* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:330
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:331
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:336
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(फेला परेन)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " स्थापना भयो:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 "\n"
212 "\n"
213 "आदेशहरू:\n"
214 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230 "\n"
231 "विकल्पहरू:\n"
232 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279 "\n"
280 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281 "\n"
282 "आदेशहरू:\n"
283 " शेल - शेल मोड\n"
284 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285 "\n"
286 "विकल्पहरू:\n"
287 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 msgid "Y"
293 msgstr "Y"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 msgid "N"
297 msgstr ""
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300 #, c-format
301 msgid "Regex compilation error - %s"
302 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:260
305 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:350
309 #, c-format
310 msgid "but %s is installed"
311 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:352
314 #, c-format
315 msgid "but %s is to be installed"
316 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:359
319 msgid "but it is not installable"
320 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:361
323 msgid "but it is a virtual package"
324 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:364
327 msgid "but it is not installed"
328 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not going to be installed"
332 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 msgid " or"
336 msgstr "वा"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:398
339 msgid "The following NEW packages will be installed:"
340 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424
343 msgid "The following packages will be REMOVED:"
344 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:446
347 msgid "The following packages have been kept back:"
348 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:467
351 msgid "The following packages will be upgraded:"
352 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:488
355 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:508
359 msgid "The following held packages will be changed:"
360 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:563
363 #, c-format
364 msgid "%s (due to %s) "
365 msgstr "%s (%s कारणले) "
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:571
368 msgid ""
369 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371 msgstr ""
372 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:602
376 #, c-format
377 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:606
381 #, c-format
382 msgid "%lu reinstalled, "
383 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:608
386 #, c-format
387 msgid "%lu downgraded, "
388 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:610
391 #, c-format
392 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:614
396 #, c-format
397 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:635
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:640
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:657
411 #, c-format
412 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:668
416 msgid " [Installed]"
417 msgstr " [स्थापना भयो]"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:677
420 #, fuzzy
421 msgid " [Not candidate version]"
422 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:679
425 msgid "You should explicitly select one to install."
426 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:682
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433 "is only available from another source\n"
434 msgstr ""
435 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:700
440 msgid "However the following packages replace it:"
441 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:712
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:725
449 #, c-format
450 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:788
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:818
470 #, c-format
471 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:822
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr "असफल भयो ।"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr "काम भयो"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
567
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
571 #, c-format
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
574
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
578 #, c-format
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597 #: cmdline/apt-get.cc:2594
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
603 #, c-format
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
611 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 msgid "Yes, do as I say!"
615 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:1263
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "You are about to do something potentially harmful.\n"
621 "To continue type in the phrase '%s'\n"
622 " ?] "
623 msgstr ""
624 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
625 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
626 " ?] "
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
629 msgid "Abort."
630 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1284
633 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
637 #, c-format
638 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1374
642 msgid "Some files failed to download"
643 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
646 msgid "Download complete and in download only mode"
647 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1381
650 msgid ""
651 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652 "missing?"
653 msgstr ""
654 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
655 "गर्नुहुन्छ ?"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1385
658 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1390
662 msgid "Unable to correct missing packages."
663 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1391
666 msgid "Aborting install."
667 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1419
670 msgid ""
671 "The following package disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgid_plural ""
674 "The following packages disappeared from your system as\n"
675 "all files have been overwritten by other packages:"
676 msgstr[0] ""
677 msgstr[1] ""
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1423
680 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1561
684 #, c-format
685 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:1593
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
692
693 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
694 #: cmdline/apt-get.cc:1631
695 #, c-format
696 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1647
700 msgid "The update command takes no arguments"
701 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1713
704 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705 msgstr ""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1817
708 msgid ""
709 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711 msgstr ""
712
713 #.
714 #. if (Packages == 1)
715 #. {
716 #. c1out << endl;
717 #. c1out <<
718 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720 #. "that package should be filed.") << endl;
721 #. }
722 #.
723 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
724 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1824
728 #, fuzzy
729 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1831
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
736 msgid_plural ""
737 "The following packages were automatically installed and are no longer "
738 "required:"
739 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
740 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1835
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745 msgid_plural ""
746 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1837
751 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753 msgstr[0] ""
754 msgstr[1] ""
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:1856
757 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1955
761 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1959
765 msgid ""
766 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767 "solution)."
768 msgstr ""
769 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
770 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1974
773 msgid ""
774 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
775 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
776 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
777 "or been moved out of Incoming."
778 msgstr ""
779 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
780 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
781 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
782 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
783 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1995
786 msgid "Broken packages"
787 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:2021
790 msgid "The following extra packages will be installed:"
791 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:2111
794 msgid "Suggested packages:"
795 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2112
798 msgid "Recommended packages:"
799 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2154
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't find package %s"
804 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s set to automatically installed.\n"
809 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812 msgid ""
813 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814 "instead."
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2185
818 msgid "Calculating upgrade... "
819 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
822 msgid "Failed"
823 msgstr "असफल भयो"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2193
826 msgid "Done"
827 msgstr "काम भयो"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834 msgid "Unable to lock the download directory"
835 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2388
838 #, c-format
839 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2393
843 #, c-format
844 msgid "Downloading %s %s"
845 msgstr ""
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2453
848 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852 #, c-format
853 msgid "Unable to find a source package for %s"
854 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2510
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2515
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Please use:\n"
867 "bzr branch %s\n"
868 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2568
872 #, c-format
873 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2605
877 #, c-format
878 msgid "You don't have enough free space in %s"
879 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
880
881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883 #: cmdline/apt-get.cc:2614
884 #, c-format
885 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
887
888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890 #: cmdline/apt-get.cc:2619
891 #, c-format
892 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2625
896 #, c-format
897 msgid "Fetch source %s\n"
898 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2663
901 msgid "Failed to fetch some archives."
902 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2694
905 #, c-format
906 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2706
910 #, c-format
911 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2707
915 #, c-format
916 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2729
920 #, c-format
921 msgid "Build command '%s' failed.\n"
922 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2749
925 msgid "Child process failed"
926 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2768
929 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2793
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940 #, c-format
941 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2840
945 #, c-format
946 msgid "%s has no build depends.\n"
947 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:3010
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953 "packages"
954 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:3028
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960 "found"
961 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3051
964 #, c-format
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3090
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
973 msgstr ""
974 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
975 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3096
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981 "version"
982 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3119
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3135
990 #, c-format
991 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3140
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Changelog for %s (%s)"
1001 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1004 msgid "Supported modules:"
1005 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "Usage: apt-get [options] command\n"
1011 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013 "\n"
1014 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016 "and install.\n"
1017 "\n"
1018 "Commands:\n"
1019 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1020 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1021 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022 " remove - Remove packages\n"
1023 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024 " purge - Remove packages and config files\n"
1025 " source - Download source archives\n"
1026 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1030 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1034 "\n"
1035 "Options:\n"
1036 " -h This help text.\n"
1037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038 " -qq No output except for errors\n"
1039 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045 " -b Build the source package after fetching it\n"
1046 " -V Show verbose version numbers\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050 "pages for more information and options.\n"
1051 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1052 msgstr ""
1053 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1054 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1058 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1059 "\n"
1060 "\n"
1061 "आदेशहरू:\n"
1062 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1063 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1064 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1065 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1066 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1067 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1068 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1069 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1070 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1071 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1072 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1073 "\n"
1074 "विकल्पहरू:\n"
1075 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1076 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1077 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1078 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1079 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1081 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1082 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1083 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1084 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1085 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1086 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1087 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1088 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1089 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1090 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1093 msgid ""
1094 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1095 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1101 msgid "Hit "
1102 msgstr "हान्नुहोस्"
1103
1104 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1105 msgid "Get:"
1106 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1107
1108 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1109 msgid "Ign "
1110 msgstr "Ign "
1111
1112 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1113 msgid "Err "
1114 msgstr "Err "
1115
1116 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1120
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1122 #, c-format
1123 msgid " [Working]"
1124 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1130 " '%s'\n"
1131 "in the drive '%s' and press enter\n"
1132 msgstr ""
1133 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1134 " '%s'\n"
1135 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1141
1142 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1146
1147 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s was already set on hold.\n"
1155 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already not hold.\n"
1160 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1164 #, c-format
1165 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1166 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1167
1168 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s set on hold.\n"
1171 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1172
1173 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1176 msgstr "%s खोल्न असफल"
1177
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1179 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1183 msgid ""
1184 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1187 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1188 "\n"
1189 "Commands:\n"
1190 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1191 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1192 "\n"
1193 "Options:\n"
1194 " -h This help text.\n"
1195 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196 " -qq No output except for errors\n"
1197 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1198 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1199 " -c=? Read this configuration file\n"
1200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1201 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: methods/cdrom.cc:203
1205 #, c-format
1206 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1207 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1208
1209 #: methods/cdrom.cc:212
1210 msgid ""
1211 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1212 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1213 msgstr ""
1214 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1215 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1216
1217 #: methods/cdrom.cc:222
1218 msgid "Wrong CD-ROM"
1219 msgstr "गलत सिडी रोम"
1220
1221 #: methods/cdrom.cc:249
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1224 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1225
1226 #: methods/cdrom.cc:254
1227 msgid "Disk not found."
1228 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1229
1230 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1231 msgid "File not found"
1232 msgstr "फाइल फेला परेन "
1233
1234 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1235 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1236 msgid "Failed to stat"
1237 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1238
1239 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1240 msgid "Failed to set modification time"
1241 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1242
1243 #: methods/file.cc:47
1244 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1245 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1246
1247 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1248 #: methods/ftp.cc:173
1249 msgid "Logging in"
1250 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1251
1252 #: methods/ftp.cc:179
1253 msgid "Unable to determine the peer name"
1254 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1255
1256 #: methods/ftp.cc:184
1257 msgid "Unable to determine the local name"
1258 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1259
1260 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1261 #, c-format
1262 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1263 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1264
1265 #: methods/ftp.cc:221
1266 #, c-format
1267 msgid "USER failed, server said: %s"
1268 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1269
1270 #: methods/ftp.cc:228
1271 #, c-format
1272 msgid "PASS failed, server said: %s"
1273 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:248
1276 msgid ""
1277 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1278 "is empty."
1279 msgstr ""
1280 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1281 "खाली छ ।"
1282
1283 #: methods/ftp.cc:276
1284 #, c-format
1285 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1287
1288 #: methods/ftp.cc:302
1289 #, c-format
1290 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294 msgid "Connection timeout"
1295 msgstr "जडान समय सकियो"
1296
1297 #: methods/ftp.cc:346
1298 msgid "Server closed the connection"
1299 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303 msgid "Read error"
1304 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307 msgid "A response overflowed the buffer."
1308 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311 msgid "Protocol corruption"
1312 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317 msgid "Write error"
1318 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1319
1320 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321 msgid "Could not create a socket"
1322 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:707
1325 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:713
1329 msgid "Could not connect passive socket."
1330 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:730
1333 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:744
1337 msgid "Could not bind a socket"
1338 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:748
1341 msgid "Could not listen on the socket"
1342 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:755
1345 msgid "Could not determine the socket's name"
1346 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:787
1349 msgid "Unable to send PORT command"
1350 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:797
1353 #, c-format
1354 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:806
1358 #, c-format
1359 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:826
1363 msgid "Data socket connect timed out"
1364 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:833
1367 msgid "Unable to accept connection"
1368 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1371 msgid "Problem hashing file"
1372 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:885
1375 #, c-format
1376 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380 msgid "Data socket timed out"
1381 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:930
1384 #, c-format
1385 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1387
1388 #. Get the files information
1389 #: methods/ftp.cc:1007
1390 msgid "Query"
1391 msgstr "क्वेरी"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:1119
1394 msgid "Unable to invoke "
1395 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1396
1397 #: methods/connect.cc:75
1398 #, c-format
1399 msgid "Connecting to %s (%s)"
1400 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1401
1402 #: methods/connect.cc:86
1403 #, c-format
1404 msgid "[IP: %s %s]"
1405 msgstr "[IP: %s %s]"
1406
1407 #: methods/connect.cc:93
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1411
1412 #: methods/connect.cc:99
1413 #, c-format
1414 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1416
1417 #: methods/connect.cc:107
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1421
1422 #: methods/connect.cc:125
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1426
1427 #. We say this mainly because the pause here is for the
1428 #. ssh connection that is still going
1429 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1430 #, c-format
1431 msgid "Connecting to %s"
1432 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1433
1434 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not resolve '%s'"
1437 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1438
1439 #: methods/connect.cc:197
1440 #, c-format
1441 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1443
1444 #: methods/connect.cc:200
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1447 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1448
1449 #: methods/connect.cc:247
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1452 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1453
1454 #: methods/gpgv.cc:180
1455 msgid ""
1456 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1457 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1458
1459 #: methods/gpgv.cc:185
1460 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1461 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1462
1463 #: methods/gpgv.cc:189
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1466 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1467
1468 #: methods/gpgv.cc:194
1469 msgid "Unknown error executing gpgv"
1470 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1471
1472 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1473 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1474 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1475
1476 #: methods/gpgv.cc:242
1477 msgid ""
1478 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1479 "available:\n"
1480 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1481
1482 #: methods/gzip.cc:65
1483 msgid "Empty files can't be valid archives"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: methods/http.cc:394
1487 msgid "Waiting for headers"
1488 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1489
1490 #: methods/http.cc:544
1491 msgid "Bad header line"
1492 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1493
1494 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1495 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1496 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1497
1498 #: methods/http.cc:606
1499 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1500 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1501
1502 #: methods/http.cc:621
1503 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1504 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1505
1506 #: methods/http.cc:623
1507 msgid "This HTTP server has broken range support"
1508 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1509
1510 #: methods/http.cc:647
1511 msgid "Unknown date format"
1512 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1513
1514 #: methods/http.cc:818
1515 msgid "Select failed"
1516 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1517
1518 #: methods/http.cc:823
1519 msgid "Connection timed out"
1520 msgstr "जडान समय सकियो"
1521
1522 #: methods/http.cc:846
1523 msgid "Error writing to output file"
1524 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1525
1526 #: methods/http.cc:877
1527 msgid "Error writing to file"
1528 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1529
1530 #: methods/http.cc:905
1531 msgid "Error writing to the file"
1532 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1533
1534 #: methods/http.cc:919
1535 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1536 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1537
1538 #: methods/http.cc:921
1539 msgid "Error reading from server"
1540 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1541
1542 #: methods/http.cc:1194
1543 msgid "Bad header data"
1544 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1545
1546 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1547 msgid "Connection failed"
1548 msgstr "जडान असफल भयो"
1549
1550 #: methods/http.cc:1358
1551 msgid "Internal error"
1552 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1553
1554 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1555 #. Only warn if there is no sources.list file.
1556 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1560 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1564
1565 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1566 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1567 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1568 #: apt-pkg/clean.cc:123
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to change to %s"
1571 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1572
1573 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1574 #. and provide a config option to define that default
1575 #: methods/mirror.cc:280
1576 #, c-format
1577 msgid "No mirror file '%s' found "
1578 msgstr ""
1579
1580 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1581 #. and provide a config option to define that default
1582 #: methods/mirror.cc:287
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1585 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1586
1587 #: methods/mirror.cc:442
1588 #, c-format
1589 msgid "[Mirror: %s]"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: methods/rred.cc:491
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1596 "to be corrupt."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: methods/rred.cc:496
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1603 "to be corrupt."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1609
1610 #: methods/rsh.cc:338
1611 msgid "Connection closed prematurely"
1612 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1613
1614 #: dselect/install:32
1615 msgid "Bad default setting!"
1616 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1617
1618 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1620 msgid "Press enter to continue."
1621 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1622
1623 #: dselect/install:91
1624 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: dselect/install:101
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1630 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1631
1632 #: dselect/install:102
1633 #, fuzzy
1634 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1635 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1636
1637 #: dselect/install:103
1638 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1640
1641 #: dselect/install:104
1642 msgid ""
1643 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1644 msgstr ""
1645 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1646 "गर्नुहोस्"
1647
1648 #: dselect/update:30
1649 msgid "Merging available information"
1650 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1651
1652 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1653 #, c-format
1654 msgid "%s not a valid DEB package."
1655 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1656
1657 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1658 msgid ""
1659 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1660 "\n"
1661 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1662 "from debian packages\n"
1663 "\n"
1664 "Options:\n"
1665 " -h This help text\n"
1666 " -t Set the temp dir\n"
1667 " -c=? Read this configuration file\n"
1668 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1669 msgstr ""
1670 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1671 "\n"
1672 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1673 "\n"
1674 "\n"
1675 "विकल्पहरू:\n"
1676 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1677 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1678 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1679 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1680
1681 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to write to %s"
1684 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1685
1686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1687 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1688 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1689
1690 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1691 msgid "Package extension list is too long"
1692 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1693
1694 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1695 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1696 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1697 #, c-format
1698 msgid "Error processing directory %s"
1699 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1700
1701 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1702 msgid "Source extension list is too long"
1703 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1704
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1706 msgid "Error writing header to contents file"
1707 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1708
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1710 #, c-format
1711 msgid "Error processing contents %s"
1712 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1715 msgid ""
1716 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1717 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1718 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1719 " contents path\n"
1720 " release path\n"
1721 " generate config [groups]\n"
1722 " clean config\n"
1723 "\n"
1724 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1725 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1726 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1727 "\n"
1728 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1729 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1730 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1731 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1732 "\n"
1733 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1734 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1735 "\n"
1736 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1737 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1738 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1739 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1740 "Debian archive:\n"
1741 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1742 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1743 "\n"
1744 "Options:\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " --md5 Control MD5 generation\n"
1747 " -s=? Source override file\n"
1748 " -q Quiet\n"
1749 " -d=? Select the optional caching database\n"
1750 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1751 " --contents Control contents file generation\n"
1752 " -c=? Read this configuration file\n"
1753 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1754 msgstr ""
1755 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1756 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758 " contents path\n"
1759 " release path\n"
1760 " generate config [groups]\n"
1761 " clean config\n"
1762 "\n"
1763 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1764 "समर्थन गर्दछ\n"
1765 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1766 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1767 " \n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1770 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1771 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1772 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1773 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1774 "\n"
1775 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1776 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1777 "\n"
1778 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1779 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1780 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1781 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1782 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1783 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1784 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785 "\n"
1786 "विकल्पहरू:\n"
1787 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1788 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1789 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1790 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1791 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1792 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1793 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1794 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1795 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1798 msgid "No selections matched"
1799 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1802 #, c-format
1803 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1804 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1805
1806 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1807 #, c-format
1808 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1809 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1810
1811 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1812 #, c-format
1813 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1814 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1815
1816 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1817 msgid ""
1818 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1819 "remove and re-create the database."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1823 #, c-format
1824 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1825 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1826
1827 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1828 #: apt-inst/extract.cc:210
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1834 msgid "Archive has no control record"
1835 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1838 msgid "Unable to get a cursor"
1839 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1840
1841 #: ftparchive/writer.cc:80
1842 #, c-format
1843 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1844 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1845
1846 #: ftparchive/writer.cc:85
1847 #, c-format
1848 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1849 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1850
1851 #: ftparchive/writer.cc:141
1852 msgid "E: "
1853 msgstr "E: "
1854
1855 #: ftparchive/writer.cc:143
1856 msgid "W: "
1857 msgstr "W: "
1858
1859 #: ftparchive/writer.cc:150
1860 msgid "E: Errors apply to file "
1861 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to resolve %s"
1866 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:181
1869 msgid "Tree walking failed"
1870 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:208
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to open %s"
1875 msgstr "%s खोल्न असफल"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:267
1878 #, c-format
1879 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1880 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:275
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to readlink %s"
1885 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:279
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to unlink %s"
1890 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:286
1893 #, c-format
1894 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1895 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:296
1898 #, c-format
1899 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1900 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:401
1903 msgid "Archive had no package field"
1904 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1907 #, c-format
1908 msgid " %s has no override entry\n"
1909 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1912 #, c-format
1913 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1914 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:721
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid " %s has no source override entry\n"
1919 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:725
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1924 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1925
1926 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1927 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1928 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1929
1930 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to open %s"
1933 msgstr "%s खोल्न असफल"
1934
1935 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1938 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1939
1940 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1943 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1944
1945 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1948 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1949
1950 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to read the override file %s"
1953 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1954
1955 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1958 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1959
1960 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1961 #, c-format
1962 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1963 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1964
1965 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1966 msgid "Failed to create FILE*"
1967 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1968
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1970 msgid "Failed to fork"
1971 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1972
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1974 msgid "Compress child"
1975 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1978 #, c-format
1979 msgid "Internal error, failed to create %s"
1980 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1983 msgid "IO to subprocess/file failed"
1984 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1987 msgid "Failed to read while computing MD5"
1988 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1991 #, c-format
1992 msgid "Problem unlinking %s"
1993 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to rename %s to %s"
1998 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1999
2000 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-internal-solver\n"
2004 "\n"
2005 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2006 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2007 "\n"
2008 "Options:\n"
2009 " -h This help text.\n"
2010 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2011 " -c=? Read this configuration file\n"
2012 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2013 msgstr ""
2014 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2015 "\n"
2016 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2017 "\n"
2018 "\n"
2019 "विकल्पहरू:\n"
2020 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2021 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2022 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2023 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2024
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2028
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2034 "to indicate what kind of file it is.\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text\n"
2038 " -s Use source file sorting\n"
2039 " -c=? Read this configuration file\n"
2040 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2041 msgstr ""
2042 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043 "\n"
2044 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2045 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2046 "\n"
2047 "विकल्पहरू:\n"
2048 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2049 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2050 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2051 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2052
2053 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2054 msgid "Failed to create pipes"
2055 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2056
2057 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2058 msgid "Failed to exec gzip "
2059 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2060
2061 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2062 msgid "Corrupted archive"
2063 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2064
2065 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2066 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2067 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2068
2069 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2070 #, c-format
2071 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2072 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2075 msgid "Invalid archive signature"
2076 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2079 msgid "Error reading archive member header"
2080 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2081
2082 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Invalid archive member header %s"
2085 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2088 msgid "Invalid archive member header"
2089 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2092 msgid "Archive is too short"
2093 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2096 msgid "Failed to read the archive headers"
2097 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2098
2099 #: apt-inst/filelist.cc:382
2100 msgid "DropNode called on still linked node"
2101 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2102
2103 #: apt-inst/filelist.cc:414
2104 msgid "Failed to locate the hash element!"
2105 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2106
2107 #: apt-inst/filelist.cc:461
2108 msgid "Failed to allocate diversion"
2109 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2110
2111 #: apt-inst/filelist.cc:466
2112 msgid "Internal error in AddDiversion"
2113 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2114
2115 #: apt-inst/filelist.cc:479
2116 #, c-format
2117 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2118 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:508
2121 #, c-format
2122 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2123 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2124
2125 #: apt-inst/filelist.cc:551
2126 #, c-format
2127 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2128 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2129
2130 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to write file %s"
2133 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2134
2135 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to close file %s"
2138 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2139
2140 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2141 #, c-format
2142 msgid "The path %s is too long"
2143 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2144
2145 #: apt-inst/extract.cc:127
2146 #, c-format
2147 msgid "Unpacking %s more than once"
2148 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2149
2150 #: apt-inst/extract.cc:137
2151 #, c-format
2152 msgid "The directory %s is diverted"
2153 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2154
2155 #: apt-inst/extract.cc:147
2156 #, c-format
2157 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2158 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2159
2160 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2161 msgid "The diversion path is too long"
2162 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:243
2165 #, c-format
2166 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2167 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:283
2170 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2171 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:287
2174 msgid "The path is too long"
2175 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:415
2178 #, c-format
2179 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2180 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:432
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2185 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:492
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to stat %s"
2190 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2191
2192 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2193 #, c-format
2194 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2195 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2196
2197 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2198 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2201 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2202
2203 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2204 #, c-format
2205 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2206 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2207
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2209 msgid "Unparsable control file"
2210 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2213 msgid "Can't mmap an empty file"
2214 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2219 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2224 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Unable to close mmap"
2229 msgstr "%s खोल्न असफल"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Unable to synchronize mmap"
2234 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2237 #, c-format
2238 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2239 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Failed to truncate file"
2244 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2250 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2257 "reached."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2261 msgid ""
2262 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2263 msgstr ""
2264
2265 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2267 #, c-format
2268 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2273 #, c-format
2274 msgid "%lih %limin %lis"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. min means minutes, s means seconds
2278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2279 #, c-format
2280 msgid "%limin %lis"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. s means seconds
2284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2285 #, c-format
2286 msgid "%lis"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2290 #, c-format
2291 msgid "Selection %s not found"
2292 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2295 #, c-format
2296 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2297 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2300 #, c-format
2301 msgid "Opening configuration file %s"
2302 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2305 #, c-format
2306 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2307 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2310 #, c-format
2311 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2312 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2315 #, c-format
2316 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2317 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2320 #, c-format
2321 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2322 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2325 #, c-format
2326 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2327 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2330 #, c-format
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2332 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2337 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2342 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2347 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2350 #, c-format
2351 msgid "%c%s... Error!"
2352 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2355 #, c-format
2356 msgid "%c%s... Done"
2357 msgstr "%c%s... गरियो"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2360 #, c-format
2361 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2362 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2366 #, c-format
2367 msgid "Command line option %s is not understood"
2368 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2371 #, c-format
2372 msgid "Command line option %s is not boolean"
2373 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2376 #, c-format
2377 msgid "Option %s requires an argument."
2378 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2381 #, c-format
2382 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2383 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2386 #, c-format
2387 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2388 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2391 #, c-format
2392 msgid "Option '%s' is too long"
2393 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2396 #, c-format
2397 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2398 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2401 #, c-format
2402 msgid "Invalid operation %s"
2403 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2408 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2411 msgid "Failed to stat the cdrom"
2412 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2417 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2420 #, c-format
2421 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2422 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not open lock file %s"
2427 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2430 #, c-format
2431 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2432 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not get lock %s"
2437 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2440 #, c-format
2441 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2445 #, c-format
2446 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2450 #, c-format
2451 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2461 #, c-format
2462 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2463 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2468 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2471 #, c-format
2472 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2473 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2476 #, c-format
2477 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2478 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open file %s"
2483 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Could not open file descriptor %d"
2488 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2491 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2492 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2495 msgid "Failed to exec compressor "
2496 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2501 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2506 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Problem closing the file %s"
2511 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2516 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Problem unlinking the file %s"
2521 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2524 msgid "Problem syncing the file"
2525 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2528 msgid "Empty package cache"
2529 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2532 msgid "The package cache file is corrupted"
2533 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2536 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2537 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2540 #, fuzzy
2541 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2542 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2545 #, c-format
2546 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2547 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2550 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2551 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2554 msgid "Depends"
2555 msgstr "आधारित"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2558 msgid "PreDepends"
2559 msgstr "पुन:आधारित"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2562 msgid "Suggests"
2563 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2566 msgid "Recommends"
2567 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2570 msgid "Conflicts"
2571 msgstr "द्वन्दहरू"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2574 msgid "Replaces"
2575 msgstr "बदल्छ"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2578 msgid "Obsoletes"
2579 msgstr "वेकायमहरू"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2582 msgid "Breaks"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2586 msgid "Enhances"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2590 msgid "important"
2591 msgstr "महत्वपूर्ण"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2594 msgid "required"
2595 msgstr "आवश्यक"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2598 msgid "standard"
2599 msgstr "मानक"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2602 msgid "optional"
2603 msgstr "वैकल्पिक"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2606 msgid "extra"
2607 msgstr "अतिरिक्त"
2608
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2610 msgid "Building dependency tree"
2611 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2612
2613 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2614 msgid "Candidate versions"
2615 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2616
2617 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2618 msgid "Dependency generation"
2619 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2620
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Reading state information"
2624 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2625
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Failed to open StateFile %s"
2629 msgstr "%s खोल्न असफल"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2634 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2635
2636 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2639 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2640
2641 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2644 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2649 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2654 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2659 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2664 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2669 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2674 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2679 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2684 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2689 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2697 #, c-format
2698 msgid "Opening %s"
2699 msgstr "%s खोलिदैछ"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2702 #, c-format
2703 msgid "Line %u too long in source list %s."
2704 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2709 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2712 #, c-format
2713 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2714 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2715
2716 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2720 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Could not configure '%s'. "
2726 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2727
2728 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2732 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2733 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2734 msgstr ""
2735 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2736 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2737 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2740 #, c-format
2741 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2742 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2749
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2751 msgid ""
2752 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753 "held packages."
2754 msgstr ""
2755 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2756 "कारणले गर्दा हो ।"
2757
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2759 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2761
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2766 "used instead."
2767 msgstr ""
2768 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2769 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "List directory %spartial is missing."
2774 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2775
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2779 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Unable to lock directory %s"
2784 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2785
2786 #. only show the ETA if it makes sense
2787 #. two days
2788 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2789 #, c-format
2790 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2791 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2794 #, c-format
2795 msgid "Retrieving file %li of %li"
2796 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2799 #, c-format
2800 msgid "The method driver %s could not be found."
2801 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2804 #, c-format
2805 msgid "Method %s did not start correctly"
2806 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2809 #, c-format
2810 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2811 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2812
2813 #: apt-pkg/init.cc:151
2814 #, c-format
2815 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2816 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2817
2818 #: apt-pkg/init.cc:167
2819 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2820 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2821
2822 #: apt-pkg/clean.cc:57
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to stat %s."
2825 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2826
2827 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2828 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2829 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2830
2831 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2832 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2833 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2834
2835 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2836 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2838
2839 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2840 msgid "The list of sources could not be read."
2841 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2842
2843 #: apt-pkg/policy.cc:75
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2847 "available in the sources"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/policy.cc:399
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2853 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2854
2855 #: apt-pkg/policy.cc:421
2856 #, c-format
2857 msgid "Did not understand pin type %s"
2858 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2859
2860 #: apt-pkg/policy.cc:429
2861 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2862 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2865 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2866 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2867
2868 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2869 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2881 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2884 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2885 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2888 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2889 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2894 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2897 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2898 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2901 #, c-format
2902 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2903 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2906 #, c-format
2907 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2908 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2912 msgid "Reading package lists"
2913 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2916 msgid "Collecting File Provides"
2917 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2920 msgid "IO Error saving source cache"
2921 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2924 #, c-format
2925 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2926 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2929 msgid "MD5Sum mismatch"
2930 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Hash Sum mismatch"
2936 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942 "or malformed file)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2951 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2952 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2958 "repository will not be applied."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2962 #, c-format
2963 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2970 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2975 #, c-format
2976 msgid "GPG error: %s: %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2984 msgstr ""
2985 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2986 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2992 "to manually fix this package."
2993 msgstr ""
2994 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2995 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3001 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3004 msgid "Size mismatch"
3005 msgstr "साइज मेल खाएन"
3006
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unable to parse Release file %s"
3010 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3011
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "No sections in Release file %s"
3015 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3016
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3018 #, c-format
3019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3030 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3031
3032 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3033 #, c-format
3034 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3035 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3036
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3041 "Mounting CD-ROM\n"
3042 msgstr ""
3043 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3044 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3047 msgid "Identifying.. "
3048 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3051 #, c-format
3052 msgid "Stored label: %s\n"
3053 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3061 #, c-format
3062 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3066 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3067 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3070 msgid "Waiting for disc...\n"
3071 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3074 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3075 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3078 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3079 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid ""
3084 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3085 "%zu signatures\n"
3086 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3089 msgid ""
3090 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3091 "wrong architecture?"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Found label '%s'\n"
3097 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3100 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3101 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "This disc is called: \n"
3107 "'%s'\n"
3108 msgstr ""
3109 "यो डिस्कको नाम:\n"
3110 "'%s'\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3113 msgid "Copying package lists..."
3114 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3117 msgid "Writing new source list\n"
3118 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3121 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3122 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3123
3124 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3125 #, c-format
3126 msgid "Wrote %i records.\n"
3127 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3128
3129 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3130 #, c-format
3131 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3132 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3133
3134 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3135 #, c-format
3136 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3137 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3138
3139 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3140 #, c-format
3141 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3142 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3143
3144 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3145 #, c-format
3146 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Hash mismatch for: %s"
3152 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3153
3154 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3155 #, c-format
3156 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "No keyring installed in %s."
3163 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3164
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3166 #, c-format
3167 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3168 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3169
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3171 #, c-format
3172 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3173 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3174
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Couldn't find task '%s'"
3178 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3179
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3183 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3186 #, c-format
3187 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3194 "neither of them"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3198 #, c-format
3199 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3208 #, c-format
3209 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3213 msgid "Send scenario to solver"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3217 msgid "Send request to solver"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3221 msgid "Prepare for receiving solution"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3225 msgid "External solver failed without a proper error message"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3229 msgid "Execute external solver"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Installing %s"
3235 msgstr " %s स्थापना भयो"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3238 #, c-format
3239 msgid "Configuring %s"
3240 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3243 #, c-format
3244 msgid "Removing %s"
3245 msgstr " %s हटाइदैछ"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Completely removing %s"
3250 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3253 #, c-format
3254 msgid "Noting disappearance of %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3258 #, c-format
3259 msgid "Running post-installation trigger %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. FIXME: use a better string after freeze
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Directory '%s' missing"
3266 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Could not open file '%s'"
3271 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3274 #, c-format
3275 msgid "Preparing %s"
3276 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3279 #, c-format
3280 msgid "Unpacking %s"
3281 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3284 #, c-format
3285 msgid "Preparing to configure %s"
3286 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3289 #, c-format
3290 msgid "Installed %s"
3291 msgstr " %s स्थापना भयो"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3294 #, c-format
3295 msgid "Preparing for removal of %s"
3296 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3299 #, c-format
3300 msgid "Removed %s"
3301 msgstr " %s हट्यो"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing to completely remove %s"
3306 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3309 #, c-format
3310 msgid "Completely removed %s"
3311 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3314 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3318 msgid "Running dpkg"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3322 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3326 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. check if its not a follow up error
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3331 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337 "error from a previous failure."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343 "error"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349 "error"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3361 "it?"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3367 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3368
3369 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370 #. dpkg --configure -a
3371 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3378 msgid "Not locked"
3379 msgstr ""
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3383 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3384
3385 #~ msgid "Failed to remove %s"
3386 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3387
3388 #~ msgid "Unable to create %s"
3389 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3390
3391 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3392 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3393
3394 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3395 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3396
3397 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3398 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3399
3400 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3401 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3402
3403 #~ msgid "Reading file listing"
3404 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3408 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3409 #~ "package!"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3412 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3413
3414 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3415 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3416
3417 #~ msgid "Internal error getting a node"
3418 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3419
3420 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3421 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3422
3423 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3424 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3425
3426 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3427 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3428
3429 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3430 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3431
3432 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3433 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3434
3435 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3436 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3437
3438 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3439 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3440
3441 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3442 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3443
3444 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3445 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3446
3447 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3448 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3449
3450 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3451 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3452
3453 #~ msgid "Read error from %s process"
3454 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3455
3456 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3457 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3458
3459 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3460 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3461
3462 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3463 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3464
3465 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3466 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3467
3468 #~ msgid "decompressor"
3469 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3470
3471 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3472 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3473
3474 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3475 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3476
3477 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3478 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3479
3480 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3481 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3485 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3486
3487 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3488 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3489
3490 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3491 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3495 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3496
3497 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3498 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3502 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3503
3504 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3505 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3506
3507 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3508 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3509
3510 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3511 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3512
3513 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3514 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3515
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3517 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3518
3519 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3520 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3521
3522 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3523 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Could not patch file"
3527 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3528
3529 #~ msgid " %4i %s\n"
3530 #~ msgstr " %4i %s\n"
3531
3532 #~ msgid "%4i %s\n"
3533 #~ msgstr "%4i %s\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3537 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3541 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3542 #~ "that package should be filed."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3545 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3546 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3550 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3554 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3558 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3562 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3566 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3571 #~ "%i signatures\n"
3572 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "openpty failed\n"
3576 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3577
3578 #~ msgid "File date has changed %s"
3579 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"