* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
277 "\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
279 "\n"
280 "Kommandon:\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
283 "\n"
284 "Flaggor:\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-get.cc:135
290 msgid "Y"
291 msgstr "J"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:140
294 msgid "N"
295 msgstr ""
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 #, c-format
299 msgid "Regex compilation error - %s"
300 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:260
303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 #, c-format
308 msgid "but %s is installed"
309 msgstr "men %s är installerat"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 #, c-format
313 msgid "but %s is to be installed"
314 msgstr "men %s kommer att installeras"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:359
317 msgid "but it is not installable"
318 msgstr "men det kan inte installeras"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:361
321 msgid "but it is a virtual package"
322 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:364
325 msgid "but it is not installed"
326 msgstr "men det är inte installerat"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not going to be installed"
330 msgstr "men det kommer inte att installeras"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:369
333 msgid " or"
334 msgstr " eller"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:398
337 msgid "The following NEW packages will be installed:"
338 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:424
341 msgid "The following packages will be REMOVED:"
342 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:446
345 msgid "The following packages have been kept back:"
346 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:467
349 msgid "The following packages will be upgraded:"
350 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:488
353 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:508
357 msgid "The following held packages will be changed:"
358 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 #, c-format
362 msgid "%s (due to %s) "
363 msgstr "%s (på grund av %s) "
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 msgid ""
367 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 msgstr ""
370 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
371 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 #, c-format
375 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 #, c-format
380 msgid "%lu reinstalled, "
381 msgstr "%lu att installera om, "
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 #, c-format
385 msgid "%lu downgraded, "
386 msgstr "%lu att nedgradera, "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 #, c-format
390 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 #, c-format
395 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 #, c-format
400 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 #, c-format
405 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 #, c-format
410 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgid " [Installed]"
415 msgstr " [Installerat]"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr " [Inte kandidatversion]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
433 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
434 "är tillgängligt från andra källor\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr ""
470 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 msgstr ""
476 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
477 "begärts.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "Korrigerar beroenden...."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr " misslyckades."
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr " Färdig"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr ""
567 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
568 "debian.org"
569
570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572 #: cmdline/apt-get.cc:1196
573 #, c-format
574 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1201
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1208
587 #, c-format
588 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589 msgstr ""
590 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1213
595 #, c-format
596 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
597 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
600 #: cmdline/apt-get.cc:2594
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't determine free space in %s"
603 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1241
606 #, c-format
607 msgid "You don't have enough free space in %s."
608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
611 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
613
614 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616 #: cmdline/apt-get.cc:1261
617 msgid "Yes, do as I say!"
618 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1263
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "You are about to do something potentially harmful.\n"
624 "To continue type in the phrase '%s'\n"
625 " ?] "
626 msgstr ""
627 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
628 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
629 " ?] "
630
631 # Visas då man svarar nej
632 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
633 msgid "Abort."
634 msgstr "Avbryter."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1284
637 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
641 #, c-format
642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1374
646 msgid "Some files failed to download"
647 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
650 msgid "Download complete and in download only mode"
651 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1381
654 msgid ""
655 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656 "missing?"
657 msgstr ""
658 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
659 "fix-missing."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385
662 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
663 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1390
666 msgid "Unable to correct missing packages."
667 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1391
670 msgid "Aborting install."
671 msgstr "Avbryter installationen."
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1419
674 msgid ""
675 "The following package disappeared from your system as\n"
676 "all files have been overwritten by other packages:"
677 msgid_plural ""
678 "The following packages disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
680 msgstr[0] ""
681 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
682 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
683 msgstr[1] ""
684 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
685 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1423
688 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
689 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1561
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
694 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1593
697 #, c-format
698 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
700
701 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
702 #: cmdline/apt-get.cc:1631
703 #, c-format
704 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1647
708 msgid "The update command takes no arguments"
709 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1713
712 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713 msgstr ""
714 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1817
717 msgid ""
718 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
719 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
720 msgstr ""
721 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
722 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
723
724 #.
725 #. if (Packages == 1)
726 #. {
727 #. c1out << endl;
728 #. c1out <<
729 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731 #. "that package should be filed.") << endl;
732 #. }
733 #.
734 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
735 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1824
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1831
743 msgid ""
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
745 msgid_plural ""
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "required:"
748 msgstr[0] ""
749 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
750 msgstr[1] ""
751 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
754 #, c-format
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 msgid_plural ""
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758 msgstr[0] ""
759 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
760 msgstr[1] ""
761 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1837
764 #, fuzzy
765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
767 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
768 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1856
771 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1955
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1959
779 msgid ""
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "solution)."
782 msgstr ""
783 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
784 "(eller ange en lösning)."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1974
787 msgid ""
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
792 msgstr ""
793 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
794 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
795 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
796 "ut från \"Incoming\"."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1995
799 msgid "Broken packages"
800 msgstr "Trasiga paket"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2021
803 msgid "The following extra packages will be installed:"
804 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2111
807 msgid "Suggested packages:"
808 msgstr "Föreslagna paket:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2112
811 msgid "Recommended packages:"
812 msgstr "Rekommenderade paket:"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2154
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't find package %s"
817 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
820 #, c-format
821 msgid "%s set to automatically installed.\n"
822 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
825 msgid ""
826 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827 "instead."
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2185
831 msgid "Calculating upgrade... "
832 msgstr "Beräknar uppgradering... "
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
835 msgid "Failed"
836 msgstr "Misslyckades"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2193
839 msgid "Done"
840 msgstr "Färdig"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
851 #, c-format
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
856 #, c-format
857 msgid "Downloading %s %s"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865 #, c-format
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "%s\n"
874 msgstr ""
875 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
876 "på:\n"
877 "%s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2515
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid ""
882 "Please use:\n"
883 "bzr branch %s\n"
884 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885 msgstr ""
886 "Använd:\n"
887 "bzr get %s\n"
888 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2568
891 #, c-format
892 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
893 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2605
896 #, c-format
897 msgid "You don't have enough free space in %s"
898 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
899
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2614
903 #, c-format
904 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
905 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
906
907 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909 #: cmdline/apt-get.cc:2619
910 #, c-format
911 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
912 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2625
915 #, c-format
916 msgid "Fetch source %s\n"
917 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2663
920 msgid "Failed to fetch some archives."
921 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2694
924 #, c-format
925 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
926 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2706
929 #, c-format
930 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2707
934 #, c-format
935 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2729
939 #, c-format
940 msgid "Build command '%s' failed.\n"
941 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2749
944 msgid "Child process failed"
945 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2768
948 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2793
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
955 "Architectures for setup"
956 msgstr ""
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
959 #, c-format
960 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2840
964 #, c-format
965 msgid "%s has no build depends.\n"
966 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3010
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972 "packages"
973 msgstr ""
974 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
975 "hittas"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3028
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981 "found"
982 msgstr ""
983 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
984 "hittas"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3051
987 #, c-format
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989 msgstr ""
990 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
991 "paketet %s är för nytt"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3090
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997 "package %s can't satisfy version requirements"
998 msgstr ""
999 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1000 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006 "version"
1007 msgstr ""
1008 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1009 "hittas"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1017 #, c-format
1018 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1022 msgid "Failed to process build dependencies"
1023 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1024
1025 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "Moduler som stöds:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044 "and install.\n"
1045 "\n"
1046 "Commands:\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1082 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1083 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1086 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1087 "\n"
1088 "Kommandon:\n"
1089 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1090 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1091 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1092 " remove - Ta bort paket\n"
1093 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1094 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1095 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1096 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1097 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1098 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1099 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1100 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1101 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1102 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1103 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1104 "\n"
1105 "Flaggor:\n"
1106 " -h Denna hjälptext.\n"
1107 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1108 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1109 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1110 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1111 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1112 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1113 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1114 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1115 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1116 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1117 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1118 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1119 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1120 "för mer information och flaggor.\n"
1121 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1124 msgid ""
1125 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1126 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129 msgstr ""
1130 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1131 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1132 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1133 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1134
1135 # Måste vara tre bokstäver(?)
1136 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1138 msgid "Hit "
1139 msgstr "Bra "
1140
1141 # "Get:" = hämtar ny version
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1143 msgid "Get:"
1144 msgstr "Läs:"
1145
1146 # "Ign" = hoppar över
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1148 msgid "Ign "
1149 msgstr "Ign "
1150
1151 # "Err" = fel vid hämtning
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1153 msgid "Err "
1154 msgstr "Fel "
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1157 #, c-format
1158 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1162 #, c-format
1163 msgid " [Working]"
1164 msgstr " [Arbetar]"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1170 " '%s'\n"
1171 "in the drive '%s' and press enter\n"
1172 msgstr ""
1173 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1174 " \"%s\"\n"
1175 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180 msgstr "men det är inte installerat"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s was already set on hold.\n"
1195 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s was already not hold.\n"
1200 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1204 #, c-format
1205 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s set on hold.\n"
1211 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1219 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1228 "\n"
1229 "Commands:\n"
1230 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232 "\n"
1233 "Options:\n"
1234 " -h This help text.\n"
1235 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236 " -qq No output except for errors\n"
1237 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239 " -c=? Read this configuration file\n"
1240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: methods/cdrom.cc:203
1245 #, c-format
1246 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1247 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1248
1249 #: methods/cdrom.cc:212
1250 msgid ""
1251 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1252 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1253 msgstr ""
1254 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1255 "inte användas för att lägga till skivor"
1256
1257 #: methods/cdrom.cc:222
1258 msgid "Wrong CD-ROM"
1259 msgstr "Fel cd-rom"
1260
1261 #: methods/cdrom.cc:249
1262 #, c-format
1263 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1264 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:254
1267 msgid "Disk not found."
1268 msgstr "Skivan hittades inte."
1269
1270 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1271 msgid "File not found"
1272 msgstr "Filen hittades inte"
1273
1274 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1275 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1276 msgid "Failed to stat"
1277 msgstr "Kunde inte ta status"
1278
1279 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1280 msgid "Failed to set modification time"
1281 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1282
1283 #: methods/file.cc:47
1284 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1285 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1286
1287 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1288 #: methods/ftp.cc:173
1289 msgid "Logging in"
1290 msgstr "Loggar in"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:179
1293 msgid "Unable to determine the peer name"
1294 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:184
1297 msgid "Unable to determine the local name"
1298 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1299
1300 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1301 #, c-format
1302 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1303 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:221
1306 #, c-format
1307 msgid "USER failed, server said: %s"
1308 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:228
1311 #, c-format
1312 msgid "PASS failed, server said: %s"
1313 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:248
1316 msgid ""
1317 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1318 "is empty."
1319 msgstr ""
1320 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1321 "ProxyLogin är tom."
1322
1323 #: methods/ftp.cc:276
1324 #, c-format
1325 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1326 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:302
1329 #, c-format
1330 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1331 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1334 msgid "Connection timeout"
1335 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:346
1338 msgid "Server closed the connection"
1339 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1343 msgid "Read error"
1344 msgstr "Läsfel"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1347 msgid "A response overflowed the buffer."
1348 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1349
1350 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1351 msgid "Protocol corruption"
1352 msgstr "Protokollet skadat"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1357 msgid "Write error"
1358 msgstr "Skrivfel"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1361 msgid "Could not create a socket"
1362 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:707
1365 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1366 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:713
1369 msgid "Could not connect passive socket."
1370 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1371
1372 #: methods/ftp.cc:730
1373 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1374 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:744
1377 msgid "Could not bind a socket"
1378 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:748
1381 msgid "Could not listen on the socket"
1382 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:755
1385 msgid "Could not determine the socket's name"
1386 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:787
1389 msgid "Unable to send PORT command"
1390 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:797
1393 #, c-format
1394 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1395 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:806
1398 #, c-format
1399 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1400 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:826
1403 msgid "Data socket connect timed out"
1404 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:833
1407 msgid "Unable to accept connection"
1408 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1411 msgid "Problem hashing file"
1412 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:885
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1417 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1418
1419 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1420 msgid "Data socket timed out"
1421 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:930
1424 #, c-format
1425 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1426 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1427
1428 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1429 #. Get the files information
1430 #: methods/ftp.cc:1007
1431 msgid "Query"
1432 msgstr "Frågar"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:1119
1435 msgid "Unable to invoke "
1436 msgstr "Kunde inte starta "
1437
1438 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1439 #: methods/connect.cc:75
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1443
1444 #: methods/connect.cc:86
1445 #, c-format
1446 msgid "[IP: %s %s]"
1447 msgstr "[IP: %s %s]"
1448
1449 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1450 #: methods/connect.cc:93
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454
1455 #: methods/connect.cc:99
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1459
1460 #: methods/connect.cc:107
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1464
1465 #: methods/connect.cc:125
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1469
1470 #. We say this mainly because the pause here is for the
1471 #. ssh connection that is still going
1472 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1473 #, c-format
1474 msgid "Connecting to %s"
1475 msgstr "Ansluter till %s"
1476
1477 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not resolve '%s'"
1480 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1481
1482 #: methods/connect.cc:197
1483 #, c-format
1484 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1486
1487 # Okänd felkod; %i = koden
1488 #: methods/connect.cc:200
1489 #, c-format
1490 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1491 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1492
1493 #: methods/connect.cc:247
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1496 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:180
1499 msgid ""
1500 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1501 msgstr ""
1502 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1503 "fingeravtryck?!"
1504
1505 #: methods/gpgv.cc:185
1506 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1507 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1508
1509 #: methods/gpgv.cc:189
1510 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1511 msgstr ""
1512 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1513
1514 #: methods/gpgv.cc:194
1515 msgid "Unknown error executing gpgv"
1516 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1517
1518 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1519 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1520 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1521
1522 #: methods/gpgv.cc:242
1523 msgid ""
1524 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1525 "available:\n"
1526 msgstr ""
1527 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1528 "tillgänglig:\n"
1529
1530 #: methods/gzip.cc:65
1531 msgid "Empty files can't be valid archives"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: methods/http.cc:394
1535 msgid "Waiting for headers"
1536 msgstr "Väntar på rubriker"
1537
1538 #: methods/http.cc:544
1539 msgid "Bad header line"
1540 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1541
1542 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1543 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1544 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1545
1546 #: methods/http.cc:606
1547 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1548 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1549
1550 #: methods/http.cc:621
1551 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1552 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1553
1554 #: methods/http.cc:623
1555 msgid "This HTTP server has broken range support"
1556 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1557
1558 #: methods/http.cc:647
1559 msgid "Unknown date format"
1560 msgstr "Okänt datumformat"
1561
1562 #: methods/http.cc:818
1563 msgid "Select failed"
1564 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1565
1566 #: methods/http.cc:823
1567 msgid "Connection timed out"
1568 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1569
1570 #: methods/http.cc:846
1571 msgid "Error writing to output file"
1572 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1573
1574 #: methods/http.cc:877
1575 msgid "Error writing to file"
1576 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1577
1578 #: methods/http.cc:905
1579 msgid "Error writing to the file"
1580 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1581
1582 #: methods/http.cc:919
1583 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1584 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1585
1586 #: methods/http.cc:921
1587 msgid "Error reading from server"
1588 msgstr "Fel vid läsning från server"
1589
1590 #: methods/http.cc:1194
1591 msgid "Bad header data"
1592 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1593
1594 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1595 msgid "Connection failed"
1596 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1597
1598 #: methods/http.cc:1358
1599 msgid "Internal error"
1600 msgstr "Internt fel"
1601
1602 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1603 #. Only warn if there is no sources.list file.
1604 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1608 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to read %s"
1611 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1612
1613 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1614 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1616 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1617 #: apt-pkg/clean.cc:123
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to change to %s"
1620 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1621
1622 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623 #. and provide a config option to define that default
1624 #: methods/mirror.cc:280
1625 #, c-format
1626 msgid "No mirror file '%s' found "
1627 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1628
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:287
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1634 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1635
1636 #: methods/mirror.cc:442
1637 #, c-format
1638 msgid "[Mirror: %s]"
1639 msgstr "[Spegel: %s]"
1640
1641 #: methods/rred.cc:491
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1645 "to be corrupt."
1646 msgstr ""
1647 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1648 "verkar vara skadad."
1649
1650 #: methods/rred.cc:496
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1654 "to be corrupt."
1655 msgstr ""
1656 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1657 "vara skadad."
1658
1659 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1660 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1661 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1662
1663 #: methods/rsh.cc:338
1664 msgid "Connection closed prematurely"
1665 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1666
1667 #: dselect/install:32
1668 msgid "Bad default setting!"
1669 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1670
1671 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1672 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1673 msgid "Press enter to continue."
1674 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1675
1676 #: dselect/install:91
1677 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1678 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1679
1680 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1681 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1682 # at only 80 characters per line, if possible.
1683 #: dselect/install:101
1684 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1685 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1686
1687 #: dselect/install:102
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr ""
1690 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1691
1692 #: dselect/install:103
1693 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1694 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1695
1696 #: dselect/install:104
1697 msgid ""
1698 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1699 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1700
1701 #: dselect/update:30
1702 msgid "Merging available information"
1703 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1704
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1706 #, c-format
1707 msgid "%s not a valid DEB package."
1708 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1711 msgid ""
1712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1713 "\n"
1714 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1715 "from debian packages\n"
1716 "\n"
1717 "Options:\n"
1718 " -h This help text\n"
1719 " -t Set the temp dir\n"
1720 " -c=? Read this configuration file\n"
1721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1722 msgstr ""
1723 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1724 "\n"
1725 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1726 "och mallinformation från paket\n"
1727 "\n"
1728 "Flaggor:\n"
1729 " -h Denna hjälptext.\n"
1730 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1731 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1732 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to write to %s"
1737 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1740 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1741 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1744 msgid "Package extension list is too long"
1745 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1750 #, c-format
1751 msgid "Error processing directory %s"
1752 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1755 msgid "Source extension list is too long"
1756 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1759 msgid "Error writing header to contents file"
1760 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1763 #, c-format
1764 msgid "Error processing contents %s"
1765 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1768 msgid ""
1769 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1770 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772 " contents path\n"
1773 " release path\n"
1774 " generate config [groups]\n"
1775 " clean config\n"
1776 "\n"
1777 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1778 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1779 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1780 "\n"
1781 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1782 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1783 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1784 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1785 "\n"
1786 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1787 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1788 "\n"
1789 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1790 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1791 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1792 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1793 "Debian archive:\n"
1794 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1795 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1796 "\n"
1797 "Options:\n"
1798 " -h This help text\n"
1799 " --md5 Control MD5 generation\n"
1800 " -s=? Source override file\n"
1801 " -q Quiet\n"
1802 " -d=? Select the optional caching database\n"
1803 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1804 " --contents Control contents file generation\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1807 msgstr ""
1808 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1809 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1810 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1811 " contents sökväg\n"
1812 " release sökväg\n"
1813 " generate konfiguration [grupper]\n"
1814 " clean konfiguration\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1817 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1818 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1821 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1822 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1823 "och Section.\n"
1824 "\n"
1825 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1826 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1827 "override-fil för källkoden.\n"
1828 "\n"
1829 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1830 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1831 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1832 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1833 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1834 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836 "\n"
1837 "Flaggor:\n"
1838 " -h Denna hjälptext\n"
1839 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1840 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1841 " -q Tyst\n"
1842 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1843 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1844 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1845 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1846 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1849 msgid "No selections matched"
1850 msgstr "Inga val träffades"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1853 #, c-format
1854 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1855 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1858 #, c-format
1859 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1860 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1863 #, c-format
1864 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1865 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1868 msgid ""
1869 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1870 "remove and re-create the database."
1871 msgstr ""
1872 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1873 "från en äldre version av apt."
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1881 #: apt-inst/extract.cc:210
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to stat %s"
1884 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1887 msgid "Archive has no control record"
1888 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1891 msgid "Unable to get a cursor"
1892 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:80
1895 #, c-format
1896 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:85
1900 #, c-format
1901 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:141
1905 msgid "E: "
1906 msgstr "F: "
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:143
1909 msgid "W: "
1910 msgstr "V: "
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:150
1913 msgid "E: Errors apply to file "
1914 msgstr "F: Felen gäller filen "
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to resolve %s"
1919 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1920
1921 # ???
1922 #: ftparchive/writer.cc:181
1923 msgid "Tree walking failed"
1924 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:208
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to open %s"
1929 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:267
1932 #, c-format
1933 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1934 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:275
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to readlink %s"
1939 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:279
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to unlink %s"
1944 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:286
1947 #, c-format
1948 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1949 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:296
1952 #, c-format
1953 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1954 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1955
1956 # Fält vid namn "Package"
1957 #: ftparchive/writer.cc:401
1958 msgid "Archive had no package field"
1959 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1962 #, c-format
1963 msgid " %s has no override entry\n"
1964 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1965
1966 # parametrar: paket, ny, gammal
1967 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1968 #, c-format
1969 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:721
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no source override entry\n"
1975 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:725
1978 #, c-format
1979 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1981
1982 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1985
1986 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to open %s"
1989 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1990
1991 # parametrar: filnamn, radnummer
1992 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to read the override file %s"
2010 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2016
2017 # ???
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2019 #, c-format
2020 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2021 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2024 msgid "Failed to create FILE*"
2025 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2028 msgid "Failed to fork"
2029 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2032 msgid "Compress child"
2033 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2036 #, c-format
2037 msgid "Internal error, failed to create %s"
2038 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2041 msgid "IO to subprocess/file failed"
2042 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2045 msgid "Failed to read while computing MD5"
2046 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2049 #, c-format
2050 msgid "Problem unlinking %s"
2051 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to rename %s to %s"
2056 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2057
2058 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-internal-solver\n"
2062 "\n"
2063 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2064 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2065 "\n"
2066 "Options:\n"
2067 " -h This help text.\n"
2068 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 msgstr ""
2072 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2073 "\n"
2074 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2075 "och mallinformation från paket\n"
2076 "\n"
2077 "Flaggor:\n"
2078 " -h Denna hjälptext.\n"
2079 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2080 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2081 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2084 msgid "Unknown package record!"
2085 msgstr "Okänd paketpost!"
2086
2087 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090 "\n"
2091 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2092 "to indicate what kind of file it is.\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text\n"
2096 " -s Use source file sorting\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2103 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2104 "\n"
2105 "Flaggor:\n"
2106 " -h Denna hjälptext.\n"
2107 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2108 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2109 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2112 msgid "Failed to create pipes"
2113 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2116 msgid "Failed to exec gzip "
2117 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2120 msgid "Corrupted archive"
2121 msgstr "Skadat arkiv"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2124 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2125 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2128 #, c-format
2129 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133 msgid "Invalid archive signature"
2134 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137 msgid "Error reading archive member header"
2138 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141 #, c-format
2142 msgid "Invalid archive member header %s"
2143 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146 msgid "Invalid archive member header"
2147 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2150 msgid "Archive is too short"
2151 msgstr "Arkivet är för kort"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2154 msgid "Failed to read the archive headers"
2155 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:382
2158 msgid "DropNode called on still linked node"
2159 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:414
2162 msgid "Failed to locate the hash element!"
2163 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:461
2166 msgid "Failed to allocate diversion"
2167 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:466
2170 msgid "Internal error in AddDiversion"
2171 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:479
2174 #, c-format
2175 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2176 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:508
2179 #, c-format
2180 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2181 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:551
2184 #, c-format
2185 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2186 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to write file %s"
2191 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2192
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to close file %s"
2196 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2199 #, c-format
2200 msgid "The path %s is too long"
2201 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:127
2204 #, c-format
2205 msgid "Unpacking %s more than once"
2206 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:137
2209 #, c-format
2210 msgid "The directory %s is diverted"
2211 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:147
2214 #, c-format
2215 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2219 msgid "The diversion path is too long"
2220 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:243
2223 #, c-format
2224 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:283
2228 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:287
2232 msgid "The path is too long"
2233 msgstr "Sökvägen är för lång"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:415
2236 #, c-format
2237 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:432
2241 #, c-format
2242 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:492
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat %s"
2248 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2249
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251 #, c-format
2252 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2253 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2254
2255 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2257 #, c-format
2258 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2259 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2260
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2262 #, c-format
2263 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2265
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2267 msgid "Unparsable control file"
2268 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271 msgid "Can't mmap an empty file"
2272 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275 #, c-format
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285 msgid "Unable to close mmap"
2286 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2289 msgid "Unable to synchronize mmap"
2290 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2293 #, c-format
2294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2298 msgid "Failed to truncate file"
2299 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306 msgstr ""
2307 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2308 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314 "reached."
2315 msgstr ""
2316 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2317 "uppnåtts."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2320 msgid ""
2321 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2322 msgstr ""
2323 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2324 "av användaren."
2325
2326 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2328 #, c-format
2329 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2331
2332 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2334 #, c-format
2335 msgid "%lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lih %limin %lis"
2337
2338 #. min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2340 #, c-format
2341 msgid "%limin %lis"
2342 msgstr "%limin %lis"
2343
2344 #. s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2346 #, c-format
2347 msgid "%lis"
2348 msgstr "%lis"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2351 #, c-format
2352 msgid "Selection %s not found"
2353 msgstr "Valet %s hittades inte"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2356 #, c-format
2357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2361 #, c-format
2362 msgid "Opening configuration file %s"
2363 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Fel!"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Färdig"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr ""
2445 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2448 #, c-format
2449 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2450 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2453 #, c-format
2454 msgid "Option '%s' is too long"
2455 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2458 #, c-format
2459 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2460 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid operation %s"
2465 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2470 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2473 msgid "Failed to stat the cdrom"
2474 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2477 #, c-format
2478 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2479 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2482 #, c-format
2483 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2484 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not open lock file %s"
2489 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2492 #, c-format
2493 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2494 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not get lock %s"
2499 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2502 #, c-format
2503 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2507 #, c-format
2508 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2512 #, c-format
2513 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2538 #, c-format
2539 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open file %s"
2545 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open file descriptor %d"
2550 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2553 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2557 msgid "Failed to exec compressor "
2558 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2563 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2568 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2571 #, c-format
2572 msgid "Problem closing the file %s"
2573 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2576 #, c-format
2577 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2581 #, c-format
2582 msgid "Problem unlinking the file %s"
2583 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2586 msgid "Problem syncing the file"
2587 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2588
2589 # Felmeddelande
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2591 msgid "Empty package cache"
2592 msgstr "Paketcachen är tom"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2595 msgid "The package cache file is corrupted"
2596 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2599 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2600 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2608 #, c-format
2609 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2613 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2614 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2617 msgid "Depends"
2618 msgstr "Beroende av"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2621 msgid "PreDepends"
2622 msgstr "Förberoende av"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2625 msgid "Suggests"
2626 msgstr "Föreslår"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2629 msgid "Recommends"
2630 msgstr "Rekommenderar"
2631
2632 # "Konfliktar"?
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2634 msgid "Conflicts"
2635 msgstr "Står i konflikt med"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2638 msgid "Replaces"
2639 msgstr "Ersätter"
2640
2641 # "Föråldrar"?
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643 msgid "Obsoletes"
2644 msgstr "Föråldrar"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2647 msgid "Breaks"
2648 msgstr "Gör sönder"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2651 msgid "Enhances"
2652 msgstr "Utökar"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655 msgid "important"
2656 msgstr "viktigt"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2659 msgid "required"
2660 msgstr "nödvändigt"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2663 msgid "standard"
2664 msgstr "standard"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2667 msgid "optional"
2668 msgstr "valfri"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2671 msgid "extra"
2672 msgstr "extra"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2675 msgid "Building dependency tree"
2676 msgstr "Bygger beroendeträd"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2679 msgid "Candidate versions"
2680 msgstr "Kandiderande versioner"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2683 msgid "Dependency generation"
2684 msgstr "Beroendegenerering"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2687 msgid "Reading state information"
2688 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to open StateFile %s"
2693 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2696 #, c-format
2697 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2698 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2699
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2703 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2704
2705 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2708 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2761 #, c-format
2762 msgid "Opening %s"
2763 msgstr "Öppnar %s"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2766 #, c-format
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2776 #, c-format
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785 msgstr ""
2786 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2787 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2788
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Could not configure '%s'. "
2792 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2798 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2799 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2800 msgstr ""
2801 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2802 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2803 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2804 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2805
2806 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2807 #, c-format
2808 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2809 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2810
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2815 msgstr ""
2816 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2817
2818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2819 msgid ""
2820 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2821 "held packages."
2822 msgstr ""
2823 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2824 "tillbakahållna paket."
2825
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2827 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2828 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2829
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2834 "used instead."
2835 msgstr ""
2836 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2837 "använts istället."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2840 #, c-format
2841 msgid "List directory %spartial is missing."
2842 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2843
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2845 #, c-format
2846 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2847 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2848
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to lock directory %s"
2852 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2853
2854 #. only show the ETA if it makes sense
2855 #. two days
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2857 #, c-format
2858 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2859 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2860
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2862 #, c-format
2863 msgid "Retrieving file %li of %li"
2864 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2867 #, c-format
2868 msgid "The method driver %s could not be found."
2869 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2872 #, c-format
2873 msgid "Method %s did not start correctly"
2874 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2877 #, c-format
2878 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2879 msgstr ""
2880 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2881
2882 #: apt-pkg/init.cc:151
2883 #, c-format
2884 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2885 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2886
2887 #
2888 #: apt-pkg/init.cc:167
2889 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2890 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2891
2892 #: apt-pkg/clean.cc:57
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to stat %s."
2895 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2896
2897 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2898 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2899 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2902 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2903 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2904
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2906 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2907 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2908
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2910 msgid "The list of sources could not be read."
2911 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2912
2913 #: apt-pkg/policy.cc:75
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917 "available in the sources"
2918 msgstr ""
2919
2920 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2921 #: apt-pkg/policy.cc:399
2922 #, c-format
2923 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2924 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:421
2927 #, c-format
2928 msgid "Did not understand pin type %s"
2929 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:429
2932 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2933 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2936 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2937 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2938
2939 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2940 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2941 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2953 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2957 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2961 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2965 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2969 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2972 #, c-format
2973 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2974 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2977 #, c-format
2978 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2979 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2983 msgid "Reading package lists"
2984 msgstr "Läser paketlistor"
2985
2986 # Bättre ord?
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2988 msgid "Collecting File Provides"
2989 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2992 msgid "IO Error saving source cache"
2993 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2996 #, c-format
2997 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2998 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3001 msgid "MD5Sum mismatch"
3002 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3006 msgid "Hash Sum mismatch"
3007 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3013 "or malformed file)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3019 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3022 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3023 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3029 "repository will not be applied."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3033 #, c-format
3034 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3035 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3041 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3042 msgstr ""
3043 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3044 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3045 "%s\n"
3046
3047 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3049 #, c-format
3050 msgid "GPG error: %s: %s"
3051 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3058 msgstr ""
3059 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3060 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066 "to manually fix this package."
3067 msgstr ""
3068 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3069 "manuellt måste reparera detta paket."
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3078 msgid "Size mismatch"
3079 msgstr "Storleken stämmer inte"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to parse Release file %s"
3084 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3087 #, c-format
3088 msgid "No sections in Release file %s"
3089 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3090
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3092 #, c-format
3093 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3094 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3095
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3097 #, c-format
3098 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3099 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3100
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3102 #, c-format
3103 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3104 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3105
3106 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3107 #, c-format
3108 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3109 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 "Mounting CD-ROM\n"
3116 msgstr ""
3117 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3118 "Monterar cd-rom\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3121 msgid "Identifying.. "
3122 msgstr "Identifierar.. "
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3125 #, c-format
3126 msgid "Stored label: %s\n"
3127 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3130 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3134 #, c-format
3135 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3139 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3140 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3143 msgid "Waiting for disc...\n"
3144 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3147 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3148 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3151 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3152 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3158 "%zu signatures\n"
3159 msgstr ""
3160 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3161 "signaturer\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3164 msgid ""
3165 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3166 "wrong architecture?"
3167 msgstr ""
3168 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3169 "eller felaktig arkitektur?"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3172 #, c-format
3173 msgid "Found label '%s'\n"
3174 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3177 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3178 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "This disc is called: \n"
3184 "'%s'\n"
3185 msgstr ""
3186 "Denna skiva heter: \n"
3187 "\"%s\"\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3190 msgid "Copying package lists..."
3191 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3194 msgid "Writing new source list\n"
3195 msgstr "Skriver ny källista\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3198 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3199 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records.\n"
3204 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3209 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3214 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3217 #, c-format
3218 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3219 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3224 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3227 #, c-format
3228 msgid "Hash mismatch for: %s"
3229 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3232 #, c-format
3233 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3238 #, c-format
3239 msgid "No keyring installed in %s."
3240 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3243 #, c-format
3244 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3248 #, c-format
3249 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3250 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3253 #, c-format
3254 msgid "Couldn't find task '%s'"
3255 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3258 #, c-format
3259 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3260 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr ""
3266 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3272 "neither of them"
3273 msgstr ""
3274 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3275 "eftersom det inte har någon av dem"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3280 msgstr ""
3281 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3282 "virtuellt"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3287 msgstr ""
3288 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3289 "kandidat"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3294 msgstr ""
3295 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3296 "installerat"
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299 msgid "Send scenario to solver"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3303 msgid "Send request to solver"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3307 msgid "Prepare for receiving solution"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3311 msgid "External solver failed without a proper error message"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3315 msgid "Execute external solver"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3319 #, c-format
3320 msgid "Installing %s"
3321 msgstr "Installerar %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3324 #, c-format
3325 msgid "Configuring %s"
3326 msgstr "Konfigurerar %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3329 #, c-format
3330 msgid "Removing %s"
3331 msgstr "Tar bort %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3334 #, c-format
3335 msgid "Completely removing %s"
3336 msgstr "Tar bort hela %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3339 #, c-format
3340 msgid "Noting disappearance of %s"
3341 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3344 #, c-format
3345 msgid "Running post-installation trigger %s"
3346 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3347
3348 #. FIXME: use a better string after freeze
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3350 #, c-format
3351 msgid "Directory '%s' missing"
3352 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3355 #, c-format
3356 msgid "Could not open file '%s'"
3357 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing %s"
3362 msgstr "Förbereder %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3365 #, c-format
3366 msgid "Unpacking %s"
3367 msgstr "Packar upp %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing to configure %s"
3372 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3375 #, c-format
3376 msgid "Installed %s"
3377 msgstr "Installerade %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing for removal of %s"
3382 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3385 #, c-format
3386 msgid "Removed %s"
3387 msgstr "Tog bort %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing to completely remove %s"
3392 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3395 #, c-format
3396 msgid "Completely removed %s"
3397 msgstr "Tog bort hela %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3400 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3401 msgstr ""
3402 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3405 msgid "Running dpkg"
3406 msgstr "Kör dpkg"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3427 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432 "error"
3433 msgstr ""
3434 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3435 "diskutrymmet är slut"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3443 "är slut"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3450 "fel för dpkg"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3456 "it?"
3457 msgstr ""
3458 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3461 #, c-format
3462 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3463 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3464
3465 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3466 #. dpkg --configure -a
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3471 msgstr ""
3472 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3473
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3475 msgid "Not locked"
3476 msgstr "Inte låst"
3477
3478 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3479 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3480
3481 #~ msgid "Failed to remove %s"
3482 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3483
3484 #~ msgid "Unable to create %s"
3485 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3486
3487 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3488 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3489
3490 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3491 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3492
3493 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3494 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3495 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3496
3497 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3498 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3499
3500 #~ msgid "Reading file listing"
3501 #~ msgstr "Läser fillista"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3505 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3506 #~ "package!"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3509 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3510 #~ "av paketet!"
3511
3512 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3513 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3514
3515 #~ msgid "Internal error getting a node"
3516 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3517
3518 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3519 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3520
3521 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3522 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3523
3524 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3525 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3526
3527 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3528 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3529
3530 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3531 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3532
3533 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3534 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3535
3536 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3537 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3538
3539 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3540 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3541
3542 # chdir
3543 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3544 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3545
3546 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3547 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3548
3549 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3550 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3551
3552 # %s = programnamn
3553 #~ msgid "Read error from %s process"
3554 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3555
3556 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3557 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3558
3559 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3560 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3561
3562 # parametrar: filnamn, radnummer
3563 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3564 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3565
3566 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3567 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3568
3569 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3570 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3571
3572 #~ msgid "decompressor"
3573 #~ msgstr "uppackare"
3574
3575 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3576 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3577
3578 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3579 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3583 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3586 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3587
3588 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3589 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3590 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3591
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3593 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3594
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3596 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3597
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3599 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3600
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3602 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3603
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3605 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3606
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3608 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3609
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3611 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3612
3613 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3615 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3616
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3618 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3619
3620 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3621 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3622
3623 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3624 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3625
3626 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3627 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3628
3629 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3630 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3631
3632 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3635
3636 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3637 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3640 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3641
3642 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3643 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3644
3645 #~ msgid "Could not patch file"
3646 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3647
3648 #~ msgid " %4i %s\n"
3649 #~ msgstr " %4i %s\n"