merge with debian-sid (some version screw going on here)
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:154
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:282
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:284
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:324
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:325
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:332
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:337
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:339
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:341
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:353
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:367
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:372
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:380
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
209 "Komennot:\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 "\n"
227 "Valitsimet:\n"
228 " -h Tämä ohje\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
275 "\n"
276 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 "\n"
278 "Komennot:\n"
279 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
280 " dump - Näytä asetukset\n"
281 "\n"
282 "Valitsimet:\n"
283 " -h Tämä ohje\n"
284 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
285 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
308 "poimintaan debian-paketeista\n"
309 "\n"
310 "Valitsimet:\n"
311 " -h Tämä ohje\n"
312 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
313 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
314 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr ""
343 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
392 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
393 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " contents polku\n"
395 " release polku\n"
396 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 " clean asetukset\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
400 "tuottamistapaa\n"
401 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
402 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
405 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
406 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
407 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
408 "\n"
409 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
410 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
411 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
412 "\n"
413 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
414 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
415 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
416 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
417 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Valitsimet:\n"
422 " -h Tämä ohje\n"
423 " --md5 MD5 luonti\n"
424 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
425 " -q Ei tulostusta\n"
426 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
427 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
428 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
429 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
430 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
458 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 #, c-format
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 #, c-format
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:242
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:448
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Kohdistinta ei saada"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:83
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:139
490 msgid "E: "
491 msgstr "E: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:141
494 msgid "W: "
495 msgstr "W: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:148
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
502 #, c-format
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:179
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:206
511 #, c-format
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:265
516 #, c-format
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:277
526 #, c-format
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:284
531 #, c-format
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:294
536 #, c-format
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
550 #, c-format
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:713
555 #, c-format
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:717
560 #, c-format
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:67
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:97
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:191
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:194
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:208
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:231
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:282
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:319
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:358
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "purkaja"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:401
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:453
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:470
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 msgid "Y"
656 msgstr "K"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 msgid " or"
695 msgstr " tai"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:390
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:416
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:438
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:459
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:480
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:500
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:555
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:563
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:594
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:598
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:600
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:628
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:651
770 #, c-format
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
775 msgid " [Installed]"
776 msgstr " [Asennettu]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:671
779 #, fuzzy
780 msgid " [Not candidate version]"
781 msgstr "Mahdolliset versiot"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "You should explicitly select one to install."
785 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792 "is only available from another source\n"
793 msgstr ""
794 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
795 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
796 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:694
799 msgid "However the following packages replace it:"
800 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:706
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 #, c-format
809 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810 msgstr ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:748
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:778
818 #, c-format
819 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:782
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:794
828 #, c-format
829 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:799
833 #, c-format
834 msgid "%s is already the newest version.\n"
835 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
838 #, c-format
839 msgid "%s set to manually installed.\n"
840 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:893
853 #, c-format
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:971
858 msgid "Correcting dependencies..."
859 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:974
862 msgid " failed."
863 msgstr " ei onnistunut."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Unable to correct dependencies"
867 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:980
870 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:982
874 msgid " Done"
875 msgstr " Valmis"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:986
878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:989
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1014
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1018
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
891 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1025
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1027
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1077
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1086
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1097
914 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1135
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr ""
920 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1142
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1147
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1154
939 #, c-format
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1159
946 #, c-format
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
951 #: cmdline/apt-get.cc:2502
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1187
957 #, c-format
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr ""
964 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1205
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1207
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 " ?] "
976 msgstr ""
977 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
978 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
979 " ?] "
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
982 msgid "Abort."
983 msgstr "Keskeytä."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1228
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
990 #, c-format
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1318
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1003 msgid ""
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "missing?"
1006 msgstr ""
1007 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1008 "kokeile --fix-missing?"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Asennus keskeytetään."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1023 msgid ""
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgid_plural ""
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1033 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1045
1046 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1048 #, c-format
1049 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1053 msgid "The update command takes no arguments"
1054 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1057 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058 msgstr ""
1059 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1067 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1068
1069 #.
1070 #. if (Packages == 1)
1071 #. {
1072 #. c1out << endl;
1073 #. c1out <<
1074 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #. }
1078 #.
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1084 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091 msgid_plural ""
1092 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1093 "required:"
1094 msgstr[0] ""
1095 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1096 "vaadittuja:"
1097 msgstr[1] ""
1098 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1099 "vaadittuja:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1104 msgid_plural ""
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106 msgstr[0] ""
1107 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1108 "vaadittuja:"
1109 msgstr[1] ""
1110 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1111 "vaadittuja:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr ""
1130 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1131 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1134 msgid ""
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1139 msgstr ""
1140 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1141 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1142 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Suositellut paketit:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1171 msgid ""
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 "instead."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181 msgid "Failed"
1182 msgstr "Ei onnistunut"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Valmis"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1197 #, c-format
1198 msgid "Downloading %s %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "%s\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please use:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1226 #, c-format
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1231 #, c-format
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr ""
1285 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1291 "Architectures for setup"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1295 #, c-format
1296 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1300 #, c-format
1301 msgid "%s has no build depends.\n"
1302 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid ""
1307 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1308 "packages"
1309 msgstr ""
1310 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316 "found"
1317 msgstr ""
1318 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323 msgstr ""
1324 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1325 "uusi"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1331 "package %s can't satisfy version requirements"
1332 msgstr ""
1333 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1334 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid ""
1339 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1340 "version"
1341 msgstr ""
1342 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1350 #, c-format
1351 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1352 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1355 msgid "Failed to process build dependencies"
1356 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Changelog for %s (%s)"
1361 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1364 msgid "Supported modules:"
1365 msgstr "Tuetut moduulit:"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-get [options] command\n"
1371 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373 "\n"
1374 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1376 "and install.\n"
1377 "\n"
1378 "Commands:\n"
1379 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1380 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1381 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382 " remove - Remove packages\n"
1383 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1384 " purge - Remove packages and config files\n"
1385 " source - Download source archives\n"
1386 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1390 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1392 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1394 "\n"
1395 "Options:\n"
1396 " -h This help text.\n"
1397 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398 " -qq No output except for errors\n"
1399 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1403 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405 " -b Build the source package after fetching it\n"
1406 " -V Show verbose version numbers\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410 "pages for more information and options.\n"
1411 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1414 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1415 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1416 "\n"
1417 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1418 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1419 "install.\n"
1420 "Komennot:\n"
1421 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1422 " upgrade - Tee päivitys\n"
1423 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1424 " remove - Poista paketteja\n"
1425 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1426 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1427 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1428 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1429 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1430 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1431 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1432 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1433 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1434 "\n"
1435 "Valitsimet:\n"
1436 " -h Tämä ohje\n"
1437 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1438 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1439 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1440 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1441 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1442 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1443 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1444 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1445 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1446 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1447 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1448 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1449 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1450 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1451 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1452
1453 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1454 msgid ""
1455 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1456 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1457 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1458 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1462 msgid "Hit "
1463 msgstr "Löytyi "
1464
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1466 msgid "Get:"
1467 msgstr "Nouda:"
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1470 msgid "Ign "
1471 msgstr "Siv "
1472
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1474 msgid "Err "
1475 msgstr "Vrhe "
1476
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1478 #, c-format
1479 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1480 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1481
1482 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1483 #, c-format
1484 msgid " [Working]"
1485 msgstr " [Työskennellään]"
1486
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1491 " '%s'\n"
1492 "in the drive '%s' and press enter\n"
1493 msgstr ""
1494 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1495 "\"%s\"\n"
1496 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1501 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1502
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1506 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1511 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s was already set on hold.\n"
1516 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s was already not hold.\n"
1521 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%s set on hold.\n"
1526 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1531 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1534 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1538 msgid ""
1539 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1540 "\n"
1541 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1542 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1543 "\n"
1544 "Commands:\n"
1545 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1546 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1547 "\n"
1548 "Options:\n"
1549 " -h This help text.\n"
1550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1551 " -qq No output except for errors\n"
1552 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1553 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1554 " -c=? Read this configuration file\n"
1555 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1560 msgid "Unknown package record!"
1561 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1562
1563 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1564 msgid ""
1565 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1566 "\n"
1567 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1568 "to indicate what kind of file it is.\n"
1569 "\n"
1570 "Options:\n"
1571 " -h This help text\n"
1572 " -s Use source file sorting\n"
1573 " -c=? Read this configuration file\n"
1574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 msgstr ""
1576 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1577 "\n"
1578 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1579 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1580 "\n"
1581 "Valitsimet:\n"
1582 " -h Tämä ohje\n"
1583 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1584 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1585 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1586
1587 #: dselect/install:32
1588 msgid "Bad default setting!"
1589 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1590
1591 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1592 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1593 msgid "Press enter to continue."
1594 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1595
1596 #: dselect/install:91
1597 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1598 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1599
1600 #: dselect/install:101
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1603 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1604
1605 #: dselect/install:102
1606 #, fuzzy
1607 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1608 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1609
1610 #: dselect/install:103
1611 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1612 msgstr ""
1613 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1614
1615 #: dselect/install:104
1616 msgid ""
1617 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1618 msgstr ""
1619 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1620 "[I]nstall uudestaan"
1621
1622 #: dselect/update:30
1623 msgid "Merging available information"
1624 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1625
1626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1627 msgid "Failed to create pipes"
1628 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1629
1630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1631 msgid "Failed to exec gzip "
1632 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1633
1634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1635 msgid "Corrupted archive"
1636 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1637
1638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1639 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1640 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1641
1642 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1643 #, c-format
1644 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1645 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1646
1647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1648 msgid "Invalid archive signature"
1649 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1650
1651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1652 msgid "Error reading archive member header"
1653 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1654
1655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Invalid archive member header %s"
1658 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1659
1660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1661 msgid "Invalid archive member header"
1662 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1663
1664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1665 msgid "Archive is too short"
1666 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1667
1668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1669 msgid "Failed to read the archive headers"
1670 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1671
1672 #: apt-inst/filelist.cc:380
1673 msgid "DropNode called on still linked node"
1674 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1675
1676 #: apt-inst/filelist.cc:412
1677 msgid "Failed to locate the hash element!"
1678 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1679
1680 #: apt-inst/filelist.cc:459
1681 msgid "Failed to allocate diversion"
1682 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1683
1684 #: apt-inst/filelist.cc:464
1685 msgid "Internal error in AddDiversion"
1686 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1687
1688 #: apt-inst/filelist.cc:477
1689 #, c-format
1690 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1691 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1692
1693 #: apt-inst/filelist.cc:506
1694 #, c-format
1695 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1696 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1697
1698 #: apt-inst/filelist.cc:549
1699 #, c-format
1700 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1701 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1702
1703 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to write file %s"
1706 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1707
1708 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to close file %s"
1711 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1714 #, c-format
1715 msgid "The path %s is too long"
1716 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1717
1718 #: apt-inst/extract.cc:124
1719 #, c-format
1720 msgid "Unpacking %s more than once"
1721 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1722
1723 #: apt-inst/extract.cc:134
1724 #, c-format
1725 msgid "The directory %s is diverted"
1726 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1727
1728 #: apt-inst/extract.cc:144
1729 #, c-format
1730 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1731 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1732
1733 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1734 msgid "The diversion path is too long"
1735 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1736
1737 #: apt-inst/extract.cc:240
1738 #, c-format
1739 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1740 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1741
1742 #: apt-inst/extract.cc:280
1743 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1744 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1745
1746 #: apt-inst/extract.cc:284
1747 msgid "The path is too long"
1748 msgstr "Polku on liian pitkä"
1749
1750 #: apt-inst/extract.cc:412
1751 #, c-format
1752 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1753 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1754
1755 #: apt-inst/extract.cc:429
1756 #, c-format
1757 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1758 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1759
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1765 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1766 #: methods/mirror.cc:91
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1770
1771 #: apt-inst/extract.cc:489
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to stat %s"
1774 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to remove %s"
1779 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to create %s"
1784 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to stat %sinfo"
1789 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1792 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1793 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1798 msgid "Reading package lists"
1799 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1804 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1808 msgid "Internal error getting a package name"
1809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1810
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1812 msgid "Reading file listing"
1813 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1814
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1819 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1820 "package!"
1821 msgstr ""
1822 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1823 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1824 "versio uudelleen!"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1829 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1830
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1832 msgid "Internal error getting a node"
1833 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1838 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1841 msgid "The diversion file is corrupted"
1842 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1846 #, c-format
1847 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1848 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1849
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1851 msgid "Internal error adding a diversion"
1852 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1853
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1855 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1856 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1861 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1862
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1864 #, c-format
1865 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1866 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1867
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1869 #, c-format
1870 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1871 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1872
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1874 #, c-format
1875 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1877
1878 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1880 #, c-format
1881 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1882 msgstr ""
1883 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1884 "puuttuu."
1885
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1887 #, c-format
1888 msgid "Couldn't change to %s"
1889 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1890
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1892 #, c-format
1893 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1894 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1895
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1897 msgid "Failed to locate a valid control file"
1898 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1899
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1901 msgid "Unparsable control file"
1902 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1903
1904 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1905 msgid "Empty files can't be valid archives"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: methods/bzip2.cc:64
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1911 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1912
1913 #: methods/bzip2.cc:108
1914 #, c-format
1915 msgid "Read error from %s process"
1916 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1917
1918 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1919 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1920 #: methods/rred.cc:533
1921 msgid "Failed to stat"
1922 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1923
1924 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1925 #: methods/rred.cc:530
1926 msgid "Failed to set modification time"
1927 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1928
1929 #: methods/cdrom.cc:199
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1932 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1933
1934 #: methods/cdrom.cc:208
1935 msgid ""
1936 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1937 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1938 msgstr ""
1939 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1940 "osaa lisätä uusia romppuja"
1941
1942 #: methods/cdrom.cc:218
1943 msgid "Wrong CD-ROM"
1944 msgstr "Väärä romppu"
1945
1946 #: methods/cdrom.cc:245
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1949 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1950
1951 #: methods/cdrom.cc:250
1952 msgid "Disk not found."
1953 msgstr "Levyä ei löydy"
1954
1955 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1956 msgid "File not found"
1957 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1958
1959 #: methods/file.cc:44
1960 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1961 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1962
1963 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1964 #: methods/ftp.cc:168
1965 msgid "Logging in"
1966 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:174
1969 msgid "Unable to determine the peer name"
1970 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:179
1973 msgid "Unable to determine the local name"
1974 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1977 #, c-format
1978 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1979 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:216
1982 #, c-format
1983 msgid "USER failed, server said: %s"
1984 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:223
1987 #, c-format
1988 msgid "PASS failed, server said: %s"
1989 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:243
1992 msgid ""
1993 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1994 "is empty."
1995 msgstr ""
1996 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1997 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1998
1999 #: methods/ftp.cc:271
2000 #, c-format
2001 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2002 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:297
2005 #, c-format
2006 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2007 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2010 msgid "Connection timeout"
2011 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:341
2014 msgid "Server closed the connection"
2015 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2016
2017 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2018 msgid "Read error"
2019 msgstr "Lukuvirhe"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2022 msgid "A response overflowed the buffer."
2023 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2024
2025 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2026 msgid "Protocol corruption"
2027 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2028
2029 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2030 msgid "Write error"
2031 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2032
2033 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2034 msgid "Could not create a socket"
2035 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2036
2037 #: methods/ftp.cc:703
2038 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2039 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2040
2041 #: methods/ftp.cc:709
2042 msgid "Could not connect passive socket."
2043 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2044
2045 #: methods/ftp.cc:727
2046 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2047 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:741
2050 msgid "Could not bind a socket"
2051 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:745
2054 msgid "Could not listen on the socket"
2055 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:752
2058 msgid "Could not determine the socket's name"
2059 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:784
2062 msgid "Unable to send PORT command"
2063 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:794
2066 #, c-format
2067 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2068 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2069
2070 #: methods/ftp.cc:803
2071 #, c-format
2072 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2073 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:823
2076 msgid "Data socket connect timed out"
2077 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:830
2080 msgid "Unable to accept connection"
2081 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2084 msgid "Problem hashing file"
2085 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:882
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2090 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2091
2092 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2093 msgid "Data socket timed out"
2094 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2095
2096 #: methods/ftp.cc:927
2097 #, c-format
2098 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2099 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2100
2101 #. Get the files information
2102 #: methods/ftp.cc:1004
2103 msgid "Query"
2104 msgstr "Kysely"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:1116
2107 msgid "Unable to invoke "
2108 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2109
2110 #: methods/connect.cc:71
2111 #, c-format
2112 msgid "Connecting to %s (%s)"
2113 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2114
2115 #: methods/connect.cc:82
2116 #, c-format
2117 msgid "[IP: %s %s]"
2118 msgstr "[IP: %s %s]"
2119
2120 #: methods/connect.cc:89
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2123 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2124
2125 #: methods/connect.cc:95
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2128 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2129
2130 #: methods/connect.cc:103
2131 #, c-format
2132 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2133 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2134
2135 #: methods/connect.cc:121
2136 #, c-format
2137 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2138 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2139
2140 #. We say this mainly because the pause here is for the
2141 #. ssh connection that is still going
2142 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2143 #, c-format
2144 msgid "Connecting to %s"
2145 msgstr "Avataan yhteys %s"
2146
2147 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not resolve '%s'"
2150 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2151
2152 #: methods/connect.cc:193
2153 #, c-format
2154 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2155 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2156
2157 #: methods/connect.cc:196
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2160 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2161
2162 #: methods/connect.cc:243
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2165 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2166
2167 #: methods/gpgv.cc:166
2168 msgid ""
2169 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2170 msgstr ""
2171 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2172
2173 #: methods/gpgv.cc:171
2174 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2175 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2176
2177 #: methods/gpgv.cc:175
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2180 msgstr ""
2181 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2182
2183 #: methods/gpgv.cc:180
2184 msgid "Unknown error executing gpgv"
2185 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2186
2187 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2188 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2189 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2190
2191 #: methods/gpgv.cc:228
2192 msgid ""
2193 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2194 "available:\n"
2195 msgstr ""
2196 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2197 "saatavilla:\n"
2198
2199 #: methods/http.cc:385
2200 msgid "Waiting for headers"
2201 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2202
2203 #: methods/http.cc:531
2204 #, c-format
2205 msgid "Got a single header line over %u chars"
2206 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2207
2208 #: methods/http.cc:539
2209 msgid "Bad header line"
2210 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2211
2212 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2213 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2214 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2215
2216 #: methods/http.cc:600
2217 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2218 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2219
2220 #: methods/http.cc:615
2221 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2222 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2223
2224 #: methods/http.cc:617
2225 msgid "This HTTP server has broken range support"
2226 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2227
2228 #: methods/http.cc:641
2229 msgid "Unknown date format"
2230 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2231
2232 #: methods/http.cc:800
2233 msgid "Select failed"
2234 msgstr "Select ei toiminut"
2235
2236 #: methods/http.cc:805
2237 msgid "Connection timed out"
2238 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2239
2240 #: methods/http.cc:828
2241 msgid "Error writing to output file"
2242 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2243
2244 #: methods/http.cc:859
2245 msgid "Error writing to file"
2246 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2247
2248 #: methods/http.cc:887
2249 msgid "Error writing to the file"
2250 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2251
2252 #: methods/http.cc:901
2253 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2254 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2255
2256 #: methods/http.cc:903
2257 msgid "Error reading from server"
2258 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2259
2260 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2261 msgid "Failed to truncate file"
2262 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2263
2264 #: methods/http.cc:1183
2265 msgid "Bad header data"
2266 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2267
2268 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2269 msgid "Connection failed"
2270 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2271
2272 #: methods/http.cc:1347
2273 msgid "Internal error"
2274 msgstr "Sisäinen virhe"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2277 msgid "Can't mmap an empty file"
2278 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2286 #, c-format
2287 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2288 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Unable to synchronize mmap"
2298 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2304 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2311 "reached."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2315 msgid ""
2316 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2317 msgstr ""
2318
2319 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2321 #, c-format
2322 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2327 #, c-format
2328 msgid "%lih %limin %lis"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. min means minutes, s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2333 #, c-format
2334 msgid "%limin %lis"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. s means seconds
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2339 #, c-format
2340 msgid "%lis"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2344 #, c-format
2345 msgid "Selection %s not found"
2346 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2349 #, c-format
2350 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2351 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2354 #, c-format
2355 msgid "Opening configuration file %s"
2356 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2381 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2386 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2391 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2396 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2401 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2404 #, c-format
2405 msgid "%c%s... Error!"
2406 msgstr "%c%s... Virhe!"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2409 #, c-format
2410 msgid "%c%s... Done"
2411 msgstr "%c%s... Valmis"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2414 #, c-format
2415 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2416 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2420 #, c-format
2421 msgid "Command line option %s is not understood"
2422 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2425 #, c-format
2426 msgid "Command line option %s is not boolean"
2427 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2430 #, c-format
2431 msgid "Option %s requires an argument."
2432 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2435 #, c-format
2436 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2440 #, c-format
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2445 #, c-format
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2447 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2450 #, c-format
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid operation %s"
2457 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2466 #: methods/mirror.cc:97
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to change to %s"
2469 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2476 #, c-format
2477 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2486 #, c-format
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2496 #, c-format
2497 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2517 #, c-format
2518 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2519 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2524 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2529 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2534 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2539 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open file %s"
2544 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Could not open file descriptor %d"
2549 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2552 #, c-format
2553 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2554 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2557 #, c-format
2558 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2559 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2564 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Problem closing the file %s"
2569 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Problem unlinking the file %s"
2579 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2582 msgid "Problem syncing the file"
2583 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2586 msgid "Empty package cache"
2587 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2590 msgid "The package cache file is corrupted"
2591 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2594 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2598 #, c-format
2599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2603 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2607 msgid "Depends"
2608 msgstr "Riippuvuudet"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2611 msgid "PreDepends"
2612 msgstr "Esiriippuvuudet"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2615 msgid "Suggests"
2616 msgstr "Ehdotukset"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2619 msgid "Recommends"
2620 msgstr "Suosittelut"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2623 msgid "Conflicts"
2624 msgstr "Ristiriidat"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2627 msgid "Replaces"
2628 msgstr "Korvaavuudet"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2631 msgid "Obsoletes"
2632 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2635 msgid "Breaks"
2636 msgstr "Rikkoo"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2639 msgid "Enhances"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2643 msgid "important"
2644 msgstr "tärkeä"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2647 msgid "required"
2648 msgstr "välttämätön"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2651 msgid "standard"
2652 msgstr "perus"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2655 msgid "optional"
2656 msgstr "valinnainen"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2659 msgid "extra"
2660 msgstr "ylimääräinen"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "Mahdolliset versiot"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2687
2688 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2692
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2701 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2721 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2726 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2731 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2736 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2741 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2746 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2749 #, c-format
2750 msgid "Opening %s"
2751 msgstr "Avataan %s"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2754 #, c-format
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2761 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2764 #, c-format
2765 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2766 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2772 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2779 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2780 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2781 msgstr ""
2782 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2783 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2784 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2790 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2794 #, c-format
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2802 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2803
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2805 msgid ""
2806 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2807 "held packages."
2808 msgstr ""
2809 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2810 "paketit."
2811
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2813 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2814 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2820 "used instead."
2821 msgstr ""
2822 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2823 "käytetty vanhoja. "
2824
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "List directory %spartial is missing."
2828 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2829
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2834
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Unable to lock directory %s"
2838 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2839
2840 #. only show the ETA if it makes sense
2841 #. two days
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2843 #, c-format
2844 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2848 #, c-format
2849 msgid "Retrieving file %li of %li"
2850 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2853 #, c-format
2854 msgid "The method driver %s could not be found."
2855 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2858 #, c-format
2859 msgid "Method %s did not start correctly"
2860 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2861
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2863 #, c-format
2864 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2865 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2866
2867 #: apt-pkg/init.cc:147
2868 #, c-format
2869 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2871
2872 #: apt-pkg/init.cc:163
2873 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2875
2876 #: apt-pkg/clean.cc:56
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "stat %s ei onnistu."
2880
2881 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2882 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887 msgstr ""
2888 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2889
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2891 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2892 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2893
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2895 msgid "The list of sources could not be read."
2896 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:71
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2902 "available in the sources"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:389
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2908 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2909
2910 #: apt-pkg/policy.cc:411
2911 #, c-format
2912 msgid "Did not understand pin type %s"
2913 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:419
2916 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2917 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2920 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2921 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2924 #, c-format
2925 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2926 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2929 #, c-format
2930 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2931 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2934 #, c-format
2935 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2936 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2939 #, c-format
2940 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2941 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2944 #, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2946 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2952 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2955 #, c-format
2956 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2957 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2960 #, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2962 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 msgstr ""
2967 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2975 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2979 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2982 #, c-format
2983 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2984 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2987 #, c-format
2988 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2989 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2992 #, c-format
2993 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2997 #, c-format
2998 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2999 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3002 msgid "Collecting File Provides"
3003 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3006 msgid "IO Error saving source cache"
3007 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3010 #, c-format
3011 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3015 msgid "MD5Sum mismatch"
3016 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3020 msgid "Hash Sum mismatch"
3021 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3027 "or malformed file)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3036 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3043 "repository will not be applied."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3047 #, c-format
3048 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3055 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3060 #, c-format
3061 msgid "GPG error: %s: %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069 msgstr ""
3070 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3071 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package."
3078 msgstr ""
3079 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3080 "tämän paketin itse."
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086 msgstr ""
3087 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3088 "kenttää."
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3091 msgid "Size mismatch"
3092 msgstr "Koko ei täsmää"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Unable to parse Release file %s"
3097 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "No sections in Release file %s"
3102 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3105 #, c-format
3106 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3118
3119 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3120 #, c-format
3121 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 "Mounting CD-ROM\n"
3129 msgstr ""
3130 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3131 "Liitetään romppu\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3134 msgid "Identifying.. "
3135 msgstr "Tunnistetaan... "
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3138 #, c-format
3139 msgid "Stored label: %s\n"
3140 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3143 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3147 #, c-format
3148 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3152 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3156 msgid "Waiting for disc...\n"
3157 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3160 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3164 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171 "%zu signatures\n"
3172 msgstr ""
3173 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3174 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3177 msgid ""
3178 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179 "wrong architecture?"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3183 #, c-format
3184 msgid "Found label '%s'\n"
3185 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3188 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3189 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "This disc is called: \n"
3195 "'%s'\n"
3196 msgstr ""
3197 "Tämä levy on: \n"
3198 "\"%s\"\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3201 msgid "Copying package lists..."
3202 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3205 msgid "Writing new source list\n"
3206 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3209 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3210 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records.\n"
3215 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3220 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3223 #, c-format
3224 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3225 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3228 #, c-format
3229 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3230 msgstr ""
3231 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3232 "tiedostoa\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3237 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Hash mismatch for: %s"
3247 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3250 #, c-format
3251 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "No keyring installed in %s."
3258 msgstr "Asennus keskeytetään."
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3261 #, c-format
3262 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3266 #, c-format
3267 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3268 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Couldn't find task '%s'"
3273 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3278 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3289 "neither of them"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3303 #, c-format
3304 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3308 #, c-format
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Asennetaan %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3313 #, c-format
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3318 #, c-format
3319 msgid "Removing %s"
3320 msgstr "Poistetaan %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3328 #, c-format
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3333 #, c-format
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3336
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3339 #, c-format
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Valmistellaan %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3354 #, c-format
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Puretaan %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3364 #, c-format
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "%s asennettu"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3374 #, c-format
3375 msgid "Removed %s"
3376 msgstr "%s poistettu"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3389 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3390 msgstr ""
3391 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3392 "liittämättä?)\n"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3395 msgid "Running dpkg"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416 "error"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422 "error"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3434 "it?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3441
3442 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443 #. dpkg --configure -a
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3451 msgid "Not locked"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3455 #. and provide a config option to define that default
3456 #: methods/mirror.cc:260
3457 #, c-format
3458 msgid "No mirror file '%s' found "
3459 msgstr ""
3460
3461 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3462 #. and provide a config option to define that default
3463 #: methods/mirror.cc:267
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3466 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3467
3468 #: methods/mirror.cc:422
3469 #, c-format
3470 msgid "[Mirror: %s]"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: methods/rred.cc:503
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3477 "to be corrupt."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: methods/rred.cc:508
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3484 "to be corrupt."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: methods/rsh.cc:330
3488 msgid "Connection closed prematurely"
3489 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3490
3491 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3492 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3493
3494 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3497
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3499 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3500
3501 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3504
3505 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3506 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3507
3508 #~ msgid "Could not patch file"
3509 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3510
3511 #~ msgid " %4i %s\n"
3512 #~ msgstr " %4i %s\n"
3513
3514 #~ msgid "%4i %s\n"
3515 #~ msgstr "%4i %s\n"
3516
3517 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3518 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3519
3520 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3521 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"