make update-po
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
2 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 22:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Vanlege pakkar: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Manglar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Tal på krav: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Slingringsmon: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Brukt plass i alt: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 #, fuzzy
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Øydelagde pakkar"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakkefiler:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Spikra pakkar:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(ikkje funne)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Installert: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(ingen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakke spikra til: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versjonstabell:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
196 " apt-cache [val] add fil1 [fil1 ...]\n"
197 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
201 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
202 "\n"
203 "Kommandoar:\n"
204 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
205 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
206 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
207 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
208 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
209 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
210 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
211 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
212 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
213 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
214 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
215 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
216 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
217 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
218 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
219 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
220 "\n"
221 "Val:\n"
222 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
223 " -p=? Pakkelageret.\n"
224 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
225 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
226 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
227 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
228 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
229 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Ikkje parvise argument"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
251 "\n"
252 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
253 "\n"
254 "Kommandoar:\n"
255 " shell - Skalmodus\n"
256 " dump - Vis oppsettet\n"
257 "\n"
258 "Val:\n"
259 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
260 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
261 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
284 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
288 " -t Vel mellombels katalog\n"
289 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 #, c-format
322 msgid "Error Processing Contents %s"
323 msgstr "Feil ved lesing av %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
368 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
369 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " contents stig\n"
371 " generate config [grupper]\n"
372 " clean config\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
375 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
376 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
379 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
380 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
381 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
384 "med .dsc-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
385 "\n"
386 "Kommandoane packages og sources skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
387 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
388 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
389 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
390 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "Val:\n"
395 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
396 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
397 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
398 " -q Stille.\n"
399 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
400 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
401 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
402 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
403 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Ingen utval passa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:43
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:59
420 #, c-format
421 msgid "Unable to open DB2 file %s"
422 msgstr "Klarte ikkje opna DB2-fila %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:99
425 #, c-format
426 msgid "File date has changed %s"
427 msgstr "Fildatoen er endra %s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:140
430 msgid "Archive has no control record"
431 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
434 msgid "Unable to get a cursor"
435 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
436
437 #: ftparchive/writer.cc:79
438 #, c-format
439 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
440 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:84
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to stat %s\n"
445 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:126
448 msgid "E: "
449 msgstr "F: "
450
451 #: ftparchive/writer.cc:128
452 msgid "W: "
453 msgstr "Å: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:135
456 msgid "E: Errors apply to file "
457 msgstr "F: Det er feil ved fila "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
460 #, c-format
461 msgid "Failed to resolve %s"
462 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:164
465 msgid "Tree walking failed"
466 msgstr "Treklatring mislukkast"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:189
469 #, c-format
470 msgid "Failed to open %s"
471 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:246
474 #, c-format
475 msgid " DeLink %s [%s]\n"
476 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:254
479 #, c-format
480 msgid "Failed to readlink %s"
481 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:258
484 #, c-format
485 msgid "Failed to unlink %s"
486 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:265
489 #, c-format
490 msgid "*** Failed to link %s to %s"
491 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:275
494 #, c-format
495 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
496 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
499 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
500 #, c-format
501 msgid "Failed to stat %s"
502 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:378
505 msgid "Archive had no package field"
506 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
509 #, c-format
510 msgid " %s has no override entry\n"
511 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
514 #, c-format
515 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
516 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
517
518 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
519 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
520 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
521
522 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
523 #, c-format
524 msgid "Unable to open %s"
525 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
526
527 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
528 #, c-format
529 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
530 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
531
532 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
535 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
536
537 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
540 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
541
542 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read the override file %s"
545 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:75
548 #, c-format
549 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
550 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:105
553 #, c-format
554 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
555 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
558 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
559 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:198
562 msgid "Failed to create FILE*"
563 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:201
566 msgid "Failed to fork"
567 msgstr "Klarte ikkje gafla"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:215
570 msgid "Compress Child"
571 msgstr "Komprimer barn"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:238
574 #, c-format
575 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
576 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:289
579 msgid "Failed to create subprocess IPC"
580 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:324
583 msgid "Failed to exec compressor "
584 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:363
587 msgid "decompressor"
588 msgstr "dekomprimering"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:406
591 msgid "IO to subprocess/file failed"
592 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:458
595 msgid "Failed to read while computing MD5"
596 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:475
599 #, c-format
600 msgid "Problem unlinking %s"
601 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
604 #, c-format
605 msgid "Failed to rename %s to %s"
606 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:118
609 msgid "Y"
610 msgstr "J"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
613 #, c-format
614 msgid "Regex compilation error - %s"
615 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:235
618 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:325
622 #, c-format
623 msgid "but %s is installed"
624 msgstr "men %s er installert"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:327
627 #, c-format
628 msgid "but %s is to be installed"
629 msgstr "men %s skal installerast"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:334
632 msgid "but it is not installable"
633 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:336
636 msgid "but it is a virtual package"
637 msgstr "men er ein virtuell pakke"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:339
640 msgid "but it is not installed"
641 msgstr "men er ikkje installert"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not going to be installed"
645 msgstr "men skal ikkje installerast"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:344
648 msgid " or"
649 msgstr " eller"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:373
652 msgid "The following NEW packages will be installed:"
653 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:399
656 msgid "The following packages will be REMOVED:"
657 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:421
660 #, fuzzy
661 msgid "The following packages have been kept back:"
662 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:442
665 #, fuzzy
666 msgid "The following packages will be upgraded:"
667 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:463
670 #, fuzzy
671 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
672 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:483
675 msgid "The following held packages will be changed:"
676 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:536
679 #, c-format
680 msgid "%s (due to %s) "
681 msgstr "%s (fordi %s) "
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:544
684 msgid ""
685 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
686 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
687 msgstr ""
688 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
689 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:574
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
694 msgstr "%lu pakkar oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:578
697 #, c-format
698 msgid "%lu reinstalled, "
699 msgstr "%lu installerte på nytt, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:580
702 #, c-format
703 msgid "%lu downgraded, "
704 msgstr "%lu nedgraderte, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:582
707 #, c-format
708 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
709 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:586
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
714 msgstr "%lu pakkar er ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:646
717 msgid "Correcting dependencies..."
718 msgstr "Rettar på krav ..."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:649
721 msgid " failed."
722 msgstr " mislukkast."
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:652
725 msgid "Unable to correct dependencies"
726 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:655
729 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
730 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:657
733 msgid " Done"
734 msgstr " Ferdig"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:661
737 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
738 msgstr ""
739 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:664
742 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:718
746 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750 msgid "Unable to lock the download directory"
751 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
755 msgid "The list of sources could not be read."
756 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:774
759 #, c-format
760 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:777
764 #, c-format
765 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:782
769 #, c-format
770 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:785
774 #, c-format
775 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:802
779 #, c-format
780 msgid "You don't have enough free space in %s."
781 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:811
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789 msgstr ""
790 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:819
793 msgid "Yes, do as I say!"
794 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "You are about to do something potentially harmful\n"
800 "To continue type in the phrase '%s'\n"
801 " ?] "
802 msgstr ""
803 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
804 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
805 " ?] "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
808 msgid "Abort."
809 msgstr "Avbryt."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:842
812 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
813 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
816 #, c-format
817 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
818 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:929
821 msgid "Some files failed to download"
822 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
825 msgid "Download complete and in download only mode"
826 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:936
829 msgid ""
830 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
831 "missing?"
832 msgstr ""
833 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
834 "«--fix-missing»."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:940
837 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
838 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:945
841 msgid "Unable to correct missing packages."
842 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:946
845 msgid "Aborting Install."
846 msgstr "Avbryt installasjon."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:979
849 #, c-format
850 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
851 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:989
854 #, c-format
855 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
856 msgstr ""
857 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
858 "oppgradering.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1007
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1018
866 #, c-format
867 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
868 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1030
871 msgid " [Installed]"
872 msgstr " [Installert]"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1035
875 msgid "You should explicitly select one to install."
876 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1040
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
882 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
883 "is only available from another source\n"
884 msgstr ""
885 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han\n"
886 "finst i databasen. Dette tyder vanlegvis at pakken er nemnt i eit\n"
887 "krav, men at han aldri er gjort tilgjengeleg, er forelda eller berre\n"
888 "ikkje finst i sources.list.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1059
891 msgid "However the following packages replace it:"
892 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1062
895 #, c-format
896 msgid "Package %s has no installation candidate"
897 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1082
900 #, c-format
901 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
902 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1090
905 #, c-format
906 msgid "%s is already the newest version.\n"
907 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1117
910 #, c-format
911 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
912 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1119
915 #, c-format
916 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
917 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1125
920 #, c-format
921 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
922 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1235
925 msgid "The update command takes no arguments"
926 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1248
929 msgid "Unable to lock the list directory"
930 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1300
933 msgid ""
934 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
935 "used instead."
936 msgstr ""
937 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
938 "filer er brukte i staden."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1319
941 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
942 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
945 #, c-format
946 msgid "Couldn't find package %s"
947 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1432
950 #, c-format
951 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
952 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1462
955 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
956 msgstr ""
957 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1465
960 msgid ""
961 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
962 "solution)."
963 msgstr ""
964 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
965 "ei løysing)."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1477
968 msgid ""
969 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
970 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
971 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
972 "or been moved out of Incoming."
973 msgstr ""
974 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
975 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
976 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
977 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1485
980 msgid ""
981 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
982 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
983 "that package should be filed."
984 msgstr ""
985 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
986 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
987 "feilmelding."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1490
990 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
991 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1493
994 #, fuzzy
995 msgid "Broken packages"
996 msgstr "Tilrådde pakkar"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1519
999 msgid "The following extra packages will be installed:"
1000 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1003 msgid "Suggested packages:"
1004 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1007 msgid "Recommended packages:"
1008 msgstr "Tilrådde pakkar"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1011 msgid "Calculating Upgrade... "
1012 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1015 msgid "Failed"
1016 msgstr "Mislukkast"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1019 msgid "Done"
1020 msgstr "Ferdig"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1023 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1024 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1027 #, c-format
1028 msgid "Unable to find a source package for %s"
1029 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1032 #, c-format
1033 msgid "You don't have enough free space in %s"
1034 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1037 #, c-format
1038 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1039 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1042 #, c-format
1043 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1047 #, c-format
1048 msgid "Fetch Source %s\n"
1049 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1052 msgid "Failed to fetch some archives."
1053 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1056 #, c-format
1057 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1058 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1061 #, c-format
1062 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1063 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1066 #, c-format
1067 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1071 msgid "Child process failed"
1072 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1075 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1076 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1081 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1084 #, c-format
1085 msgid "%s has no build depends.\n"
1086 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1092 "found"
1093 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099 "package %s can satisfy version requirements"
1100 msgstr ""
1101 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1102 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1112 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1115 #, c-format
1116 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1120 msgid "Failed to process build dependencies"
1121 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1124 msgid "Supported Modules:"
1125 msgstr "Støtta modular:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-get [options] command\n"
1130 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1131 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1132 "\n"
1133 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1134 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1135 "and install.\n"
1136 "\n"
1137 "Commands:\n"
1138 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1139 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1140 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1141 " remove - Remove packages\n"
1142 " source - Download source archives\n"
1143 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1144 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1145 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1146 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1147 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1148 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1149 "\n"
1150 "Options:\n"
1151 " -h This help text.\n"
1152 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1153 " -qq No output except for errors\n"
1154 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1155 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1156 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1157 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1158 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1159 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1160 " -b Build the source package after fetching it\n"
1161 " -V Show verbose version numbers\n"
1162 " -c=? Read this configuration file\n"
1163 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1164 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1165 "pages for more information and options.\n"
1166 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1169 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1170 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1171 "\n"
1172 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1173 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1174 "«install».\n"
1175 "\n"
1176 "Kommandoar:\n"
1177 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1178 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1179 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1180 "deb)).\n"
1181 " remove - Fjern pakkar.\n"
1182 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1183 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1184 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1185 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1186 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1187 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1188 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1189 "\n"
1190 "Val:\n"
1191 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1192 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1193 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1194 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1195 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1196 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1197 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1198 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1199 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1200 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1201 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1202 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1203 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1204 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1205 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1206 " APT har superku-krefter.\n"
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1209 msgid "Hit "
1210 msgstr "Treff "
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1213 msgid "Get:"
1214 msgstr "Hent:"
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1217 msgid "Ign "
1218 msgstr "Ign "
1219
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1221 msgid "Err "
1222 msgstr "Feil "
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1225 #, c-format
1226 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1227 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1230 #, c-format
1231 msgid " [Working]"
1232 msgstr " [Arbeider]"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1238 " '%s'\n"
1239 "in the drive '%s' and press enter\n"
1240 msgstr ""
1241 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1242 " «%s»\n"
1243 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1246 msgid "Unknown package record!"
1247 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1248
1249 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1254 "to indicate what kind of file it is.\n"
1255 "\n"
1256 "Options:\n"
1257 " -h This help text\n"
1258 " -s Use source file sorting\n"
1259 " -c=? Read this configuration file\n"
1260 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1261 msgstr ""
1262 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1265 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1266 "\n"
1267 "Val:\n"
1268 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1269 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1270 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1271 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1272
1273 #: dselect/install:32
1274 msgid "Bad default setting!"
1275 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1276
1277 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1278 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1279 msgid "Press enter to continue."
1280 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1281
1282 #: dselect/install:100
1283 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1284 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1285
1286 #: dselect/install:101
1287 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1288 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1289
1290 #: dselect/install:102
1291 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1292 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1293
1294 #: dselect/install:103
1295 msgid ""
1296 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1297 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1298
1299 #: dselect/update:30
1300 msgid "Merging Available information"
1301 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1304 msgid "Failed to create pipes"
1305 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1306
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1308 msgid "Failed to exec gzip "
1309 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1310
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1312 msgid "Corrupted archive"
1313 msgstr "Øydelagt arkiv"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1316 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1317 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1322 msgstr "Ukjend TAR-hovud: Type %u, medlem %s"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1325 msgid "Invalid archive signature"
1326 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1329 msgid "Error reading archive member header"
1330 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1333 msgid "Invalid archive member header"
1334 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1337 msgid "Archive is too short"
1338 msgstr "Arkivet er for kort"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1341 msgid "Failed to read the archive headers"
1342 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:384
1345 msgid "DropNode called on still linked node"
1346 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:416
1349 msgid "Failed to locate the hash element!"
1350 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:463
1353 msgid "Failed to allocate diversion"
1354 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:468
1357 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1358 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:481
1361 #, c-format
1362 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1363 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:510
1366 #, c-format
1367 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1368 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:553
1371 #, c-format
1372 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1373 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1374
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed write file %s"
1378 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1379
1380 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to close file %s"
1383 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1386 #, c-format
1387 msgid "The path %s is too long"
1388 msgstr "Stigen %s er for lang"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:127
1391 #, c-format
1392 msgid "Unpacking %s more than once"
1393 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:137
1396 #, c-format
1397 msgid "The directory %s is diverted"
1398 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:147
1401 #, c-format
1402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1403 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1406 msgid "The diversion path is too long"
1407 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:243
1410 #, c-format
1411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1412 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:283
1415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1416 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:287
1419 msgid "The path is too long"
1420 msgstr "Stigen er for lang"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:417
1423 #, c-format
1424 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1425 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:434
1428 #, c-format
1429 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1430 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to read %s"
1436 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:494
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to stat %s"
1441 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to remove %s"
1446 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to create %s"
1451 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to stat %sinfo"
1456 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1459 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1460 msgstr ""
1461 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1462
1463 #. Build the status cache
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1467 msgid "Reading Package Lists"
1468 msgstr "Les pakkelister"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1473 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1477 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1478 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1481 msgid "Reading File Listing"
1482 msgstr "Les filliste"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1488 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1489 "package!"
1490 msgstr ""
1491 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1492 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1493 "versjonen av pakken på nytt."
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1498 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1501 msgid "Internal Error getting a Node"
1502 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1507 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1510 msgid "The diversion file is corrupted"
1511 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1517 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1520 msgid "Internal Error adding a diversion"
1521 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1524 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1525 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1528 msgid "Reading File List"
1529 msgstr "Les filliste"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1534 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1537 #, c-format
1538 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1539 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1542 #, c-format
1543 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1544 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1545
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1547 #, c-format
1548 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1549 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1550
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1552 #, c-format
1553 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1554 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1555
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1557 #, c-format
1558 msgid "Couldn't change to %s"
1559 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1560
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1562 msgid "Internal Error, could not locate member"
1563 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1564
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1566 msgid "Failed to locate a valid control file"
1567 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1568
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1570 msgid "Unparsible control file"
1571 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1572
1573 #: methods/cdrom.cc:113
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1576 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1577
1578 #: methods/cdrom.cc:122
1579 msgid ""
1580 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1581 "cannot be used to add new CDs"
1582 msgstr ""
1583 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1584 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1585
1586 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1587 msgid "Wrong CD"
1588 msgstr "Feil CD-plate"
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:163
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1593 msgstr ""
1594 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1595
1596 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1597 msgid "File not found"
1598 msgstr "Fann ikkje fil"
1599
1600 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1601 msgid "Failed to stat"
1602 msgstr "Klarte ikkje få status"
1603
1604 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1605 msgid "Failed to set modification time"
1606 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1607
1608 #: methods/file.cc:42
1609 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1610 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1611
1612 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 #: methods/ftp.cc:162
1614 msgid "Logging in"
1615 msgstr "Loggar inn"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:168
1618 msgid "Unable to determine the peer name"
1619 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:173
1622 msgid "Unable to determine the local name"
1623 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1626 #, c-format
1627 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1628 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:210
1631 #, c-format
1632 msgid "USER failed, server said: %s"
1633 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:217
1636 #, c-format
1637 msgid "PASS failed, server said: %s"
1638 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:237
1641 msgid ""
1642 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "is empty."
1644 msgstr ""
1645 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1646 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1647
1648 #: methods/ftp.cc:265
1649 #, c-format
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:291
1654 #, c-format
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:335
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1667 msgid "Read error"
1668 msgstr "Lesefeil"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1673
1674 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1679 msgid "Write Error"
1680 msgstr "Skrivefeil"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:698
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:704
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:722
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:736
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:740
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:747
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:779
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:789
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:798
1720 #, c-format
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:818
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:825
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:877
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:922
1746 #, c-format
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1749
1750 #. Get the files information
1751 #: methods/ftp.cc:997
1752 msgid "Query"
1753 msgstr "Spørjing"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:1104
1756 msgid "Unable to invoke "
1757 msgstr "Klarte ikkje starta "
1758
1759 #: methods/connect.cc:64
1760 #, c-format
1761 msgid "Connecting to %s (%s)"
1762 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1763
1764 #: methods/connect.cc:71
1765 #, c-format
1766 msgid "[IP: %s %s]"
1767 msgstr "[IP: %s %s]"
1768
1769 #: methods/connect.cc:80
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1772 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773
1774 #: methods/connect.cc:86
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1777 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1778
1779 #: methods/connect.cc:92
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1782 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1783
1784 #: methods/connect.cc:104
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1787 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1788
1789 #. We say this mainly because the pause here is for the
1790 #. ssh connection that is still going
1791 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1792 #, c-format
1793 msgid "Connecting to %s"
1794 msgstr "Koplar til %s"
1795
1796 #: methods/connect.cc:163
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not resolve '%s'"
1799 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1800
1801 #: methods/connect.cc:167
1802 #, c-format
1803 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1804 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1805
1806 #: methods/connect.cc:169
1807 #, c-format
1808 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1809 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1810
1811 #: methods/connect.cc:216
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1814 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1815
1816 #: methods/gzip.cc:57
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1820
1821 #: methods/gzip.cc:102
1822 #, c-format
1823 msgid "Read error from %s process"
1824 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1825
1826 #: methods/http.cc:340
1827 msgid "Waiting for headers"
1828 msgstr "Ventar på hovud"
1829
1830 #: methods/http.cc:486
1831 #, c-format
1832 msgid "Got a single header line over %u chars"
1833 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1834
1835 #: methods/http.cc:494
1836 msgid "Bad header line"
1837 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1838
1839 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1840 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1841 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1842
1843 #: methods/http.cc:549
1844 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1845 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1846
1847 #: methods/http.cc:564
1848 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1849 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1850
1851 #: methods/http.cc:566
1852 msgid "This http server has broken range support"
1853 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1854
1855 #: methods/http.cc:590
1856 msgid "Unknown date format"
1857 msgstr "Ukjend datoformat"
1858
1859 #: methods/http.cc:733
1860 msgid "Select failed"
1861 msgstr "Utvalet mislukkast"
1862
1863 #: methods/http.cc:738
1864 msgid "Connection timed out"
1865 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1866
1867 #: methods/http.cc:761
1868 msgid "Error writing to output file"
1869 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1870
1871 #: methods/http.cc:789
1872 msgid "Error writing to file"
1873 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1874
1875 #: methods/http.cc:814
1876 msgid "Error writing to the file"
1877 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1878
1879 #: methods/http.cc:828
1880 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1881 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1882
1883 #: methods/http.cc:830
1884 msgid "Error reading from server"
1885 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1886
1887 #: methods/http.cc:1061
1888 msgid "Bad header Data"
1889 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1890
1891 #: methods/http.cc:1078
1892 msgid "Connection failed"
1893 msgstr "Sambandet mislukkast"
1894
1895 #: methods/http.cc:1169
1896 msgid "Internal error"
1897 msgstr "Intern feil"
1898
1899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1900 msgid "Can't mmap an empty file"
1901 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1904 #, c-format
1905 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1906 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1909 #, c-format
1910 msgid "Selection %s not found"
1911 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1914 #, c-format
1915 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1919 #, c-format
1920 msgid "Opening configuration file %s"
1921 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1924 #, c-format
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1926 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1931 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1936 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1941 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1946 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1951 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1956 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1961 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1964 #, c-format
1965 msgid "%c%s... Error!"
1966 msgstr "%c%s ... Feil"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1969 #, c-format
1970 msgid "%c%s... Done"
1971 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1974 #, c-format
1975 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1976 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1980 #, c-format
1981 msgid "Command line option %s is not understood"
1982 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1985 #, c-format
1986 msgid "Command line option %s is not boolean"
1987 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1990 #, c-format
1991 msgid "Option %s requires an argument."
1992 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1995 #, c-format
1996 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1997 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2000 #, c-format
2001 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2002 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2005 #, c-format
2006 msgid "Option '%s' is too long"
2007 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2010 #, c-format
2011 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2012 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid operation %s"
2017 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2022 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to change to %s"
2027 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2030 msgid "Failed to stat the cdrom"
2031 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2034 #, c-format
2035 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2036 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not open lock file %s"
2041 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2044 #, c-format
2045 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2046 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not get lock %s"
2051 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2054 #, c-format
2055 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2056 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2059 #, c-format
2060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2061 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2064 #, c-format
2065 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2066 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2069 #, c-format
2070 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2071 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not open file %s"
2076 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2079 #, c-format
2080 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2081 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2084 msgid "Write error"
2085 msgstr "Skrivefeil"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2088 #, c-format
2089 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2090 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2093 msgid "Problem closing the file"
2094 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2097 msgid "Problem unlinking the file"
2098 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2101 msgid "Problem syncing the file"
2102 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2105 msgid "Empty package cache"
2106 msgstr "Tomt pakkelager"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2109 msgid "The package cache file is corrupted"
2110 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2113 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2114 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2117 #, c-format
2118 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2119 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2122 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2123 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2126 msgid "Depends"
2127 msgstr "Krav"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130 msgid "PreDepends"
2131 msgstr "Forkrav"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2134 msgid "Suggests"
2135 msgstr "Forslag"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2138 msgid "Recommends"
2139 msgstr "Tilrådingar"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142 msgid "Conflicts"
2143 msgstr "Konflikt"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2146 msgid "Replaces"
2147 msgstr "Byter ut"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2150 msgid "Obsoletes"
2151 msgstr "Foreldar"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154 msgid "important"
2155 msgstr "viktig"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158 msgid "required"
2159 msgstr "påkravd"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2162 msgid "standard"
2163 msgstr "vanleg"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166 msgid "optional"
2167 msgstr "valfri"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2170 msgid "extra"
2171 msgstr "tillegg"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Byggjer kravtre"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Kandidatversjonar"
2180
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Genererer kravforhold"
2184
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2189
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2221 #, c-format
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2226 #, c-format
2227 msgid "Opening %s"
2228 msgstr "Opnar %s"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2231 #, c-format
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2241 #, c-format
2242 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2251 #, c-format
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"
2254
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2261 msgstr ""
2262 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2263 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2264 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2265 "LoopBreak»."
2266
2267 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2268 #, c-format
2269 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2270 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2271
2272 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2276 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2277
2278 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2279 msgid ""
2280 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2281 "held packages."
2282 msgstr ""
2283 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2284 "som er haldne tilbake."
2285
2286 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2287 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2288 msgstr ""
2289 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2292 #, c-format
2293 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2297 #, c-format
2298 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2302 #, c-format
2303 msgid "The method driver %s could not be found."
2304 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2307 #, c-format
2308 msgid "Method %s did not start correctly"
2309 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2315
2316 #: apt-pkg/init.cc:135
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2319 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna systemtype"
2320
2321 #: apt-pkg/clean.cc:61
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to stat %s."
2324 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2325
2326 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2327 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2328 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2329
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2331 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2332 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2333
2334 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2335 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2336 msgstr ""
2337 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:269
2340 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2341 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2342
2343 #: apt-pkg/policy.cc:291
2344 #, c-format
2345 msgid "Did not understand pin type %s"
2346 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:299
2349 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2353 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2354 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2357 #, c-format
2358 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2359 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2362 #, c-format
2363 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2364 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2369 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2374 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2379 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2384 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2389 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2392 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2393 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2396 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2397 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2400 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2401 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2406 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2411 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2414 #, c-format
2415 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2416 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2421 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2424 msgid "Collecting File Provides"
2425 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2428 msgid "IO Error saving source cache"
2429 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2432 #, c-format
2433 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2434 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2440 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2441 msgstr ""
2442 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2443 "(fordi arkitekturen manglar)."
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2449 "manually fix this package."
2450 msgstr ""
2451 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2457 msgstr ""
2458 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2461 msgid "Size mismatch"
2462 msgstr "Feil storleik"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2465 msgid "MD5Sum mismatch"
2466 msgstr "Feil MD5-sum"
2467
2468 #: methods/rsh.cc:264
2469 msgid "File Not Found"
2470 msgstr "Fann ikkje fila"
2471
2472 #: methods/rsh.cc:330
2473 msgid "Connection closed prematurely"
2474 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2478 #~ "dependencies.\n"
2479 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Fann nokre øydelagde pakkar under behandling av byggjekrava.\n"
2482 #~ "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."