prepare release 1.0.2
[ntk/apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr ""
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
453 "înglobate"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
479 "poate fi găsit"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
488 "poate fi găsit"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
495 "prea nou"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
513 "poate fi găsit"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1583
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1624
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
590 "și install.\n"
591 "\n"
592 "Comenzi:\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " pachetele-sursă\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
607 "\n"
608 "Opțiuni:\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Se autentifică"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Eroare de citire"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Eroare de scriere"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr ""
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870 "expirat"
871
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Eșec"
875
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900 #: methods/ftp.cc:802
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:811
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922 #: methods/ftp.cc:890
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931 #: methods/ftp.cc:935
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
938 msgid "Query"
939 msgstr "Interogare"
940
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr ""
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:508
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057 #: methods/http.cc:522
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr ""
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1121
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1123 msgid "Hit "
1124 msgstr "Atins "
1125
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1127 msgid "Get:"
1128 msgstr "Luat:"
1129
1130 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1131 msgid "Ign "
1132 msgstr "Ignorat "
1133
1134 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1135 msgid "Err "
1136 msgstr "Eroare"
1137
1138 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1139 #, c-format
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1144 #, c-format
1145 msgid " [Working]"
1146 msgstr " [În lucru]"
1147
1148 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1152 " '%s'\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1154 msgstr ""
1155 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1156 " „%s”\n"
1157 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1160 msgid "Correcting dependencies..."
1161 msgstr "Corectez dependențele..."
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1164 msgid " failed."
1165 msgstr " eșec."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1168 msgid "Unable to correct dependencies"
1169 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1172 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1173 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1176 msgid " Done"
1177 msgstr " Terminat"
1178
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1180 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1181 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1182
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1184 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1185 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1186
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1188 msgid "Sorting"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-private/private-download.cc:31
1192 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1193 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1194
1195 #: apt-private/private-download.cc:35
1196 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1197 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1198
1199 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1200 msgid "Some packages could not be authenticated"
1201 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1202
1203 #: apt-private/private-download.cc:45
1204 msgid "Install these packages without verification?"
1205 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1206
1207 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1208 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1210
1211 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1214 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:81
1217 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1218 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:90
1221 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1222 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:109
1225 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1226 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:147
1229 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1230 msgstr ""
1231 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1232
1233 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235 #: apt-private/private-install.cc:154
1236 #, c-format
1237 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1238 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1239
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: apt-private/private-install.cc:159
1243 #, c-format
1244 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1245 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:166
1250 #, c-format
1251 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1252 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1253
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:171
1257 #, c-format
1258 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1259 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:199
1262 #, c-format
1263 msgid "You don't have enough free space in %s."
1264 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1267 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1268 msgstr ""
1269 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1270
1271 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1272 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1273 #: apt-private/private-install.cc:219
1274 msgid "Yes, do as I say!"
1275 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:221
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1281 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1282 " ?] "
1283 msgstr ""
1284 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1285 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1286 " ?] "
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1289 msgid "Abort."
1290 msgstr "Renunțare."
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:242
1293 msgid "Do you want to continue?"
1294 msgstr "Vreți să continuați?"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:312
1297 msgid "Some files failed to download"
1298 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:319
1301 msgid ""
1302 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1303 "missing?"
1304 msgstr ""
1305 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1306 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:323
1309 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1310 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:328
1313 msgid "Unable to correct missing packages."
1314 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:329
1317 msgid "Aborting install."
1318 msgstr "Abandonez instalarea."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:365
1321 msgid ""
1322 "The following package disappeared from your system as\n"
1323 "all files have been overwritten by other packages:"
1324 msgid_plural ""
1325 "The following packages disappeared from your system as\n"
1326 "all files have been overwritten by other packages:"
1327 msgstr[0] ""
1328 msgstr[1] ""
1329 msgstr[2] ""
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:369
1332 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1333 msgstr ""
1334
1335 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1336 #: apt-private/private-install.cc:390
1337 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1338 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:498
1341 msgid ""
1342 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1343 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1344 msgstr ""
1345 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1346 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1347 "apt."
1348
1349 #.
1350 #. if (Packages == 1)
1351 #. {
1352 #. c1out << std::endl;
1353 #. c1out <<
1354 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1355 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1356 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1357 #. }
1358 #.
1359 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1360 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1361 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:505
1364 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1365 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:512
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1371 msgid_plural ""
1372 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1373 "required:"
1374 msgstr[0] ""
1375 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1376 msgstr[1] ""
1377 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1378 msgstr[2] ""
1379 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:516
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1384 msgid_plural ""
1385 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1386 msgstr[0] ""
1387 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1388 msgstr[1] ""
1389 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1390 msgstr[2] ""
1391 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:518
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1396 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1397 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1398 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1399 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:612
1402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1403 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:614
1406 msgid ""
1407 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1408 "solution)."
1409 msgstr ""
1410 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1411 "(sau oferiți o altă soluție)."
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:627
1414 msgid ""
1415 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1416 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1417 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1418 "or been moved out of Incoming."
1419 msgstr ""
1420 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1421 "cerut\n"
1422 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1423 "pachete\n"
1424 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:648
1427 msgid "Broken packages"
1428 msgstr "Pachete deteriorate"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:701
1431 msgid "The following extra packages will be installed:"
1432 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:791
1435 msgid "Suggested packages:"
1436 msgstr "Pachete sugerate:"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:792
1439 msgid "Recommended packages:"
1440 msgstr "Pachete recomandate:"
1441
1442 #: apt-private/private-list.cc:131
1443 msgid "Listing"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: apt-private/private-list.cc:164
1447 #, c-format
1448 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1449 msgid_plural ""
1450 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451 msgstr[0] ""
1452 msgstr[1] ""
1453 msgstr[2] ""
1454
1455 #: apt-private/private-main.cc:23
1456 msgid ""
1457 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1458 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1464 #: apt-private/private-show.cc:89
1465 msgid "unknown"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:211
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471 msgstr " [Instalat]"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:215
1474 #, fuzzy
1475 msgid "[installed,local]"
1476 msgstr " [Instalat]"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:218
1479 msgid "[installed,auto-removable]"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:220
1483 #, fuzzy
1484 msgid "[installed,automatic]"
1485 msgstr " [Instalat]"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:222
1488 #, fuzzy
1489 msgid "[installed]"
1490 msgstr " [Instalat]"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:226
1493 #, c-format
1494 msgid "[upgradable from: %s]"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:230
1498 msgid "[residual-config]"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:330
1502 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1503 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:420
1506 #, c-format
1507 msgid "but %s is installed"
1508 msgstr "dar %s este instalat"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:422
1511 #, c-format
1512 msgid "but %s is to be installed"
1513 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:429
1516 msgid "but it is not installable"
1517 msgstr "dar nu este instalabil"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:431
1520 msgid "but it is a virtual package"
1521 msgstr "dar este un pachet virtual"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:434
1524 msgid "but it is not installed"
1525 msgstr "dar nu este instalat"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:434
1528 msgid "but it is not going to be installed"
1529 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:439
1532 msgid " or"
1533 msgstr " sau"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:468
1536 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:494
1540 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:516
1544 msgid "The following packages have been kept back:"
1545 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:537
1548 msgid "The following packages will be upgraded:"
1549 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:558
1552 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:578
1556 msgid "The following held packages will be changed:"
1557 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:633
1560 #, c-format
1561 msgid "%s (due to %s) "
1562 msgstr "%s (datorită %s) "
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:641
1565 msgid ""
1566 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1568 msgstr ""
1569 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1570 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:672
1573 #, c-format
1574 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:676
1578 #, c-format
1579 msgid "%lu reinstalled, "
1580 msgstr "%lu reinstalate, "
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:678
1583 #, c-format
1584 msgid "%lu downgraded, "
1585 msgstr "%lu de-gradate, "
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:680
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:684
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1596
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:706
1602 msgid "[Y/n]"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607 #. The user has to answer with an input matching the
1608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609 #: apt-private/private-output.cc:712
1610 msgid "[y/N]"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1614 #: apt-private/private-output.cc:723
1615 msgid "Y"
1616 msgstr "Y"
1617
1618 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1619 #: apt-private/private-output.cc:729
1620 msgid "N"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1624 #, c-format
1625 msgid "Regex compilation error - %s"
1626 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1627
1628 #: apt-private/private-search.cc:51
1629 msgid "Full Text Search"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: apt-private/private-show.cc:156
1633 #, c-format
1634 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1635 msgid_plural ""
1636 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1637 msgstr[0] ""
1638 msgstr[1] ""
1639 msgstr[2] ""
1640
1641 #: apt-private/private-show.cc:163
1642 msgid "not a real package (virtual)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-sources.cc:58
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1649
1650 #: apt-private/private-sources.cc:70
1651 #, c-format
1652 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/private-update.cc:31
1656 msgid "The update command takes no arguments"
1657 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1658
1659 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1660 msgid "Calculating upgrade... "
1661 msgstr "Calculez înnoirea... "
1662
1663 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1666 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1667
1668 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1669 msgid "Done"
1670 msgstr "Terminat"
1671
1672 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1673 #. Only warn if there is no sources.list file.
1674 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1675 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1676 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1677 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to read %s"
1681 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1682
1683 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1684 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1685 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to change to %s"
1689 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1690
1691 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692 #. and provide a config option to define that default
1693 #: methods/mirror.cc:280
1694 #, c-format
1695 msgid "No mirror file '%s' found "
1696 msgstr ""
1697
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:287
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1703 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1704
1705 #: methods/mirror.cc:315
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1708 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1709
1710 #: methods/mirror.cc:445
1711 #, c-format
1712 msgid "[Mirror: %s]"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1716 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1717 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1718
1719 #: methods/rsh.cc:343
1720 msgid "Connection closed prematurely"
1721 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1722
1723 #: dselect/install:33
1724 msgid "Bad default setting!"
1725 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1726
1727 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1728 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1729 msgid "Press enter to continue."
1730 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1731
1732 #: dselect/install:92
1733 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1734 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1735
1736 #: dselect/install:102
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1740
1741 #: dselect/install:103
1742 #, fuzzy
1743 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744 msgstr ""
1745 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1746
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1750
1751 #: dselect/install:105
1752 msgid ""
1753 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754 msgstr ""
1755 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1756 "[I]nstalarea"
1757
1758 #: dselect/update:30
1759 msgid "Merging available information"
1760 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1763 msgid ""
1764 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1765 "\n"
1766 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767 "from debian packages\n"
1768 "\n"
1769 "Options:\n"
1770 " -h This help text\n"
1771 " -t Set the temp dir\n"
1772 " -c=? Read this configuration file\n"
1773 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1774 msgstr ""
1775 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1776 "\n"
1777 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1778 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1779 "\n"
1780 "Opțiuni\n"
1781 " -h Acest text de ajutor.\n"
1782 " -t Impune directorul temporar\n"
1783 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1784 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1785
1786 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Unable to mkstemp %s"
1789 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1790
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to write to %s"
1794 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1795
1796 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1797 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1798 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1801 msgid "Package extension list is too long"
1802 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1807 #, c-format
1808 msgid "Error processing directory %s"
1809 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1812 msgid "Source extension list is too long"
1813 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1816 msgid "Error writing header to contents file"
1817 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1820 #, c-format
1821 msgid "Error processing contents %s"
1822 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1825 msgid ""
1826 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " contents path\n"
1830 " release path\n"
1831 " generate config [groups]\n"
1832 " clean config\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842 "\n"
1843 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845 "\n"
1846 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850 "Debian archive:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "Options:\n"
1855 " -h This help text\n"
1856 " --md5 Control MD5 generation\n"
1857 " -s=? Source override file\n"
1858 " -q Quiet\n"
1859 " -d=? Select the optional caching database\n"
1860 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861 " --contents Control contents file generation\n"
1862 " -c=? Read this configuration file\n"
1863 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864 msgstr ""
1865 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1866 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1867 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1868 " contents cale\n"
1869 " release cale\n"
1870 " generate config [grupuri]\n"
1871 " clean config\n"
1872 "\n"
1873 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1874 "Suportă\n"
1875 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1876 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1879 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1880 "fiecare\n"
1881 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1882 "este\n"
1883 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1884 "\n"
1885 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1886 "de .dsc-uri.\n"
1887 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1888 "înlocuire\n"
1889 "\n"
1890 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1891 "arborelui.\n"
1892 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1893 "înlocuire ar\n"
1894 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1895 "câmpului\n"
1896 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1897 "Debian:\n"
1898 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900 "\n"
1901 "Opțiuni:\n"
1902 " -h Acest text de ajutor.\n"
1903 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1904 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1905 " -q În liniște\n"
1906 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1907 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1908 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1909 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1910 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1913 msgid "No selections matched"
1914 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1915
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1917 #, c-format
1918 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1922 #, c-format
1923 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1927 #, c-format
1928 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935 "remove and re-create the database."
1936 msgstr ""
1937 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1938 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1939
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1946 #: apt-inst/extract.cc:216
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to stat %s"
1949 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1952 msgid "Archive has no control record"
1953 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1956 msgid "Unable to get a cursor"
1957 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:91
1960 #, c-format
1961 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:96
1965 #, c-format
1966 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: "
1971 msgstr "E: "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:154
1974 msgid "W: "
1975 msgstr "A: "
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:161
1978 msgid "E: Errors apply to file "
1979 msgstr "E: Erori la fișierul "
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to resolve %s"
1984 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:192
1987 msgid "Tree walking failed"
1988 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:219
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to open %s"
1993 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:278
1996 #, c-format
1997 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:286
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to readlink %s"
2003 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:290
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to unlink %s"
2008 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:298
2011 #, c-format
2012 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:308
2016 #, c-format
2017 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:413
2021 msgid "Archive had no package field"
2022 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2025 #, c-format
2026 msgid " %s has no override entry\n"
2027 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2030 #, c-format
2031 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:721
2035 #, c-format
2036 msgid " %s has no source override entry\n"
2037 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:725
2040 #, c-format
2041 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2043
2044 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2045 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2047
2048 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to open %s"
2051 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2052
2053 #. skip spaces
2054 #. find end of word
2055 #: ftparchive/override.cc:68
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:166
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2068 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:178
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2073 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:191
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2078 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2081 #, c-format
2082 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2086 #, c-format
2087 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2091 msgid "Failed to create FILE*"
2092 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2095 msgid "Failed to fork"
2096 msgstr "Eșec la „fork”"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2099 msgid "Compress child"
2100 msgstr "Comprimare copil"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2103 #, c-format
2104 msgid "Internal error, failed to create %s"
2105 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2108 msgid "IO to subprocess/file failed"
2109 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2112 msgid "Failed to read while computing MD5"
2113 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2116 #, c-format
2117 msgid "Problem unlinking %s"
2118 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to rename %s to %s"
2123 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2124
2125 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-internal-solver\n"
2129 "\n"
2130 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2131 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text.\n"
2135 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 msgstr ""
2139 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2140 "\n"
2141 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2142 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2143 "\n"
2144 "Opțiuni\n"
2145 " -h Acest text de ajutor.\n"
2146 " -t Impune directorul temporar\n"
2147 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2148 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151 msgid "Unknown package record!"
2152 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2153
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155 msgid ""
2156 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157 "\n"
2158 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159 "to indicate what kind of file it is.\n"
2160 "\n"
2161 "Options:\n"
2162 " -h This help text\n"
2163 " -s Use source file sorting\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166 msgstr ""
2167 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2168 "\n"
2169 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2170 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2171 "\n"
2172 "Opțiuni:\n"
2173 " -h Acest text de ajutor\n"
2174 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2175 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2176 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2177 "tmp\n"
2178
2179 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to write file %s"
2182 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2183
2184 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to close file %s"
2187 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2190 #, c-format
2191 msgid "The path %s is too long"
2192 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:132
2195 #, c-format
2196 msgid "Unpacking %s more than once"
2197 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:142
2200 #, c-format
2201 msgid "The directory %s is diverted"
2202 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:152
2205 #, c-format
2206 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2207 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2210 msgid "The diversion path is too long"
2211 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:249
2214 #, c-format
2215 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2216 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2217
2218 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2219 #: apt-inst/extract.cc:289
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:293
2224 msgid "The path is too long"
2225 msgstr "Calea este prea lungă"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:421
2228 #, c-format
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:438
2233 #, c-format
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:498
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2241
2242 #: apt-inst/filelist.cc:380
2243 msgid "DropNode called on still linked node"
2244 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2245
2246 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2247 #: apt-inst/filelist.cc:412
2248 msgid "Failed to locate the hash element!"
2249 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2250
2251 #: apt-inst/filelist.cc:459
2252 msgid "Failed to allocate diversion"
2253 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2254
2255 #: apt-inst/filelist.cc:464
2256 msgid "Internal error in AddDiversion"
2257 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2258
2259 #: apt-inst/filelist.cc:477
2260 #, c-format
2261 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2262 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2263
2264 #: apt-inst/filelist.cc:506
2265 #, c-format
2266 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2267 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2268
2269 #: apt-inst/filelist.cc:549
2270 #, c-format
2271 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2272 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2273
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2275 msgid "Invalid archive signature"
2276 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2279 msgid "Error reading archive member header"
2280 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Invalid archive member header %s"
2285 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2288 msgid "Invalid archive member header"
2289 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2292 msgid "Archive is too short"
2293 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2296 msgid "Failed to read the archive headers"
2297 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2300 msgid "Failed to create pipes"
2301 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2304 msgid "Failed to exec gzip "
2305 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "Arhivă deteriorată"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313 msgstr ""
2314 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2317 #, c-format
2318 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2323 #, c-format
2324 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2325 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2326
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2328 #, c-format
2329 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2333 msgid "Unparsable control file"
2334 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "List directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Unable to lock directory %s"
2349 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2350
2351 #. only show the ETA if it makes sense
2352 #. two days
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2354 #, c-format
2355 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2356 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2359 #, c-format
2360 msgid "Retrieving file %li of %li"
2361 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2362
2363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2364 #, c-format
2365 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2366 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2367
2368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2369 msgid "Hash Sum mismatch"
2370 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2373 msgid "Size mismatch"
2374 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Invalid file format"
2379 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2385 "or malformed file)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2391 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2392
2393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2394 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2395 msgstr ""
2396 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2397 "identificatoare de chei:\n"
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2403 "repository will not be applied."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2407 #, c-format
2408 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2415 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2420 #, c-format
2421 msgid "GPG error: %s: %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2428 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2429 msgstr ""
2430 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2431 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2434 #, c-format
2435 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2442 msgstr ""
2443 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2444 "pachetul %s."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2447 #, c-format
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Is the package %s installed?"
2454 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2457 #, c-format
2458 msgid "Method %s did not start correctly"
2459 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2462 #, c-format
2463 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2464 msgstr ""
2465 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471 msgstr ""
2472 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2475 msgid ""
2476 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2477 "held packages."
2478 msgstr ""
2479 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2480 "cauzată de pachete ținute."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2483 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2484 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2485
2486 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2487 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2488 msgstr ""
2489 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2490 "deschise."
2491
2492 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2493 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2494 msgstr ""
2495 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2496
2497 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2498 msgid "The list of sources could not be read."
2499 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2500
2501 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2502 #, c-format
2503 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2504 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2505
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2507 #, c-format
2508 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2509 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2510
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Couldn't find task '%s'"
2514 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2515
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2519 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2520
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2524 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2535 "neither of them"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2554 #, c-format
2555 msgid "Line %u too long in source list %s."
2556 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2559 #, c-format
2560 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2561 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2564 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2565 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2568 msgid "Waiting for disc...\n"
2569 msgstr "Aștept discul...\n"
2570
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2573 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2576 msgid "Identifying... "
2577 msgstr "Identificare... "
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2580 #, c-format
2581 msgid "Stored label: %s\n"
2582 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2586 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2587
2588 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2593 "%zu signatures\n"
2594 msgstr ""
2595 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2596 "de traduceri și %zu semnături\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2599 msgid ""
2600 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2601 "wrong architecture?"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2605 #, c-format
2606 msgid "Found label '%s'\n"
2607 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2610 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2611 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "This disc is called: \n"
2617 "'%s'\n"
2618 msgstr ""
2619 "Acest disc este numit: \n"
2620 "'%s'\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2623 msgid "Copying package lists..."
2624 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2627 msgid "Writing new source list\n"
2628 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2631 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2632 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2633
2634 #: apt-pkg/clean.cc:61
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to stat %s."
2637 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2640 msgid "Building dependency tree"
2641 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2644 msgid "Candidate versions"
2645 msgstr "Versiuni candidat"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2648 msgid "Dependency generation"
2649 msgstr "Generare dependențe"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2652 msgid "Reading state information"
2653 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to open StateFile %s"
2658 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2664
2665 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2666 msgid "Send scenario to solver"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2670 msgid "Send request to solver"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2674 msgid "Prepare for receiving solution"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2678 msgid "External solver failed without a proper error message"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2682 msgid "Execute external solver"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records.\n"
2688 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2699
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2701 #, c-format
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703 msgstr ""
2704 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Hash mismatch for: %s"
2714 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2715
2716 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Unable to parse Release file %s"
2719 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2720
2721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "No sections in Release file %s"
2724 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2725
2726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2727 #, c-format
2728 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2734 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2735
2736 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2739 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2740
2741 #: apt-pkg/init.cc:145
2742 #, c-format
2743 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2744 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2745
2746 #: apt-pkg/init.cc:161
2747 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2749
2750 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2751 #, c-format
2752 msgid "Progress: [%3i%%]"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2756 msgid "Running dpkg"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2763 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Could not configure '%s'. "
2769 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2770
2771 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2775 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777 msgstr ""
2778 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2779 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2780 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2781 "Force-LoopBreak."
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2784 msgid "Empty package cache"
2785 msgstr "Cache gol de pachet"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2788 msgid "The package cache file is corrupted"
2789 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2792 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2793 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2796 #, fuzzy
2797 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2798 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2801 #, c-format
2802 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2803 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2806 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2807 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2810 msgid "Depends"
2811 msgstr "Depinde"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2814 msgid "PreDepends"
2815 msgstr "Pre-depinde"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2818 msgid "Suggests"
2819 msgstr "Sugerează"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2822 msgid "Recommends"
2823 msgstr "Recomandă"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2826 msgid "Conflicts"
2827 msgstr "Este în conflict"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2830 msgid "Replaces"
2831 msgstr "Înlocuiește"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2834 msgid "Obsoletes"
2835 msgstr "Învechit"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2838 msgid "Breaks"
2839 msgstr "Corupe"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2842 msgid "Enhances"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2846 msgid "important"
2847 msgstr "important"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2850 msgid "required"
2851 msgstr "cerut"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2854 msgid "standard"
2855 msgstr "standard"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2858 msgid "optional"
2859 msgstr "opțional"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2862 msgid "extra"
2863 msgstr "extra"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2866 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2867 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2868
2869 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2870 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2882 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2886 msgstr ""
2887 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2888 "APT."
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2891 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2892 msgstr ""
2893 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2897 msgstr ""
2898 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2902 msgstr ""
2903 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2906 #, c-format
2907 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2908 msgstr ""
2909 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2912 #, c-format
2913 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2914 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2918 msgid "Reading package lists"
2919 msgstr "Citire liste de pachete"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2922 msgid "Collecting File Provides"
2923 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2926 msgid "IO Error saving source cache"
2927 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2930 #, c-format
2931 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2932 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2933
2934 #: apt-pkg/policy.cc:83
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2938 "available in the sources"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:422
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:444
2947 #, c-format
2948 msgid "Did not understand pin type %s"
2949 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:452
2952 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2954
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2958 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2959
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2963 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2964
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2968 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2969
2970 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2973 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2974
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2978 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2979
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2983 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2984
2985 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2986 #, c-format
2987 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2988 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2989
2990 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2991 #, c-format
2992 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2993 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2994
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2996 #, c-format
2997 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2998 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2999
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3001 #, c-format
3002 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3003 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3004
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3006 #, c-format
3007 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3008 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3009
3010 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3011 #, c-format
3012 msgid "Opening %s"
3013 msgstr "Deschidere %s"
3014
3015 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3016 #, c-format
3017 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3018 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3019
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3021 #, c-format
3022 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3023 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3024
3025 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3028 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3029
3030 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3031 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3032 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3033
3034 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3037 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3038
3039 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3042 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3043
3044 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3048 "used instead."
3049 msgstr ""
3050 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3051 "fost folosite în loc unele vechi."
3052
3053 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3054 #, c-format
3055 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3056 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3061 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3064 msgid "Failed to stat the cdrom"
3065 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3068 #, c-format
3069 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3070 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3074 #, c-format
3075 msgid "Command line option %s is not understood"
3076 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3079 #, c-format
3080 msgid "Command line option %s is not boolean"
3081 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3084 #, c-format
3085 msgid "Option %s requires an argument."
3086 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3089 #, c-format
3090 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3091 msgstr ""
3092 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3095 #, c-format
3096 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3097 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3100 #, c-format
3101 msgid "Option '%s' is too long"
3102 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3105 #, c-format
3106 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3107 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3110 #, c-format
3111 msgid "Invalid operation %s"
3112 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3115 #, c-format
3116 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3117 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3120 #, c-format
3121 msgid "Opening configuration file %s"
3122 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3125 #, c-format
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3127 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3130 #, c-format
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3132 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3135 #, c-format
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3137 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3142 msgstr ""
3143 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3148 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3153 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3156 #, c-format
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3158 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3163 msgstr ""
3164 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3169 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3172 #, c-format
3173 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3174 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not open lock file %s"
3179 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3182 #, c-format
3183 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3184 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3187 #, c-format
3188 msgid "Could not get lock %s"
3189 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3192 #, c-format
3193 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3197 #, c-format
3198 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3202 #, c-format
3203 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3213 #, c-format
3214 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3215 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3220 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3223 #, c-format
3224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3225 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3228 #, c-format
3229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3230 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3235 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not open file %s"
3240 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Could not open file descriptor %d"
3245 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3248 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3249 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3252 msgid "Failed to exec compressor "
3253 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3258 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3263 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Problem closing the file %s"
3268 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3273 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Problem unlinking the file %s"
3278 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3281 msgid "Problem syncing the file"
3282 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3283
3284 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3285 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "No keyring installed in %s."
3288 msgstr "Abandonez instalarea."
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3291 msgid "Can't mmap an empty file"
3292 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3297 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3302 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Unable to close mmap"
3307 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Unable to synchronize mmap"
3312 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3315 #, c-format
3316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3317 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3320 msgid "Failed to truncate file"
3321 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3334 "reached."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3338 msgid ""
3339 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3343 #, c-format
3344 msgid "%c%s... Error!"
3345 msgstr "%c%s... Eroare!"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3348 #, c-format
3349 msgid "%c%s... Done"
3350 msgstr "%c%s... Terminat"
3351
3352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3353 msgid "..."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. Print the spinner
3357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%c%s... %u%%"
3360 msgstr "%c%s... Terminat"
3361
3362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3364 #, c-format
3365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3370 #, c-format
3371 msgid "%lih %limin %lis"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. min means minutes, s means seconds
3375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3376 #, c-format
3377 msgid "%limin %lis"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. s means seconds
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3382 #, c-format
3383 msgid "%lis"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3387 #, c-format
3388 msgid "Selection %s not found"
3389 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3395 "it?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3401 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3402
3403 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404 #. dpkg --configure -a
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3412 msgid "Not locked"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3416 #, c-format
3417 msgid "Installing %s"
3418 msgstr "Se instalează %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3421 #, c-format
3422 msgid "Configuring %s"
3423 msgstr "Se configurează %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3426 #, c-format
3427 msgid "Removing %s"
3428 msgstr "Se șterge %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Completely removing %s"
3433 msgstr "Șters complet %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3436 #, c-format
3437 msgid "Noting disappearance of %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3441 #, c-format
3442 msgid "Running post-installation trigger %s"
3443 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3444
3445 #. FIXME: use a better string after freeze
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3447 #, c-format
3448 msgid "Directory '%s' missing"
3449 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Could not open file '%s'"
3454 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing %s"
3459 msgstr "Se pregătește %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3462 #, c-format
3463 msgid "Unpacking %s"
3464 msgstr "Se despachetează %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to configure %s"
3469 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3472 #, c-format
3473 msgid "Installed %s"
3474 msgstr "Instalat %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3477 #, c-format
3478 msgid "Preparing for removal of %s"
3479 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3482 #, c-format
3483 msgid "Removed %s"
3484 msgstr "Șters %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3487 #, c-format
3488 msgid "Preparing to completely remove %s"
3489 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3492 #, c-format
3493 msgid "Completely removed %s"
3494 msgstr "Șters complet %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3497 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Can not write log (%s)"
3503 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3506 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3510 msgid "Is stdout a terminal?"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3514 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3518 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. check if its not a follow up error
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3523 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529 "error from a previous failure."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3535 "error"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3541 "error"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3545 msgid ""
3546 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3547 "local system"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3553 msgstr ""
3554
3555 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3563 #~ "Montare CD-ROM\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3572
3573 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3574 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid " [Not candidate version]"
3578 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3579
3580 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586 #~ "is only available from another source\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3589 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3590 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3591
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3605 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3610
3611 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3612 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3616 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3617
3618 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3620
3621 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3622 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3631
3632 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3635 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3636
3637 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642 #~ "need to manually fix this package."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3645 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3646
3647 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3653 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3654
3655 #~ msgid "Failed to remove %s"
3656 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3657
3658 #~ msgid "Unable to create %s"
3659 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3660
3661 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3662 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3663
3664 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3667
3668 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3671
3672 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3673 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3674
3675 #~ msgid "Reading file listing"
3676 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3680 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3681 #~ "package!"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3684 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3685 #~ "versiune a pachetului!"
3686
3687 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3688 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3689
3690 #~ msgid "Internal error getting a node"
3691 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3692
3693 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3694 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3695
3696 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3697 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3698
3699 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3700 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3701
3702 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3704
3705 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3706 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3707
3708 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3709 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3710
3711 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3714 #~ "este %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3721
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3724
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3727
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3730
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3739
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3742
3743 #~ msgid "decompressor"
3744 #~ msgstr "decompresor"
3745
3746 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3748
3749 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3782
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3785
3786 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3792
3793 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3794 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3795
3796 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3797 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3798
3799 #~ msgid "Could not patch file"
3800 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3801
3802 #~ msgid " %4i %s\n"
3803 #~ msgstr " %4i %s\n"
3804
3805 #~ msgid "%4i %s\n"
3806 #~ msgstr "%4i %s\n"
3807
3808 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3809 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3810
3811 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3812 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3820 #~ "probabil\n"
3821 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3822 #~ "pentru\n"
3823 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3824
3825 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3826 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3830 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3838 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3842 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847 #~ "%i signatures\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "openpty failed\n"
3853 #~ msgstr "Eșuarea selecției"