* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
100 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
136 msgid " Installed: "
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr "उमेदवार:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208 "\n"
209 "आज्ञावली\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226 "\n"
227 "पर्याय : \n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:46
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:87
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
275 "\n"
276 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "\n"
278 "आज्ञावली : \n"
279 "शेल - शेल मोड \n"
280 "डंप - संरचना दाखवा \n"
281 "\n"
282 "पर्याय : \n"
283 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
284 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
285 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:135
288 msgid "Y"
289 msgstr "होय"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:140
292 msgid "N"
293 msgstr ""
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
296 #, c-format
297 msgid "Regex compilation error - %s"
298 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:260
301 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:350
305 #, c-format
306 msgid "but %s is installed"
307 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:352
310 #, c-format
311 msgid "but %s is to be installed"
312 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:359
315 msgid "but it is not installable"
316 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:361
319 msgid "but it is a virtual package"
320 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:364
323 msgid "but it is not installed"
324 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:364
327 msgid "but it is not going to be installed"
328 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:369
331 msgid " or"
332 msgstr "किंवा"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:398
335 msgid "The following NEW packages will be installed:"
336 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424
339 msgid "The following packages will be REMOVED:"
340 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:446
343 msgid "The following packages have been kept back:"
344 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:467
347 msgid "The following packages will be upgraded:"
348 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:488
351 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:508
355 msgid "The following held packages will be changed:"
356 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:563
359 #, c-format
360 msgid "%s (due to %s) "
361 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:571
364 msgid ""
365 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
367 msgstr ""
368 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
369 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:602
372 #, c-format
373 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:606
377 #, c-format
378 msgid "%lu reinstalled, "
379 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:608
382 #, c-format
383 msgid "%lu downgraded, "
384 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:610
387 #, c-format
388 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:614
392 #, c-format
393 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:635
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:640
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:657
407 #, c-format
408 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:668
412 msgid " [Installed]"
413 msgstr "[संस्थापित केले]"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:677
416 #, fuzzy
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
432 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
433 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:700
436 msgid "However the following packages replace it:"
437 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:712
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
442 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:725
445 #, c-format
446 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:788
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:818
466 #, c-format
467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:822
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:834
476 #, c-format
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:839
481 #, c-format
482 msgid "%s is already the newest version.\n"
483 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
486 #, c-format
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:884
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:889
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1025
501 msgid "Correcting dependencies..."
502 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1028
505 msgid " failed."
506 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1031
509 msgid "Unable to correct dependencies"
510 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1034
513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1036
517 msgid " Done"
518 msgstr "झाले"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1040
521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1043
525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1068
529 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1072
533 msgid "Authentication warning overridden.\n"
534 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1079
537 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1081
541 msgid "Some packages could not be authenticated"
542 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1131
549 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1140
553 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1151
557 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1189
561 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
563
564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566 #: cmdline/apt-get.cc:1196
567 #, c-format
568 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
570
571 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573 #: cmdline/apt-get.cc:1201
574 #, c-format
575 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
577
578 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580 #: cmdline/apt-get.cc:1208
581 #, c-format
582 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
584
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1213
588 #, c-format
589 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
593 #: cmdline/apt-get.cc:2594
594 #, c-format
595 msgid "Couldn't determine free space in %s"
596 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1241
599 #, c-format
600 msgid "You don't have enough free space in %s."
601 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
604 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
606
607 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
608 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
609 #: cmdline/apt-get.cc:1261
610 msgid "Yes, do as I say!"
611 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1263
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
618 " ?] "
619 msgstr ""
620 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
621 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
622 " ?] "
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
625 msgid "Abort."
626 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1284
629 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1374
638 msgid "Some files failed to download"
639 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
642 msgid "Download complete and in download only mode"
643 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1381
646 msgid ""
647 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648 "missing?"
649 msgstr ""
650 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
651 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1385
654 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655 msgstr ""
656 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1390
659 msgid "Unable to correct missing packages."
660 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1391
663 msgid "Aborting install."
664 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1419
667 msgid ""
668 "The following package disappeared from your system as\n"
669 "all files have been overwritten by other packages:"
670 msgid_plural ""
671 "The following packages disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgstr[0] ""
674 msgstr[1] ""
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1423
677 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
678 msgstr ""
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1561
681 #, c-format
682 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1593
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
689
690 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691 #: cmdline/apt-get.cc:1631
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1647
697 msgid "The update command takes no arguments"
698 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1713
701 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
702 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1817
705 msgid ""
706 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708 msgstr ""
709 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
710 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
711
712 #.
713 #. if (Packages == 1)
714 #. {
715 #. c1out << endl;
716 #. c1out <<
717 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719 #. "that package should be filed.") << endl;
720 #. }
721 #.
722 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
723 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
724 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1824
727 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1831
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
734 msgid_plural ""
735 "The following packages were automatically installed and are no longer "
736 "required:"
737 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
738 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1835
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743 msgid_plural ""
744 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
746 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1837
749 #, fuzzy
750 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
753 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1856
756 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
757 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1955
760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761 msgstr ""
762 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
763 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1959
766 msgid ""
767 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
768 "solution)."
769 msgstr ""
770 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
771 "(किंवा पर्याय सांगा)."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1974
774 msgid ""
775 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
778 "or been moved out of Incoming."
779 msgstr ""
780 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
781 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
782 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
783 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1995
786 msgid "Broken packages"
787 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:2021
790 msgid "The following extra packages will be installed:"
791 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:2111
794 msgid "Suggested packages:"
795 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2112
798 msgid "Recommended packages:"
799 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2154
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't find package %s"
804 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s set to automatically installed.\n"
809 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812 msgid ""
813 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814 "instead."
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2185
818 msgid "Calculating upgrade... "
819 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
822 msgid "Failed"
823 msgstr "असमर्थ"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2193
826 msgid "Done"
827 msgstr "झाले"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834 msgid "Unable to lock the download directory"
835 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2388
838 #, c-format
839 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2393
843 #, c-format
844 msgid "Downloading %s %s"
845 msgstr ""
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2453
848 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852 #, c-format
853 msgid "Unable to find a source package for %s"
854 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2510
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2515
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Please use:\n"
867 "bzr branch %s\n"
868 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2568
872 #, c-format
873 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2605
877 #, c-format
878 msgid "You don't have enough free space in %s"
879 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
880
881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883 #: cmdline/apt-get.cc:2614
884 #, c-format
885 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
887
888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890 #: cmdline/apt-get.cc:2619
891 #, c-format
892 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2625
896 #, c-format
897 msgid "Fetch source %s\n"
898 msgstr "%s उगम घ्या\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2663
901 msgid "Failed to fetch some archives."
902 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2694
905 #, c-format
906 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2706
910 #, c-format
911 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2707
915 #, c-format
916 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2729
920 #, c-format
921 msgid "Build command '%s' failed.\n"
922 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2749
925 msgid "Child process failed"
926 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2768
929 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2793
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940 #, c-format
941 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2840
945 #, c-format
946 msgid "%s has no build depends.\n"
947 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:3010
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953 "packages"
954 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:3028
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960 "found"
961 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3051
964 #, c-format
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3090
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
973 msgstr ""
974 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
975 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3096
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981 "version"
982 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3119
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3135
990 #, c-format
991 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3140
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Changelog for %s (%s)"
1001 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1004 msgid "Supported modules:"
1005 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "Usage: apt-get [options] command\n"
1011 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013 "\n"
1014 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016 "and install.\n"
1017 "\n"
1018 "Commands:\n"
1019 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1020 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1021 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022 " remove - Remove packages\n"
1023 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024 " purge - Remove packages and config files\n"
1025 " source - Download source archives\n"
1026 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1030 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1034 "\n"
1035 "Options:\n"
1036 " -h This help text.\n"
1037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038 " -qq No output except for errors\n"
1039 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045 " -b Build the source package after fetching it\n"
1046 " -V Show verbose version numbers\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050 "pages for more information and options.\n"
1051 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1052 msgstr ""
1053 "वापर: apt-get [options] command\n"
1054 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1058 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1059 "आणि संस्थापित करा\n"
1060 "\n"
1061 "आदेश:\n"
1062 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1063 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1064 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1065 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1066 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1067 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1068 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1069 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1070 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1071 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1072 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1073 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1074 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1075 "\n"
1076 "पर्याय:\n"
1077 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1078 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1079 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1080 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1081 " -s क्रिया नाही-\n"
1082 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1083 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1084 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1085 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1086 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1087 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1088 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1089 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1090 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1091 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1092 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1095 msgid ""
1096 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1097 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1098 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1099 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1103 msgid "Hit "
1104 msgstr "दाबा"
1105
1106 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1107 msgid "Get:"
1108 msgstr "मिळवा:"
1109
1110 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1111 msgid "Ign "
1112 msgstr "आय.जी.एन."
1113
1114 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1115 msgid "Err "
1116 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1117
1118 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1119 #, c-format
1120 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1121 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1124 #, c-format
1125 msgid " [Working]"
1126 msgstr "[काम करत आहे]"
1127
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1132 " '%s'\n"
1133 "in the drive '%s' and press enter\n"
1134 msgstr ""
1135 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1136 "%s'\n"
1137 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1142 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1143
1144 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1147 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s was already set on hold.\n"
1157 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s was already not hold.\n"
1162 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1166 #, c-format
1167 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1168 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s set on hold.\n"
1173 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1178 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1181 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1185 msgid ""
1186 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1189 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1190 "\n"
1191 "Commands:\n"
1192 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1193 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1194 "\n"
1195 "Options:\n"
1196 " -h This help text.\n"
1197 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1198 " -qq No output except for errors\n"
1199 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1200 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1201 " -c=? Read this configuration file\n"
1202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1203 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: methods/cdrom.cc:203
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1209 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1210
1211 #: methods/cdrom.cc:212
1212 msgid ""
1213 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1214 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1215 msgstr ""
1216 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1217 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1218
1219 #: methods/cdrom.cc:222
1220 msgid "Wrong CD-ROM"
1221 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1222
1223 #: methods/cdrom.cc:249
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1226 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1227
1228 #: methods/cdrom.cc:254
1229 msgid "Disk not found."
1230 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1233 msgid "File not found"
1234 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1235
1236 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1237 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1238 msgid "Failed to stat"
1239 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1240
1241 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1242 msgid "Failed to set modification time"
1243 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1244
1245 #: methods/file.cc:47
1246 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1247 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1248
1249 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1250 #: methods/ftp.cc:173
1251 msgid "Logging in"
1252 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1253
1254 #: methods/ftp.cc:179
1255 msgid "Unable to determine the peer name"
1256 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1257
1258 #: methods/ftp.cc:184
1259 msgid "Unable to determine the local name"
1260 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1261
1262 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1263 #, c-format
1264 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1265 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:221
1268 #, c-format
1269 msgid "USER failed, server said: %s"
1270 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1271
1272 #: methods/ftp.cc:228
1273 #, c-format
1274 msgid "PASS failed, server said: %s"
1275 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1276
1277 #: methods/ftp.cc:248
1278 msgid ""
1279 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1280 "is empty."
1281 msgstr ""
1282 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1283 "निरर्थक आहे."
1284
1285 #: methods/ftp.cc:276
1286 #, c-format
1287 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1288 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:302
1291 #, c-format
1292 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1293 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1296 msgid "Connection timeout"
1297 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:346
1300 msgid "Server closed the connection"
1301 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1305 msgid "Read error"
1306 msgstr "त्रुटी वाचा"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1309 msgid "A response overflowed the buffer."
1310 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1311
1312 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1313 msgid "Protocol corruption"
1314 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1319 msgid "Write error"
1320 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1323 msgid "Could not create a socket"
1324 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:707
1327 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1328 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:713
1331 msgid "Could not connect passive socket."
1332 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:730
1335 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1336 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:744
1339 msgid "Could not bind a socket"
1340 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:748
1343 msgid "Could not listen on the socket"
1344 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:755
1347 msgid "Could not determine the socket's name"
1348 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:787
1351 msgid "Unable to send PORT command"
1352 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:797
1355 #, c-format
1356 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1357 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:806
1360 #, c-format
1361 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1362 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:826
1365 msgid "Data socket connect timed out"
1366 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:833
1369 msgid "Unable to accept connection"
1370 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1373 msgid "Problem hashing file"
1374 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:885
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1379 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1382 msgid "Data socket timed out"
1383 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:930
1386 #, c-format
1387 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1388 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1389
1390 #. Get the files information
1391 #: methods/ftp.cc:1007
1392 msgid "Query"
1393 msgstr "प्रश्न"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:1119
1396 msgid "Unable to invoke "
1397 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1398
1399 #: methods/connect.cc:75
1400 #, c-format
1401 msgid "Connecting to %s (%s)"
1402 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1403
1404 #: methods/connect.cc:86
1405 #, c-format
1406 msgid "[IP: %s %s]"
1407 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1408
1409 #: methods/connect.cc:93
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1412 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1413
1414 #: methods/connect.cc:99
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1417 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1418
1419 #: methods/connect.cc:107
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1422 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1423
1424 #: methods/connect.cc:125
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1427 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1428
1429 #. We say this mainly because the pause here is for the
1430 #. ssh connection that is still going
1431 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1432 #, c-format
1433 msgid "Connecting to %s"
1434 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1435
1436 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not resolve '%s'"
1439 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1440
1441 #: methods/connect.cc:197
1442 #, c-format
1443 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1444 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1445
1446 #: methods/connect.cc:200
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1449 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1450
1451 #: methods/connect.cc:247
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1454 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1455
1456 #: methods/gpgv.cc:180
1457 msgid ""
1458 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1459 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1460
1461 #: methods/gpgv.cc:185
1462 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1463 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1464
1465 #: methods/gpgv.cc:189
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1468 msgstr ""
1469 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1470
1471 #: methods/gpgv.cc:194
1472 msgid "Unknown error executing gpgv"
1473 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1474
1475 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1476 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1477 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1478
1479 #: methods/gpgv.cc:242
1480 msgid ""
1481 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1482 "available:\n"
1483 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1484
1485 #: methods/gzip.cc:65
1486 msgid "Empty files can't be valid archives"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: methods/http.cc:394
1490 msgid "Waiting for headers"
1491 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1492
1493 #: methods/http.cc:544
1494 msgid "Bad header line"
1495 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1496
1497 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1498 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1499 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1500
1501 #: methods/http.cc:606
1502 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1503 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1504
1505 #: methods/http.cc:621
1506 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1507 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1508
1509 #: methods/http.cc:623
1510 msgid "This HTTP server has broken range support"
1511 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1512
1513 #: methods/http.cc:647
1514 msgid "Unknown date format"
1515 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1516
1517 #: methods/http.cc:818
1518 msgid "Select failed"
1519 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1520
1521 #: methods/http.cc:823
1522 msgid "Connection timed out"
1523 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1524
1525 #: methods/http.cc:846
1526 msgid "Error writing to output file"
1527 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1528
1529 #: methods/http.cc:877
1530 msgid "Error writing to file"
1531 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1532
1533 #: methods/http.cc:905
1534 msgid "Error writing to the file"
1535 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1536
1537 #: methods/http.cc:919
1538 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1539 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1540
1541 #: methods/http.cc:921
1542 msgid "Error reading from server"
1543 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1544
1545 #: methods/http.cc:1194
1546 msgid "Bad header data"
1547 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1548
1549 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1550 msgid "Connection failed"
1551 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1552
1553 #: methods/http.cc:1358
1554 msgid "Internal error"
1555 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1556
1557 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1558 #. Only warn if there is no sources.list file.
1559 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1563 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1567
1568 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1569 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1570 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1571 #: apt-pkg/clean.cc:123
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to change to %s"
1574 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1575
1576 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1577 #. and provide a config option to define that default
1578 #: methods/mirror.cc:280
1579 #, c-format
1580 msgid "No mirror file '%s' found "
1581 msgstr ""
1582
1583 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1584 #. and provide a config option to define that default
1585 #: methods/mirror.cc:287
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1588 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1589
1590 #: methods/mirror.cc:442
1591 #, c-format
1592 msgid "[Mirror: %s]"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: methods/rred.cc:491
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1599 "to be corrupt."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: methods/rred.cc:496
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1606 "to be corrupt."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1611 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1612
1613 #: methods/rsh.cc:338
1614 msgid "Connection closed prematurely"
1615 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1616
1617 #: dselect/install:32
1618 msgid "Bad default setting!"
1619 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1620
1621 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1622 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1623 msgid "Press enter to continue."
1624 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1625
1626 #: dselect/install:91
1627 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1628 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1629
1630 #: dselect/install:101
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1633 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1634
1635 #: dselect/install:102
1636 #, fuzzy
1637 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1638 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1639
1640 #: dselect/install:103
1641 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1642 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1643
1644 #: dselect/install:104
1645 msgid ""
1646 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1647 msgstr ""
1648 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1649
1650 #: dselect/update:30
1651 msgid "Merging available information"
1652 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1653
1654 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1655 #, c-format
1656 msgid "%s not a valid DEB package."
1657 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1658
1659 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1660 msgid ""
1661 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1662 "\n"
1663 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1664 "from debian packages\n"
1665 "\n"
1666 "Options:\n"
1667 " -h This help text\n"
1668 " -t Set the temp dir\n"
1669 " -c=? Read this configuration file\n"
1670 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1671 msgstr ""
1672 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1673 " \n"
1674 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1675 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1676 "\n"
1677 "पर्याय : \n"
1678 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1679 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1680 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1681 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to write to %s"
1686 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1687
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1689 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1690 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1691
1692 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1693 msgid "Package extension list is too long"
1694 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1695
1696 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1697 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1698 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1699 #, c-format
1700 msgid "Error processing directory %s"
1701 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1702
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1704 msgid "Source extension list is too long"
1705 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1708 msgid "Error writing header to contents file"
1709 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1712 #, c-format
1713 msgid "Error processing contents %s"
1714 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1719 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1720 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1721 " contents path\n"
1722 " release path\n"
1723 " generate config [groups]\n"
1724 " clean config\n"
1725 "\n"
1726 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1727 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1728 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1729 "\n"
1730 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1731 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1732 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1733 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1734 "\n"
1735 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1736 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1737 "\n"
1738 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1739 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1740 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1741 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1742 "Debian archive:\n"
1743 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1744 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " --md5 Control MD5 generation\n"
1749 " -s=? Source override file\n"
1750 " -q Quiet\n"
1751 " -d=? Select the optional caching database\n"
1752 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1753 " --contents Control contents file generation\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1756 msgstr ""
1757 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760 " contents path\n"
1761 " release path\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1763 " clean config\n"
1764 "\n"
1765 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1766 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1767 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1770 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1771 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1772 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1773 "\n"
1774 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1775 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1776 "होतो \n"
1777 "\n"
1778 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1779 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1780 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1781 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1782 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1783 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1784 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785 "\n"
1786 "पर्याय : \n"
1787 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1788 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1789 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1790 " -q शांत \n"
1791 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1792 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1793 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1794 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1795 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1798 msgid "No selections matched"
1799 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1802 #, c-format
1803 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1804 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1805
1806 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1807 #, c-format
1808 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1809 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1810
1811 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1812 #, c-format
1813 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1814 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1815
1816 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1820 "remove and re-create the database."
1821 msgstr ""
1822 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1823 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1824
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1828 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1829
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1831 #: apt-inst/extract.cc:210
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to stat %s"
1834 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1837 msgid "Archive has no control record"
1838 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1839
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1841 msgid "Unable to get a cursor"
1842 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1843
1844 #: ftparchive/writer.cc:80
1845 #, c-format
1846 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1847 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1848
1849 #: ftparchive/writer.cc:85
1850 #, c-format
1851 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1852 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1853
1854 #: ftparchive/writer.cc:141
1855 msgid "E: "
1856 msgstr "E:"
1857
1858 #: ftparchive/writer.cc:143
1859 msgid "W: "
1860 msgstr "धो.सू.:"
1861
1862 #: ftparchive/writer.cc:150
1863 msgid "E: Errors apply to file "
1864 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1865
1866 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to resolve %s"
1869 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:181
1872 msgid "Tree walking failed"
1873 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:208
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to open %s"
1878 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:267
1881 #, c-format
1882 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1883 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:275
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to readlink %s"
1888 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:279
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to unlink %s"
1893 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:286
1896 #, c-format
1897 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1898 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:296
1901 #, c-format
1902 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1903 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:401
1906 msgid "Archive had no package field"
1907 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1910 #, c-format
1911 msgid " %s has no override entry\n"
1912 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1915 #, c-format
1916 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1917 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:721
1920 #, c-format
1921 msgid " %s has no source override entry\n"
1922 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:725
1925 #, c-format
1926 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1927 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1928
1929 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1930 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1931 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1932
1933 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to open %s"
1936 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1937
1938 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1941 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1942
1943 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1946 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1947
1948 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1951 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1952
1953 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to read the override file %s"
1956 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1957
1958 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1961 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1962
1963 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1964 #, c-format
1965 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1966 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1967
1968 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1969 msgid "Failed to create FILE*"
1970 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1971
1972 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1973 msgid "Failed to fork"
1974 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1975
1976 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1977 msgid "Compress child"
1978 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
1979
1980 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1981 #, c-format
1982 msgid "Internal error, failed to create %s"
1983 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1986 msgid "IO to subprocess/file failed"
1987 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1990 msgid "Failed to read while computing MD5"
1991 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1994 #, c-format
1995 msgid "Problem unlinking %s"
1996 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to rename %s to %s"
2001 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2002
2003 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Usage: apt-internal-solver\n"
2007 "\n"
2008 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2009 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2010 "\n"
2011 "Options:\n"
2012 " -h This help text.\n"
2013 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2014 " -c=? Read this configuration file\n"
2015 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2016 msgstr ""
2017 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2018 " \n"
2019 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2020 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2021 "\n"
2022 "पर्याय : \n"
2023 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2024 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2025 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2026 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2027
2028 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2029 msgid "Unknown package record!"
2030 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2031
2032 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2035 "\n"
2036 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2037 "to indicate what kind of file it is.\n"
2038 "\n"
2039 "Options:\n"
2040 " -h This help text\n"
2041 " -s Use source file sorting\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 msgstr ""
2045 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2046 "\n"
2047 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2048 "फाईल\n"
2049 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2050 "\n"
2051 "पर्याय\n"
2052 " -h हा मदत मजकूर\n"
2053 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2054 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2055 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056
2057 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2058 msgid "Failed to create pipes"
2059 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2060
2061 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2062 msgid "Failed to exec gzip "
2063 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2064
2065 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2066 msgid "Corrupted archive"
2067 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2068
2069 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2070 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2071 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2072
2073 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2074 #, c-format
2075 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2076 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2079 msgid "Invalid archive signature"
2080 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2083 msgid "Error reading archive member header"
2084 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Invalid archive member header %s"
2089 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2092 msgid "Invalid archive member header"
2093 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2096 msgid "Archive is too short"
2097 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2100 msgid "Failed to read the archive headers"
2101 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2102
2103 #: apt-inst/filelist.cc:382
2104 msgid "DropNode called on still linked node"
2105 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2106
2107 #: apt-inst/filelist.cc:414
2108 msgid "Failed to locate the hash element!"
2109 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2110
2111 #: apt-inst/filelist.cc:461
2112 msgid "Failed to allocate diversion"
2113 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2114
2115 #: apt-inst/filelist.cc:466
2116 msgid "Internal error in AddDiversion"
2117 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2118
2119 #: apt-inst/filelist.cc:479
2120 #, c-format
2121 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2122 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:508
2125 #, c-format
2126 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2127 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2128
2129 #: apt-inst/filelist.cc:551
2130 #, c-format
2131 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2132 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2133
2134 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to write file %s"
2137 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2138
2139 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to close file %s"
2142 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2143
2144 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2145 #, c-format
2146 msgid "The path %s is too long"
2147 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2148
2149 #: apt-inst/extract.cc:127
2150 #, c-format
2151 msgid "Unpacking %s more than once"
2152 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2153
2154 #: apt-inst/extract.cc:137
2155 #, c-format
2156 msgid "The directory %s is diverted"
2157 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:147
2160 #, c-format
2161 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2162 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2165 msgid "The diversion path is too long"
2166 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:243
2169 #, c-format
2170 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2171 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:283
2174 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2175 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:287
2178 msgid "The path is too long"
2179 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:415
2182 #, c-format
2183 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2184 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:432
2187 #, c-format
2188 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2189 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:492
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to stat %s"
2194 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2195
2196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2197 #, c-format
2198 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2199 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2200
2201 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2203 #, c-format
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2205 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
2206
2207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2208 #, c-format
2209 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2210 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2211
2212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2213 msgid "Unparsable control file"
2214 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2217 msgid "Can't mmap an empty file"
2218 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2223 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2228 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Unable to close mmap"
2233 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Unable to synchronize mmap"
2238 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2241 #, c-format
2242 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2243 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2246 msgid "Failed to truncate file"
2247 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2253 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2260 "reached."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2264 msgid ""
2265 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2270 #, c-format
2271 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2276 #, c-format
2277 msgid "%lih %limin %lis"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2282 #, c-format
2283 msgid "%limin %lis"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2288 #, c-format
2289 msgid "%lis"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2293 #, c-format
2294 msgid "Selection %s not found"
2295 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2298 #, c-format
2299 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2300 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2303 #, c-format
2304 msgid "Opening configuration file %s"
2305 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2310 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2315 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2320 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2325 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2350 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2353 #, c-format
2354 msgid "%c%s... Error!"
2355 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2358 #, c-format
2359 msgid "%c%s... Done"
2360 msgstr "%c%s... झाले"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2363 #, c-format
2364 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2365 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2369 #, c-format
2370 msgid "Command line option %s is not understood"
2371 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2374 #, c-format
2375 msgid "Command line option %s is not boolean"
2376 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2379 #, c-format
2380 msgid "Option %s requires an argument."
2381 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2384 #, c-format
2385 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2386 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2389 #, c-format
2390 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2391 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2394 #, c-format
2395 msgid "Option '%s' is too long"
2396 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2399 #, c-format
2400 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2401 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2404 #, c-format
2405 msgid "Invalid operation %s"
2406 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2411 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2414 msgid "Failed to stat the cdrom"
2415 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2420 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2423 #, c-format
2424 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2425 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not open lock file %s"
2430 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2433 #, c-format
2434 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2435 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not get lock %s"
2440 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2443 #, c-format
2444 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2448 #, c-format
2449 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2453 #, c-format
2454 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2464 #, c-format
2465 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2466 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2471 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2474 #, c-format
2475 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2476 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2479 #, c-format
2480 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2481 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2484 #, c-format
2485 msgid "Could not open file %s"
2486 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Could not open file descriptor %d"
2491 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2494 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2495 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2498 msgid "Failed to exec compressor "
2499 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2504 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2509 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Problem closing the file %s"
2514 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2519 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Problem unlinking the file %s"
2524 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2527 msgid "Problem syncing the file"
2528 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2531 msgid "Empty package cache"
2532 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2535 msgid "The package cache file is corrupted"
2536 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2539 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2540 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2543 #, fuzzy
2544 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2545 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2548 #, c-format
2549 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2550 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2553 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2554 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2557 msgid "Depends"
2558 msgstr "अवलंबित"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2561 msgid "PreDepends"
2562 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2565 msgid "Suggests"
2566 msgstr "सुचवणे"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2569 msgid "Recommends"
2570 msgstr "शिफारस"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2573 msgid "Conflicts"
2574 msgstr "परस्परविरोध"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2577 msgid "Replaces"
2578 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2581 msgid "Obsoletes"
2582 msgstr "अप्रचलित"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2585 msgid "Breaks"
2586 msgstr "तोडले"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2589 msgid "Enhances"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2593 msgid "important"
2594 msgstr "अत्यावश्यक"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2597 msgid "required"
2598 msgstr "आवश्यक"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2601 msgid "standard"
2602 msgstr "मानक"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2605 msgid "optional"
2606 msgstr "एच्छिक"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2609 msgid "extra"
2610 msgstr "अधिक"
2611
2612 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2613 msgid "Building dependency tree"
2614 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2615
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2617 msgid "Candidate versions"
2618 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2621 msgid "Dependency generation"
2622 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2623
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2625 msgid "Reading state information"
2626 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2627
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to open StateFile %s"
2631 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2632
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2636 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2637
2638 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2641 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2642
2643 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2646 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2651 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2656 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2661 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2666 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2671 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2676 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2681 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2686 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2691 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2696 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2699 #, c-format
2700 msgid "Opening %s"
2701 msgstr "%s उघडत आहे"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2704 #, c-format
2705 msgid "Line %u too long in source list %s."
2706 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2714 #, c-format
2715 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2717
2718 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2722 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Could not configure '%s'. "
2728 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2729
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2734 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2735 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2736 msgstr ""
2737 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2738 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2739 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2740
2741 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2742 #, c-format
2743 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2744 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2745
2746 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2750 msgstr ""
2751 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2752
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2754 msgid ""
2755 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2756 "held packages."
2757 msgstr ""
2758 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2759 "पॅकेजेस असू शकते."
2760
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2762 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2763 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2764
2765 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2769 "used instead."
2770 msgstr ""
2771 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2772 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "List directory %spartial is missing."
2777 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2782 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Unable to lock directory %s"
2787 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2788
2789 #. only show the ETA if it makes sense
2790 #. two days
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2792 #, c-format
2793 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2794 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2795
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2797 #, c-format
2798 msgid "Retrieving file %li of %li"
2799 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2802 #, c-format
2803 msgid "The method driver %s could not be found."
2804 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2807 #, c-format
2808 msgid "Method %s did not start correctly"
2809 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2812 #, c-format
2813 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2814 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2815
2816 #: apt-pkg/init.cc:151
2817 #, c-format
2818 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2819 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2820
2821 #: apt-pkg/init.cc:167
2822 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2823 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2824
2825 #: apt-pkg/clean.cc:57
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to stat %s."
2828 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2829
2830 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2831 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2832 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2833
2834 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2835 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2836 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2837
2838 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2839 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2840 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2841
2842 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2843 msgid "The list of sources could not be read."
2844 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2845
2846 #: apt-pkg/policy.cc:75
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2850 "available in the sources"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/policy.cc:399
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2856 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2857
2858 #: apt-pkg/policy.cc:421
2859 #, c-format
2860 msgid "Did not understand pin type %s"
2861 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2862
2863 #: apt-pkg/policy.cc:429
2864 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2865 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2868 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2869 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2870
2871 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2872 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2884 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2887 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2888 msgstr ""
2889 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2890 "आहे."
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2893 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2894 msgstr ""
2895 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2898 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2899 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2902 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2903 msgstr ""
2904 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2905 "ओलांडली आहे."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2908 #, c-format
2909 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2915 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2919 msgid "Reading package lists"
2920 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2923 msgid "Collecting File Provides"
2924 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2927 msgid "IO Error saving source cache"
2928 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2931 #, c-format
2932 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2933 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2936 msgid "MD5Sum mismatch"
2937 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2941 msgid "Hash Sum mismatch"
2942 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2948 "or malformed file)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2954 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2957 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2958 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2964 "repository will not be applied."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2968 #, c-format
2969 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2976 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2981 #, c-format
2982 msgid "GPG error: %s: %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2989 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2990 msgstr ""
2991 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2992 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2998 "to manually fix this package."
2999 msgstr ""
3000 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3001 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3007 msgstr ""
3008 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3009 "ठिकाण %s."
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3012 msgid "Size mismatch"
3013 msgstr "आकार जुळतनाही"
3014
3015 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Unable to parse Release file %s"
3018 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3019
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "No sections in Release file %s"
3023 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3024
3025 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3026 #, c-format
3027 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3033 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3039
3040 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3041 #, c-format
3042 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3043 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3044
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3049 "Mounting CD-ROM\n"
3050 msgstr ""
3051 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3052 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3055 msgid "Identifying.. "
3056 msgstr "ओळखत आहे.."
3057
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3059 #, c-format
3060 msgid "Stored label: %s\n"
3061 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3064 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3068 #, c-format
3069 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3073 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3077 msgid "Waiting for disc...\n"
3078 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3081 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3082 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3085 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3086 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3092 "%zu signatures\n"
3093 msgstr ""
3094 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3095 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3098 msgid ""
3099 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3100 "wrong architecture?"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3104 #, c-format
3105 msgid "Found label '%s'\n"
3106 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3109 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3110 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "This disc is called: \n"
3116 "'%s'\n"
3117 msgstr ""
3118 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3119 "'%s'\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3122 msgid "Copying package lists..."
3123 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3126 msgid "Writing new source list\n"
3127 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3130 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3131 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3132
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3134 #, c-format
3135 msgid "Wrote %i records.\n"
3136 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3137
3138 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3139 #, c-format
3140 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3141 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3142
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3144 #, c-format
3145 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3146 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3147
3148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3149 #, c-format
3150 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3151 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3152
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3154 #, c-format
3155 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Hash mismatch for: %s"
3161 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3164 #, c-format
3165 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "No keyring installed in %s."
3172 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3173
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3175 #, c-format
3176 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3177 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3178
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3180 #, c-format
3181 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3182 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3183
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Couldn't find task '%s'"
3187 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3192 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3195 #, c-format
3196 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3203 "neither of them"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3222 msgid "Send scenario to solver"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3226 msgid "Send request to solver"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3230 msgid "Prepare for receiving solution"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3234 msgid "External solver failed without a proper error message"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3238 msgid "Execute external solver"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3242 #, c-format
3243 msgid "Installing %s"
3244 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3247 #, c-format
3248 msgid "Configuring %s"
3249 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3252 #, c-format
3253 msgid "Removing %s"
3254 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Completely removing %s"
3259 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3262 #, c-format
3263 msgid "Noting disappearance of %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3267 #, c-format
3268 msgid "Running post-installation trigger %s"
3269 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3270
3271 #. FIXME: use a better string after freeze
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3273 #, c-format
3274 msgid "Directory '%s' missing"
3275 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Could not open file '%s'"
3280 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing %s"
3285 msgstr "%s तयार करित आहे"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3288 #, c-format
3289 msgid "Unpacking %s"
3290 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to configure %s"
3295 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3298 #, c-format
3299 msgid "Installed %s"
3300 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3303 #, c-format
3304 msgid "Preparing for removal of %s"
3305 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3308 #, c-format
3309 msgid "Removed %s"
3310 msgstr "%s काढून टाकले"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing to completely remove %s"
3315 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removed %s"
3320 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3323 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3324 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3327 msgid "Running dpkg"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3331 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3335 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. check if its not a follow up error
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3340 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3344 msgid ""
3345 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3346 "error from a previous failure."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3352 "error"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3358 "error"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3370 "it?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3376 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3377
3378 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3379 #. dpkg --configure -a
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3387 msgid "Not locked"
3388 msgstr ""
3389
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3392 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3393
3394 #~ msgid "Failed to remove %s"
3395 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3396
3397 #~ msgid "Unable to create %s"
3398 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3399
3400 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3401 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3402
3403 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3404 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3405
3406 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3407 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3408
3409 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3410 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3411
3412 #~ msgid "Reading file listing"
3413 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3417 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3418 #~ "package!"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3421 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3422
3423 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3424 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3425
3426 #~ msgid "Internal error getting a node"
3427 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3428
3429 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3430 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3431
3432 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3433 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3434
3435 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3436 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3437
3438 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3439 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3440
3441 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3442 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3443
3444 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3445 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3446
3447 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3448 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3449
3450 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3451 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3452
3453 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3454 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3455
3456 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3457 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3458
3459 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3460 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3461
3462 #~ msgid "Read error from %s process"
3463 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3464
3465 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3466 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3467
3468 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3469 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3470
3471 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3472 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3473
3474 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3475 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3476
3477 #~ msgid "decompressor"
3478 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3479
3480 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3481 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3482
3483 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3484 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3485
3486 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3487 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3488
3489 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3490 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3491
3492 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3493 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3494
3495 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3496 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3497
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3499 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3503 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3504
3505 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3506 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3507
3508 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3509 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3510
3511 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3512 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3513
3514 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3515 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3516
3517 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3518 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3519
3520 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3523
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3525 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3526
3527 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3528 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3529
3530 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3531 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3532
3533 #~ msgid "Could not patch file"
3534 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3535
3536 #~ msgid " %4i %s\n"
3537 #~ msgstr " %4i %s\n"
3538
3539 #~ msgid "%4i %s\n"
3540 #~ msgstr "%4i %s\n"
3541
3542 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3543 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3544
3545 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3546 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3550 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3551 #~ "that package should be filed."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3554 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3555 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3559 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3563 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3567 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3571 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3575 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3580 #~ "%i signatures\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3583 #~ "सापडल्या \n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "openpty failed\n"
3587 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"