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1111 msgid "Supported Modules:"
1112 msgstr "被支持模块:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1115 msgid ""
1116 "Usage: apt-get [options] command\n"
1117 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119 "\n"
1120 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1121 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1122 "and install.\n"
1123 "\n"
1124 "Commands:\n"
1125 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1126 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1127 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1128 " remove - Remove packages\n"
1129 " source - Download source archives\n"
1130 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1131 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1132 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1133 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1134 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1135 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1136 "\n"
1137 "Options:\n"
1138 " -h This help text.\n"
1139 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1140 " -qq No output except for errors\n"
1141 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1142 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1143 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1144 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1145 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1146 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1147 " -b Build the source package after fetching it\n"
1148 " -V Show verbose version numbers\n"
1149 " -c=? Read this configuration file\n"
1150 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1151 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1152 "pages for more information and options.\n"
1153 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1154 msgstr ""
1155 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1156 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1157 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1158 "\n"
1159 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1160 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1161 "\n"
1162 "命令:\n"
1163 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1164 " upgrade - 进行一次升级\n"
1165 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1166 " remove - 卸载软件包\n"
1167 " source - 下载源码包文件\n"
1168 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1169 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8) dselect-upgrade - 根据 dselect "
1170 "的选择来进行升级\n"
1171 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1172 " auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1173 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1174 "选项:\n"
1175 " -h 本帮助文档。\n"
1176 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1177 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1178 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1179 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1180 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1181 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1182 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1183 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1184 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1185 " -V 显示详尽的版本号\n"
1186 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1187 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1188 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1189 "以猎取更多信息和选项。\n"
1190 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1193 msgid "Hit "
1194 msgstr "命中 "
1195
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1197 msgid "Get:"
1198 msgstr "获取:"
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1201 msgid "Ign "
1202 msgstr "忽略 "
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1205 msgid "Err "
1206 msgstr "错误 "
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1209 #, c-format
1210 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1211 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1214 #, c-format
1215 msgid " [Working]"
1216 msgstr " [执行中]"
1217
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1222 " '%s'\n"
1223 "in the drive '%s' and press enter\n"
1224 msgstr ""
1225 "更换介质:请把标有\n"
1226 "“%s”\n"
1227 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1230 msgid "Unknown package record!"
1231 msgstr "未知的软件包记录!"
1232
1233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1234 msgid ""
1235 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1236 "\n"
1237 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1238 "to indicate what kind of file it is.\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 " -h This help text\n"
1242 " -s Use source file sorting\n"
1243 " -c=? Read this configuration file\n"
1244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245 msgstr ""
1246 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1249 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1250 "\n"
1251 "选项:\n"
1252 " -h 本帮助文档\n"
1253 " -s 根据源文件排序\n"
1254 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1255 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1256
1257 #: dselect/install:32
1258 msgid "Bad default setting!"
1259 msgstr "错误的默认设置!"
1260
1261 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1262 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1263 msgid "Press enter to continue."
1264 msgstr "按回车键继续。"
1265
1266 #: dselect/install:100
1267 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1268 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1269
1270 #: dselect/install:101
1271 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1272 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1273
1274 #: dselect/install:102
1275 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1276 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1277
1278 #: dselect/install:103
1279 msgid ""
1280 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1281 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1282
1283 #: dselect/update:30
1284 msgid "Merging Available information"
1285 msgstr "正在合并现有信息"
1286
1287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1288 msgid "Failed to create pipes"
1289 msgstr "无法创建管道"
1290
1291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1292 msgid "Failed to exec gzip "
1293 msgstr "无法执行 gzip"
1294
1295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1296 msgid "Corrupted archive"
1297 msgstr "包文件已被损坏"
1298
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1300 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1301 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1304 #, c-format
1305 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1306 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1309 msgid "Invalid archive signature"
1310 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1311
1312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1313 msgid "Error reading archive member header"
1314 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1317 msgid "Invalid archive member header"
1318 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1321 msgid "Archive is too short"
1322 msgstr "存档太短了"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1325 msgid "Failed to read the archive headers"
1326 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1327
1328 #: apt-inst/filelist.cc:384
1329 msgid "DropNode called on still linked node"
1330 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1331
1332 #: apt-inst/filelist.cc:416
1333 msgid "Failed to locate the hash element!"
1334 msgstr "无法分配散列表项!"
1335
1336 #: apt-inst/filelist.cc:463
1337 msgid "Failed to allocate diversion"
1338 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:468
1341 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1342 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:481
1345 #, c-format
1346 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1347 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:510
1350 #, c-format
1351 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1352 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1353
1354 #: apt-inst/filelist.cc:553
1355 #, c-format
1356 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1357 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1358
1359 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed write file %s"
1362 msgstr "无法写入文件 %s"
1363
1364 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to close file %s"
1367 msgstr "无法关闭文件 %s"
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1370 #, c-format
1371 msgid "The path %s is too long"
1372 msgstr "路径名 %s 过长"
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:127
1375 #, c-format
1376 msgid "Unpacking %s more than once"
1377 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:137
1380 #, c-format
1381 msgid "The directory %s is diverted"
1382 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:147
1385 #, c-format
1386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1387 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1390 msgid "The diversion path is too long"
1391 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:243
1394 #, c-format
1395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1396 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:283
1399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1400 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:287
1403 msgid "The path is too long"
1404 msgstr "路径名过长"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:417
1407 #, c-format
1408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1409 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:434
1412 #, c-format
1413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1414 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1417 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read %s"
1420 msgstr "无法读取 %s"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:494
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to stat %s"
1425 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1426
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to remove %s"
1430 msgstr "无法删除 %s"
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to create %s"
1435 msgstr "无法创建 %s "
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to stat %sinfo"
1440 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1443 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1444 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1445
1446 #. Build the status cache
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1450 msgid "Reading Package Lists"
1451 msgstr "正在读取软件包列表"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1456 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1460 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1461 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1464 msgid "Reading File Listing"
1465 msgstr "正在读取文件列表"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1471 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1472 "package!"
1473 msgstr ""
1474 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1475 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1480 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1483 msgid "Internal Error getting a Node"
1484 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1489 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1492 msgid "The diversion file is corrupted"
1493 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1499 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1502 msgid "Internal Error adding a diversion"
1503 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1506 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1507 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1510 msgid "Reading File List"
1511 msgstr "正在读取文件列表"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1516 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1519 #, c-format
1520 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1521 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1524 #, c-format
1525 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1526 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1529 #, c-format
1530 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1531 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1532
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1534 #, c-format
1535 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1536 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1537
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1539 #, c-format
1540 msgid "Couldn't change to %s"
1541 msgstr "无法切换工作到 %s"
1542
1543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1544 msgid "Internal Error, could not locate member"
1545 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1546
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1548 msgid "Failed to locate a valid control file"
1549 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1550
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1552 msgid "Unparsible control file"
1553 msgstr "不能解析的 control 文件"
1554
1555 #: methods/cdrom.cc:113
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1558 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1559
1560 #: methods/cdrom.cc:122
1561 msgid ""
1562 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1563 "cannot be used to add new CDs"
1564 msgstr ""
1565 "请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate 不能被用来加入新"
1566 "的光盘。"
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1569 msgid "Wrong CD"
1570 msgstr "错误的光盘"
1571
1572 #: methods/cdrom.cc:163
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1575 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1576
1577 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1578 msgid "File not found"
1579 msgstr "无法找到文件"
1580
1581 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1582 msgid "Failed to stat"
1583 msgstr "无法读取状态"
1584
1585 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1586 msgid "Failed to set modification time"
1587 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1588
1589 #: methods/file.cc:42
1590 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1592
1593 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594 #: methods/ftp.cc:162
1595 msgid "Logging in"
1596 msgstr "正在登录"
1597
1598 #: methods/ftp.cc:168
1599 msgid "Unable to determine the peer name"
1600 msgstr "无法获知无端主机名"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:173
1603 msgid "Unable to determine the local name"
1604 msgstr "无法获知本地主机名"
1605
1606 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1607 #, c-format
1608 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1609 msgstr "服务器拒绝让我们的连接,它的回应是:%s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:210
1612 #, c-format
1613 msgid "USER failed, server said: %s"
1614 msgstr "USER 指令出错,服务器回应:%s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc:217
1617 #, c-format
1618 msgid "PASS failed, server said: %s"
1619 msgstr "PASS 指令出错,服务器回应:%s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:237
1622 msgid ""
1623 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624 "is empty."
1625 msgstr ""
1626 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:265
1629 #, c-format
1630 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1631 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器回应:%s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:291
1634 #, c-format
1635 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1636 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1639 msgid "Connection timeout"
1640 msgstr "连接超时"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:335
1643 msgid "Server closed the connection"
1644 msgstr "服务器切断了连接"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1647 msgid "Read error"
1648 msgstr "读错误"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1651 msgid "A response overflowed the buffer."
1652 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1655 msgid "Protocol corruption"
1656 msgstr "协议有误"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1659 msgid "Write Error"
1660 msgstr "写错误"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1663 msgid "Could not create a socket"
1664 msgstr "不能创建套接字"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:698
1667 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1668 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:704
1671 msgid "Could not connect passive socket."
1672 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:722
1675 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1676 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:736
1679 msgid "Could not bind a socket"
1680 msgstr "无法绑定套接字"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:740
1683 msgid "Could not listen on the socket"
1684 msgstr "无法在套接字上侦听"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:747
1687 msgid "Could not determine the socket's name"
1688 msgstr "无法确定套接字的名字"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:779
1691 msgid "Unable to send PORT command"
1692 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:789
1695 #, c-format
1696 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1697 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:798
1700 #, c-format
1701 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1702 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:818
1705 msgid "Data socket connect timed out"
1706 msgstr "数据套接字连接超时"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:825
1709 msgid "Unable to accept connection"
1710 msgstr "无法接受连接"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1713 msgid "Problem hashing file"
1714 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:877
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1719 msgstr "无法获取文件,服务器回应“%s”"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1722 msgid "Data socket timed out"
1723 msgstr "数据套接字超时"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:922
1726 #, c-format
1727 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1728 msgstr "数据传送出错,服务器的响应为“%s”"
1729
1730 #. Get the files information
1731 #: methods/ftp.cc:997
1732 msgid "Query"
1733 msgstr "查询"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:1104
1736 msgid "Unable to invoke "
1737 msgstr "无法调用 "
1738
1739 #: methods/connect.cc:64
1740 #, c-format
1741 msgid "Connecting to %s (%s)"
1742 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1743
1744 #: methods/connect.cc:71
1745 #, c-format
1746 msgid "[IP: %s %s]"
1747 msgstr "[IP: %s %s]"
1748
1749 #: methods/connect.cc:80
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1752 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1753
1754 #: methods/connect.cc:86
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1757 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1758
1759 #: methods/connect.cc:92
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1762 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1763
1764 #: methods/connect.cc:104
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1768
1769 #. We say this mainly because the pause here is for the
1770 #. ssh connection that is still going
1771 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1772 #, c-format
1773 msgid "Connecting to %s"
1774 msgstr "正在连接 %s"
1775
1776 #: methods/connect.cc:163
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not resolve '%s'"
1779 msgstr "无法解析域名“%s”"
1780
1781 #: methods/connect.cc:167
1782 #, c-format
1783 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1784 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1785
1786 #: methods/connect.cc:169
1787 #, c-format
1788 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1789 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1790
1791 #: methods/connect.cc:216
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1794 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1795
1796 #: methods/gzip.cc:57
1797 #, c-format
1798 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1799 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1800
1801 #: methods/gzip.cc:102
1802 #, c-format
1803 msgid "Read error from %s process"
1804 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1805
1806 #: methods/http.cc:340
1807 msgid "Waiting for headers"
1808 msgstr "正在等待报头"
1809
1810 #: methods/http.cc:486
1811 #, c-format
1812 msgid "Got a single header line over %u chars"
1813 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1814
1815 #: methods/http.cc:494
1816 msgid "Bad header line"
1817 msgstr "错误的报头条目"
1818
1819 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1820 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1821 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1822
1823 #: methods/http.cc:549
1824 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1825 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1826
1827 #: methods/http.cc:564
1828 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1829 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1830
1831 #: methods/http.cc:566
1832 msgid "This http server has broken range support"
1833 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1834
1835 #: methods/http.cc:590
1836 msgid "Unknown date format"
1837 msgstr "无法识别的日期格式"
1838
1839 #: methods/http.cc:733
1840 msgid "Select failed"
1841 msgstr "Select 调用出错"
1842
1843 #: methods/http.cc:738
1844 msgid "Connection timed out"
1845 msgstr "连接服务器超时"
1846
1847 #: methods/http.cc:761
1848 msgid "Error writing to output file"
1849 msgstr "写输出文件时出错"
1850
1851 #: methods/http.cc:789
1852 msgid "Error writing to file"
1853 msgstr "写文件时出错"
1854
1855 #: methods/http.cc:814
1856 msgid "Error writing to the file"
1857 msgstr "写文件时出错"
1858
1859 #: methods/http.cc:828
1860 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1861 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1862
1863 #: methods/http.cc:830
1864 msgid "Error reading from server"
1865 msgstr "从服务器读取数据出错"
1866
1867 #: methods/http.cc:1061
1868 msgid "Bad header Data"
1869 msgstr "错误的包头数据"
1870
1871 #: methods/http.cc:1078
1872 msgid "Connection failed"
1873 msgstr "连接失败"
1874
1875 #: methods/http.cc:1169
1876 msgid "Internal error"
1877 msgstr "内部错误"
1878
1879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1880 msgid "Can't mmap an empty file"
1881 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1882
1883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1884 #, c-format
1885 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1886 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1887
1888 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1889 #, c-format
1890 msgid "Selection %s not found"
1891 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1892
1893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1894 #, c-format
1895 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1896 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1897
1898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1899 #, c-format
1900 msgid "Opening configuration file %s"
1901 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1904 #, c-format
1905 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1906 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1909 #, c-format
1910 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1911 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1914 #, c-format
1915 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1916 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1919 #, c-format
1920 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1921 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1924 #, c-format
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1926 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1931 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1936 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1941 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有无意义的数据"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1944 #, c-format
1945 msgid "%c%s... Error!"
1946 msgstr "%c%s... 有错误!"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1949 #, c-format
1950 msgid "%c%s... Done"
1951 msgstr "%c%s... 完成"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1954 #, c-format
1955 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1956 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1960 #, c-format
1961 msgid "Command line option %s is not understood"
1962 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1965 #, c-format
1966 msgid "Command line option %s is not boolean"
1967 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1970 #, c-format
1971 msgid "Option %s requires an argument."
1972 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1975 #, c-format
1976 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1977 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1980 #, c-format
1981 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1982 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1985 #, c-format
1986 msgid "Option '%s' is too long"
1987 msgstr "选项“%s”超长"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1990 #, c-format
1991 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1992 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1995 #, c-format
1996 msgid "Invalid operation %s"
1997 msgstr "无效的操作 %s"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2002 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to change to %s"
2007 msgstr "无法改变工作目录至 %s"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2010 msgid "Failed to stat the cdrom"
2011 msgstr "无法读取光盘的状态"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2014 #, c-format
2015 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2016 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not open lock file %s"
2021 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2024 #, c-format
2025 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2026 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not get lock %s"
2031 msgstr "无法获得锁 %s"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2034 #, c-format
2035 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2036 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2039 #, c-format
2040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2041 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2044 #, c-format
2045 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2046 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2049 #, c-format
2050 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2051 msgstr "子进程 %s 异常结束了"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not open file %s"
2056 msgstr "无法打开文件 %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2059 #, c-format
2060 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2061 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2064 msgid "Write error"
2065 msgstr "写文件出错"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2068 #, c-format
2069 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2070 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2073 msgid "Problem closing the file"
2074 msgstr "关闭文件时出错"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2077 msgid "Problem unlinking the file"
2078 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2081 msgid "Problem syncing the file"
2082 msgstr "同步文件时出错"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "软件包缓存区是空的"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2097 #, c-format
2098 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2099 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2102 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2103 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2106 msgid "Depends"
2107 msgstr "依赖"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2110 msgid "PreDepends"
2111 msgstr "预依赖"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114 msgid "Suggests"
2115 msgstr "建议"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2118 msgid "Recommends"
2119 msgstr "推荐"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2122 msgid "Conflicts"
2123 msgstr "冲突"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126 msgid "Replaces"
2127 msgstr "替换"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2130 msgid "Obsoletes"
2131 msgstr "废弃"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2134 msgid "important"
2135 msgstr "重要"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2138 msgid "required"
2139 msgstr "必要"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142 msgid "standard"
2143 msgstr "标准"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2146 msgid "optional"
2147 msgstr "可选"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2150 msgid "extra"
2151 msgstr "额外"
2152
2153 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2154 msgid "Building Dependency Tree"
2155 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2156
2157 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2158 msgid "Candidate Versions"
2159 msgstr "候选版本"
2160
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2162 msgid "Dependency Generation"
2163 msgstr "生成依赖关系"
2164
2165 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2168 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2169
2170 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2173 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2174
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2178 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2179
2180 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2183 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2184
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2188 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2189
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2193 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2198 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2201 #, c-format
2202 msgid "Vendor block %s is invalid"
2203 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2206 #, c-format
2207 msgid "Opening %s"
2208 msgstr "正在打开 %s"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2211 #, c-format
2212 msgid "Line %u too long in source list %s."
2213 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2218 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2221 #, c-format
2222 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2223 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2228 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2231 #, c-format
2232 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2233 msgstr "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的提供 vendnor ID “%1$s”"
2234
2235 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2239 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2240 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2241 msgstr ""
2242 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2243 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2244 "Force-LoopBreak 选项。"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2247 #, c-format
2248 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2249 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2250
2251 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2255 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2256
2257 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2258 msgid ""
2259 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2260 "held packages."
2261 msgstr ""
2262 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2263 "缘故。"
2264
2265 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2266 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2267 msgstr ""
2268 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2269 "系。"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2272 #, c-format
2273 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2274 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2277 #, c-format
2278 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2279 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2282 #, c-format
2283 msgid "The method driver %s could not be found."
2284 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2287 #, c-format
2288 msgid "Method %s did not start correctly"
2289 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2290
2291 #: apt-pkg/init.cc:119
2292 #, c-format
2293 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2294 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2295
2296 #: apt-pkg/init.cc:135
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2299 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2300
2301 #: apt-pkg/clean.cc:61
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to stat %s."
2304 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2305
2306 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2307 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2308 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2309
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2311 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2312 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2313
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2315 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2316 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2317
2318 #: apt-pkg/policy.cc:269
2319 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2320 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2321
2322 #: apt-pkg/policy.cc:291
2323 #, c-format
2324 msgid "Did not understand pin type %s"
2325 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2326
2327 #: apt-pkg/policy.cc:299
2328 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2329 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2332 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2333 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2336 #, c-format
2337 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2338 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2341 #, c-format
2342 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2343 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2346 #, c-format
2347 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2348 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2351 #, c-format
2352 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2353 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2356 #, c-format
2357 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2358 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2361 #, c-format
2362 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2363 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2366 #, c-format
2367 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2368 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2371 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2372 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2375 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2376 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2380 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2385 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2388 #, c-format
2389 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2390 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2393 #, c-format
2394 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2395 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2400 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2403 msgid "Collecting File Provides"
2404 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2407 msgid "IO Error saving source cache"
2408 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2411 #, c-format
2412 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2413 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2419 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2420 msgstr ""
2421 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2422 "包。(缘于架构缺失)"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2428 "manually fix this package."
2429 msgstr ""
2430 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2436 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2439 msgid "Size mismatch"
2440 msgstr "大小不符"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2443 msgid "MD5Sum mismatch"
2444 msgstr "MD5 校验和不符"
2445
2446 #: methods/rsh.cc:264
2447 msgid "File Not Found"
2448 msgstr "无法找到该文件"
2449
2450 #: methods/rsh.cc:330
2451 msgid "Connection closed prematurely"
2452 msgstr "连接被永久关闭"