Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:722
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1045
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1092
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1262
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1342
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1348
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1371
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1386
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1391
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1582
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1623
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 "\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 "install.\n"
594 "\n"
595 "Kommandoer:\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611 "\n"
612 "Tilvalg:\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
631 #, c-format
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
636 #, c-format
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
641 #, c-format
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
646 #, c-format
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
651 #, c-format
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
658 #, c-format
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663 #, c-format
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668 #, c-format
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
677 msgid ""
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679 "\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 "\n"
683 "Commands:\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686 "\n"
687 "Options:\n"
688 " -h This help text.\n"
689 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
690 " -qq No output except for errors\n"
691 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
692 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
693 " -c=? Read this configuration file\n"
694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
695 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 msgstr ""
697 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
700 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
701 "markeringerne.\n"
702 "\n"
703 "Kommandoer:\n"
704 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
705 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
706 "\n"
707 "Tilvalg:\n"
708 " -h Denne hjælpetekst.\n"
709 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
710 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
711 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
712 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
713 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
714 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
715 "tmp\n"
716 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
717
718 #: cmdline/apt.cc:71
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
735 "\n"
736 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 msgstr ""
738 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
739 "\n"
740 "CLI for apt.\n"
741 "Kommandoer: \n"
742 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
743 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
744 " show - vis pakkedetaljer\n"
745 "\n"
746 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
747 " install - installer pakker\n"
748 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
749 "\n"
750 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
751
752 #: methods/cdrom.cc:203
753 #, c-format
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
756
757 #: methods/cdrom.cc:212
758 msgid ""
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
761 msgstr ""
762 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
763 "bruges til at tilføje nye cd'er"
764
765 #: methods/cdrom.cc:222
766 msgid "Wrong CD-ROM"
767 msgstr "Forkert cd"
768
769 #: methods/cdrom.cc:249
770 #, c-format
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
773
774 #: methods/cdrom.cc:254
775 msgid "Disk not found."
776 msgstr "Disk blev ikke fundet."
777
778 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
779 msgid "File not found"
780 msgstr "Fil blev ikke fundet"
781
782 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
783 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
784 msgid "Failed to stat"
785 msgstr "Kunne ikke finde"
786
787 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
788 msgid "Failed to set modification time"
789 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
790
791 #: methods/file.cc:47
792 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
794
795 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796 #: methods/ftp.cc:173
797 msgid "Logging in"
798 msgstr "Logget på"
799
800 #: methods/ftp.cc:179
801 msgid "Unable to determine the peer name"
802 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
803
804 #: methods/ftp.cc:184
805 msgid "Unable to determine the local name"
806 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
807
808 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
809 #, c-format
810 msgid "The server refused the connection and said: %s"
811 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:221
814 #, c-format
815 msgid "USER failed, server said: %s"
816 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:228
819 #, c-format
820 msgid "PASS failed, server said: %s"
821 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:248
824 msgid ""
825 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "is empty."
827 msgstr ""
828 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
829 "ProxyLogin er tom."
830
831 #: methods/ftp.cc:276
832 #, c-format
833 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:302
837 #, c-format
838 msgid "TYPE failed, server said: %s"
839 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
842 msgid "Connection timeout"
843 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
844
845 #: methods/ftp.cc:346
846 msgid "Server closed the connection"
847 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
848
849 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851 msgid "Read error"
852 msgstr "Læsefejl"
853
854 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
855 msgid "A response overflowed the buffer."
856 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
857
858 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
859 msgid "Protocol corruption"
860 msgstr "Protokolfejl"
861
862 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865 msgid "Write error"
866 msgstr "Skrivefejl"
867
868 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
871
872 #: methods/ftp.cc:708
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
875
876 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
877 msgid "Failed"
878 msgstr "Mislykkedes"
879
880 #: methods/ftp.cc:714
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
883
884 #: methods/ftp.cc:731
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
887
888 #: methods/ftp.cc:745
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
891
892 #: methods/ftp.cc:749
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
895
896 #: methods/ftp.cc:756
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
899
900 #: methods/ftp.cc:788
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
903
904 #: methods/ftp.cc:798
905 #, c-format
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
908
909 #: methods/ftp.cc:807
910 #, c-format
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
913
914 #: methods/ftp.cc:827
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
917
918 #: methods/ftp.cc:834
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
921
922 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
925
926 #: methods/ftp.cc:886
927 #, c-format
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
930
931 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
934
935 #: methods/ftp.cc:931
936 #, c-format
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
939
940 #. Get the files information
941 #: methods/ftp.cc:1008
942 msgid "Query"
943 msgstr "Forespørgsel"
944
945 #: methods/ftp.cc:1120
946 msgid "Unable to invoke "
947 msgstr "Kunne ikke udføre "
948
949 #: methods/connect.cc:76
950 #, c-format
951 msgid "Connecting to %s (%s)"
952 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
953
954 #: methods/connect.cc:87
955 #, c-format
956 msgid "[IP: %s %s]"
957 msgstr "[IP: %s %s]"
958
959 #: methods/connect.cc:94
960 #, c-format
961 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
963
964 #: methods/connect.cc:100
965 #, c-format
966 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
968
969 #: methods/connect.cc:108
970 #, c-format
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
973
974 #: methods/connect.cc:126
975 #, c-format
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
978
979 #. We say this mainly because the pause here is for the
980 #. ssh connection that is still going
981 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
982 #, c-format
983 msgid "Connecting to %s"
984 msgstr "Forbinder til %s"
985
986 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
987 #, c-format
988 msgid "Could not resolve '%s'"
989 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
990
991 #: methods/connect.cc:205
992 #, c-format
993 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
995
996 #: methods/connect.cc:209
997 #, c-format
998 msgid "System error resolving '%s:%s'"
999 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1000
1001 #: methods/connect.cc:211
1002 #, c-format
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:258
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:167
1012 msgid ""
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 msgstr ""
1015 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:171
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:173
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 msgstr ""
1024 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:179
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1034 "autentificering?)"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:183
1037 msgid "Unknown error executing gpgv"
1038 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:230
1045 msgid ""
1046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "available:\n"
1048 msgstr ""
1049 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1050 "tilgængelig:\n"
1051
1052 #: methods/gzip.cc:65
1053 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1055
1056 #: methods/http.cc:519
1057 msgid "Error writing to the file"
1058 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1059
1060 #: methods/http.cc:533
1061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1063
1064 #: methods/http.cc:535
1065 msgid "Error reading from server"
1066 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1067
1068 #: methods/http.cc:571
1069 msgid "Error writing to file"
1070 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1071
1072 #: methods/http.cc:631
1073 msgid "Select failed"
1074 msgstr "Valg mislykkedes"
1075
1076 #: methods/http.cc:636
1077 msgid "Connection timed out"
1078 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1079
1080 #: methods/http.cc:659
1081 msgid "Error writing to output file"
1082 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1083
1084 #: methods/server.cc:56
1085 msgid "Waiting for headers"
1086 msgstr "Afventer hoveder"
1087
1088 #: methods/server.cc:114
1089 msgid "Bad header line"
1090 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1091
1092 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1095
1096 #: methods/server.cc:176
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1099
1100 #: methods/server.cc:199
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1103
1104 #: methods/server.cc:201
1105 msgid "This HTTP server has broken range support"
1106 msgstr ""
1107 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1108
1109 #: methods/server.cc:225
1110 msgid "Unknown date format"
1111 msgstr "Ukendt datoformat"
1112
1113 #: methods/server.cc:490
1114 msgid "Bad header data"
1115 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1116
1117 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1118 msgid "Connection failed"
1119 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1120
1121 #: methods/server.cc:656
1122 msgid "Internal error"
1123 msgstr "Intern fejl"
1124
1125 # måske visning, kategorisering
1126 #: apt-private/private-list.cc:147
1127 msgid "Listing"
1128 msgstr "Listing"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:93
1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1132 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:102
1135 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1136 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:121
1139 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1140 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:159
1143 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1144 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:166
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1151 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:171
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1158 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1159
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:178
1163 #, c-format
1164 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1165 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:183
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:211
1175 #, c-format
1176 msgid "You don't have enough free space in %s."
1177 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1180 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1181 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1184 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1186
1187 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189 #: apt-private/private-install.cc:231
1190 msgid "Yes, do as I say!"
1191 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:233
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1197 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1198 " ?] "
1199 msgstr ""
1200 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1201 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1202 " ?] "
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1205 msgid "Abort."
1206 msgstr "Afbryder."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:254
1209 msgid "Do you want to continue?"
1210 msgstr "Vil du fortsætte?"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:324
1213 msgid "Some files failed to download"
1214 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:331
1217 msgid ""
1218 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219 "missing?"
1220 msgstr ""
1221 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1222 "eller prøv med --fix-missing."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:335
1225 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:340
1229 msgid "Unable to correct missing packages."
1230 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:341
1233 msgid "Aborting install."
1234 msgstr "Afbryder installationen."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:377
1237 msgid ""
1238 "The following package disappeared from your system as\n"
1239 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 msgid_plural ""
1241 "The following packages disappeared from your system as\n"
1242 "all files have been overwritten by other packages:"
1243 msgstr[0] ""
1244 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1245 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1246 msgstr[1] ""
1247 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1248 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:381
1251 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1252 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:402
1255 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1256 msgstr ""
1257 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1258 "AutoRemover"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:510
1261 msgid ""
1262 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1263 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1264 msgstr ""
1265 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1266 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1267
1268 #.
1269 #. if (Packages == 1)
1270 #. {
1271 #. c1out << std::endl;
1272 #. c1out <<
1273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1276 #. }
1277 #.
1278 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1280 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:517
1283 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1284 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:524
1287 msgid ""
1288 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1289 msgid_plural ""
1290 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1291 "required:"
1292 msgstr[0] ""
1293 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1294 msgstr[1] ""
1295 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:528
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1300 msgid_plural ""
1301 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1303 msgstr[1] ""
1304 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:530
1307 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1310 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:624
1313 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1314 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:626
1317 msgid ""
1318 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1319 "solution)."
1320 msgstr ""
1321 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1322 "en løsning)."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:639
1325 msgid ""
1326 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1327 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1328 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1329 "or been moved out of Incoming."
1330 msgstr ""
1331 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1332 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1333 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:660
1336 msgid "Broken packages"
1337 msgstr "Ødelagte pakker"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:713
1340 msgid "The following extra packages will be installed:"
1341 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:803
1344 msgid "Suggested packages:"
1345 msgstr "Foreslåede pakker:"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:804
1348 msgid "Recommended packages:"
1349 msgstr "Anbefalede pakker:"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:32
1352 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1353 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1354
1355 #: apt-private/private-download.cc:36
1356 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1357 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1360 msgid "Some packages could not be authenticated"
1361 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1362
1363 #: apt-private/private-download.cc:46
1364 msgid "Install these packages without verification?"
1365 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1370 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:200
1373 msgid "installed,upgradable to: "
1374 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:206
1377 msgid "[installed,local]"
1378 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:209
1381 msgid "[installed,auto-removable]"
1382 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:211
1385 msgid "[installed,automatic]"
1386 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:213
1389 msgid "[installed]"
1390 msgstr "[Installeret]"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:219
1393 msgid "[upgradable from: "
1394 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:225
1397 msgid "[residual-config]"
1398 msgstr "[residual-konfig]"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:316
1401 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1402 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:406
1405 #, c-format
1406 msgid "but %s is installed"
1407 msgstr "men %s er installeret"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:408
1410 #, c-format
1411 msgid "but %s is to be installed"
1412 msgstr "men %s forventes installeret"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:415
1415 msgid "but it is not installable"
1416 msgstr "men den kan ikke installeres"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:417
1419 msgid "but it is a virtual package"
1420 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:420
1423 msgid "but it is not installed"
1424 msgstr "men den er ikke installeret"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:420
1427 msgid "but it is not going to be installed"
1428 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:425
1431 msgid " or"
1432 msgstr " eller"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:454
1435 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1436 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:480
1439 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1440 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:502
1443 msgid "The following packages have been kept back:"
1444 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:523
1447 msgid "The following packages will be upgraded:"
1448 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:544
1451 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1452 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:564
1455 msgid "The following held packages will be changed:"
1456 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:619
1459 #, c-format
1460 msgid "%s (due to %s) "
1461 msgstr "%s (grundet %s) "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:627
1464 msgid ""
1465 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1466 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1467 msgstr ""
1468 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1469 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:658
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1474 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:662
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu reinstalled, "
1479 msgstr "%lu geninstalleres, "
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:664
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu downgraded, "
1484 msgstr "%lu nedgraderes, "
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:666
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1489 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:670
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1494 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1495
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1497 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:692
1501 msgid "[Y/n]"
1502 msgstr "[J/n]"
1503
1504 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1505 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1506 #. The user has to answer with an input matching the
1507 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1508 #: apt-private/private-output.cc:698
1509 msgid "[y/N]"
1510 msgstr "[j/N]"
1511
1512 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:709
1514 msgid "Y"
1515 msgstr "J"
1516
1517 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1518 #: apt-private/private-output.cc:715
1519 msgid "N"
1520 msgstr "N"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1523 #, c-format
1524 msgid "Regex compilation error - %s"
1525 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1528 msgid "Correcting dependencies..."
1529 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1532 msgid " failed."
1533 msgstr " mislykkedes."
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1536 msgid "Unable to correct dependencies"
1537 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1541 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1544 msgid " Done"
1545 msgstr " Færdig"
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1549 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1554
1555 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1556 msgid "Sorting"
1557 msgstr "Sortering"
1558
1559 #: apt-private/private-update.cc:45
1560 msgid "The update command takes no arguments"
1561 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1562
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1564 msgid "Calculating upgrade... "
1565 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1566
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1570
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1572 msgid "Done"
1573 msgstr "Færdig"
1574
1575 #: apt-private/private-search.cc:61
1576 msgid "Full Text Search"
1577 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:105
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1581 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1582
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1584 msgid ""
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589 msgstr ""
1590 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1591 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1592 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1593 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1594
1595 #: apt-private/private-sources.cc:45
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1598 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1599
1600 #: apt-private/private-sources.cc:57
1601 #, c-format
1602 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1603 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1606 msgid "Hit "
1607 msgstr "Havde "
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1610 msgid "Get:"
1611 msgstr "Henter:"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1614 msgid "Ign "
1615 msgstr "Ignorerer "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1618 msgid "Err "
1619 msgstr "Fejl "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1622 #, c-format
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1627 #, c-format
1628 msgid " [Working]"
1629 msgstr " [Arbejder]"
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1635 " '%s'\n"
1636 "in the drive '%s' and press enter\n"
1637 msgstr ""
1638 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1639 " »%s«\n"
1640 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1648 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1652
1653 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1655 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1656 #: apt-pkg/clean.cc:123
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to change to %s"
1659 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1660
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:280
1664 #, c-format
1665 msgid "No mirror file '%s' found "
1666 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1667
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:287
1671 #, c-format
1672 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1674
1675 #: methods/mirror.cc:315
1676 #, c-format
1677 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1679
1680 #: methods/mirror.cc:445
1681 #, c-format
1682 msgid "[Mirror: %s]"
1683 msgstr "[Spejl: %s]"
1684
1685 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1686 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1687 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1688
1689 #: methods/rsh.cc:340
1690 msgid "Connection closed prematurely"
1691 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1692
1693 #: dselect/install:33
1694 msgid "Bad default setting!"
1695 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1696
1697 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1698 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1699 msgid "Press enter to continue."
1700 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1701
1702 #: dselect/install:92
1703 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1704 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1705
1706 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1707 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1708 # at only 80 characters per line, if possible.
1709 #: dselect/install:102
1710 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1712
1713 #: dselect/install:103
1714 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1715 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1716
1717 #: dselect/install:104
1718 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1719 msgstr ""
1720 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1721
1722 #: dselect/install:105
1723 msgid ""
1724 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1725 msgstr ""
1726 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1727
1728 #: dselect/update:30
1729 msgid "Merging available information"
1730 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1731
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1733 #, c-format
1734 msgid "%s not a valid DEB package."
1735 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1736
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1738 msgid ""
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740 "\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1743 "\n"
1744 "Options:\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749 msgstr ""
1750 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1751 "\n"
1752 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1753 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1754 "\n"
1755 "Tilvalg:\n"
1756 " -h Denne hjælpetekst\n"
1757 " -t Angiv temp-mappe\n"
1758 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1759 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1760
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to write to %s"
1764 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1767 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771 msgid "Package extension list is too long"
1772 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing directory %s"
1779 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782 msgid "Source extension list is too long"
1783 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786 msgid "Error writing header to contents file"
1787 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1790 #, c-format
1791 msgid "Error processing contents %s"
1792 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1795 msgid ""
1796 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " contents path\n"
1800 " release path\n"
1801 " generate config [groups]\n"
1802 " clean config\n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1812 "\n"
1813 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1815 "\n"
1816 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1820 "Debian archive:\n"
1821 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 "\n"
1824 "Options:\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " --md5 Control MD5 generation\n"
1827 " -s=? Source override file\n"
1828 " -q Quiet\n"
1829 " -d=? Select the optional caching database\n"
1830 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831 " --contents Control contents file generation\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1834 msgstr ""
1835 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1836 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1837 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1838 " contents sti\n"
1839 " release sti\n"
1840 " generate config [grupper]\n"
1841 " clean config\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1844 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1845 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1846 "\n"
1847 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1848 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1849 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1850 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1851 "\n"
1852 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1853 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1854 "angive en src-tvangsfil.\n"
1855 "\n"
1856 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1857 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1858 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1859 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1860 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 "\n"
1863 "Tilvalg:\n"
1864 " -h Denne hjælpetekst\n"
1865 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1866 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1867 " -q Stille\n"
1868 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1869 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1870 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1871 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1872 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1873
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1875 msgid "No selections matched"
1876 msgstr "Ingen valg passede"
1877
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1879 #, c-format
1880 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1881 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1884 #, c-format
1885 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1886 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1889 #, c-format
1890 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1891 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1894 msgid ""
1895 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1896 "remove and re-create the database."
1897 msgstr ""
1898 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1899 "apt, så fjern og genskab databasen."
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1904 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1907 #: apt-inst/extract.cc:209
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to stat %s"
1910 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1913 msgid "Archive has no control record"
1914 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1917 msgid "Unable to get a cursor"
1918 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:82
1921 #, c-format
1922 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1923 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:87
1926 #, c-format
1927 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1928 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:143
1931 msgid "E: "
1932 msgstr "F: "
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:145
1935 msgid "W: "
1936 msgstr "A: "
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:152
1939 msgid "E: Errors apply to file "
1940 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to resolve %s"
1945 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:183
1948 msgid "Tree walking failed"
1949 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:210
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to open %s"
1954 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:269
1957 #, c-format
1958 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:277
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to readlink %s"
1964 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:281
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to unlink %s"
1969 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:289
1972 #, c-format
1973 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:299
1977 #, c-format
1978 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:404
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1986 #, c-format
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1991 #, c-format
1992 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:712
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no source override entry\n"
1998 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:716
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003 msgstr ""
2004 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2005
2006 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2007 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2008 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to open %s"
2013 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2016 #, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2021 #, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2024
2025 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2026 #, c-format
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to read the override file %s"
2033 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2036 #, c-format
2037 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2038 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2041 #, c-format
2042 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2043 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2046 msgid "Failed to create FILE*"
2047 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2050 msgid "Failed to fork"
2051 msgstr "Kunne ikke spalte"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2054 msgid "Compress child"
2055 msgstr "Komprimer barn"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2058 #, c-format
2059 msgid "Internal error, failed to create %s"
2060 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2063 msgid "IO to subprocess/file failed"
2064 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2067 msgid "Failed to read while computing MD5"
2068 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2071 #, c-format
2072 msgid "Problem unlinking %s"
2073 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to rename %s to %s"
2078 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2079
2080 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2081 msgid ""
2082 "Usage: apt-internal-solver\n"
2083 "\n"
2084 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2085 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2086 "\n"
2087 "Options:\n"
2088 " -h This help text.\n"
2089 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2090 " -c=? Read this configuration file\n"
2091 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 msgstr ""
2093 "Brug: apt-internal-solver\n"
2094 "\n"
2095 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2096 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2097 "eller lignende\n"
2098 "\n"
2099 "Tilvalg:\n"
2100 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2101 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2102 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2103 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2104
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2106 msgid "Unknown package record!"
2107 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2108
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2110 msgid ""
2111 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2114 "to indicate what kind of file it is.\n"
2115 "\n"
2116 "Options:\n"
2117 " -h This help text\n"
2118 " -s Use source file sorting\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121 msgstr ""
2122 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2123 "\n"
2124 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2125 "bruges til at angive filens type.\n"
2126 "\n"
2127 "Tilvalg:\n"
2128 " -h Denne hjælpetekst\n"
2129 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2130 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2131 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2134 msgid "Failed to create pipes"
2135 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2138 msgid "Failed to exec gzip "
2139 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2142 msgid "Corrupted archive"
2143 msgstr "Ødelagt arkiv"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2146 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2155 msgid "Invalid archive signature"
2156 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2159 msgid "Error reading archive member header"
2160 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2163 #, c-format
2164 msgid "Invalid archive member header %s"
2165 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2168 msgid "Invalid archive member header"
2169 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2172 msgid "Archive is too short"
2173 msgstr "Arkivet er for kort"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2176 msgid "Failed to read the archive headers"
2177 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:382
2180 msgid "DropNode called on still linked node"
2181 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:414
2184 msgid "Failed to locate the hash element!"
2185 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:461
2188 msgid "Failed to allocate diversion"
2189 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:466
2192 msgid "Internal error in AddDiversion"
2193 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:479
2196 #, c-format
2197 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:508
2201 #, c-format
2202 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:551
2206 #, c-format
2207 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to write file %s"
2213 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2214
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to close file %s"
2218 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2221 #, c-format
2222 msgid "The path %s is too long"
2223 msgstr "Stien %s er for lang"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:125
2226 #, c-format
2227 msgid "Unpacking %s more than once"
2228 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:135
2231 #, c-format
2232 msgid "The directory %s is diverted"
2233 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:145
2236 #, c-format
2237 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2241 msgid "The diversion path is too long"
2242 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:242
2245 #, c-format
2246 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:282
2250 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:286
2254 msgid "The path is too long"
2255 msgstr "Stien er for lang"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:414
2258 #, c-format
2259 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:431
2263 #, c-format
2264 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:491
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to stat %s"
2270 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2271
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2274 #, c-format
2275 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2277
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2279 #, c-format
2280 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2284 msgid "Unparsable control file"
2285 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2299 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2302 msgid "Unable to close mmap"
2303 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2306 msgid "Unable to synchronize mmap"
2307 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2310 #, c-format
2311 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2312 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2315 msgid "Failed to truncate file"
2316 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2322 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2323 msgstr ""
2324 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2325 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331 "reached."
2332 msgstr ""
2333 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2334 "nået."
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2337 msgid ""
2338 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2339 msgstr ""
2340 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2341 "bruger."
2342
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2345 #, c-format
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2348
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2351 #, c-format
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2353 msgstr "%lih %limin %lis"
2354
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2357 #, c-format
2358 msgid "%limin %lis"
2359 msgstr "%limin %lis"
2360
2361 #. s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2363 #, c-format
2364 msgid "%lis"
2365 msgstr "%lis"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2368 #, c-format
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2373 #, c-format
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2378 #, c-format
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2400 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2420 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2425 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2428 #, c-format
2429 msgid "%c%s... Error!"
2430 msgstr "%c%s... Fejl!"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2433 #, c-format
2434 msgid "%c%s... Done"
2435 msgstr "%c%s... Færdig"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2438 msgid "..."
2439 msgstr "..."
2440
2441 #. Print the spinner
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2443 #, c-format
2444 msgid "%c%s... %u%%"
2445 msgstr "%c%s... %u%%"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2448 #, c-format
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2469 #, c-format
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2474 #, c-format
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2479 #, c-format
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2484 #, c-format
2485 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid operation %s"
2491 msgstr "Ugyldig handling %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2499 msgid "Failed to stat the cdrom"
2500 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2503 #, c-format
2504 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2508 #, c-format
2509 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not open lock file %s"
2515 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2518 #, c-format
2519 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not get lock %s"
2525 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2528 #, c-format
2529 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2533 #, c-format
2534 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2535 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2540 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2546 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2556 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not open file %s"
2571 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open file descriptor %d"
2576 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2579 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2583 msgid "Failed to exec compressor "
2584 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2587 #, c-format
2588 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2589 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2592 #, c-format
2593 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2594 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2597 #, c-format
2598 msgid "Problem closing the file %s"
2599 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2602 #, c-format
2603 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2604 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem unlinking the file %s"
2609 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2612 msgid "Problem syncing the file"
2613 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2614
2615 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2616 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2617 #, c-format
2618 msgid "No keyring installed in %s."
2619 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2622 msgid "Empty package cache"
2623 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2626 msgid "The package cache file is corrupted"
2627 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2630 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2631 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2634 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2638 #, c-format
2639 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2640 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2643 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2644 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "Depends"
2648 msgstr "Afhængigheder"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651 msgid "PreDepends"
2652 msgstr "Præ-afhængigheder"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655 msgid "Suggests"
2656 msgstr "Foreslåede"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Recommends"
2660 msgstr "Anbefalede"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2663 msgid "Conflicts"
2664 msgstr "Konflikter"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667 msgid "Replaces"
2668 msgstr "Erstatter"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Obsoletes"
2672 msgstr "Overflødiggør"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675 msgid "Breaks"
2676 msgstr "Ødelægger"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679 msgid "Enhances"
2680 msgstr "Forbedringer"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "important"
2684 msgstr "vigtig"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687 msgid "required"
2688 msgstr "krævet"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691 msgid "standard"
2692 msgstr "standard"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2695 msgid "optional"
2696 msgstr "frivillig"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2699 msgid "extra"
2700 msgstr "ekstra"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2703 msgid "Building dependency tree"
2704 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2707 msgid "Candidate versions"
2708 msgstr "Kandidatversioner"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2711 msgid "Dependency generation"
2712 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2713
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2715 msgid "Reading state information"
2716 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to open StateFile %s"
2721 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2726 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2727
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2732
2733 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2771 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2776 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2781 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2786 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2791 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2794 #, c-format
2795 msgid "Opening %s"
2796 msgstr "Åbner %s"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2799 #, c-format
2800 msgid "Line %u too long in source list %s."
2801 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2806 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2809 #, c-format
2810 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2811 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2816 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2817
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2822 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 msgstr ""
2824 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2825 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not configure '%s'. "
2830 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2836 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2837 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838 msgstr ""
2839 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2840 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2841 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2842 "LoopBreak«."
2843
2844 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2845 #, c-format
2846 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2847 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2848
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2853 msgstr ""
2854 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2857 msgid ""
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "held packages."
2860 msgstr ""
2861 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2862 "tilbageholdte pakker."
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 msgstr ""
2867 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2870 #, c-format
2871 msgid "List directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2875 #, c-format
2876 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to lock directory %s"
2882 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2883
2884 #. only show the ETA if it makes sense
2885 #. two days
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2887 #, c-format
2888 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2892 #, c-format
2893 msgid "Retrieving file %li of %li"
2894 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2897 #, c-format
2898 msgid "The method driver %s could not be found."
2899 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2902 #, c-format
2903 msgid "Method %s did not start correctly"
2904 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2907 #, c-format
2908 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2910
2911 #: apt-pkg/init.cc:143
2912 #, c-format
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2915
2916 #: apt-pkg/init.cc:159
2917 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2918 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2919
2920 #: apt-pkg/clean.cc:57
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to stat %s."
2923 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2924
2925 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2926 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2927 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2930 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2931 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2934 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2938 msgid "The list of sources could not be read."
2939 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:75
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945 "available in the sources"
2946 msgstr ""
2947 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2948 "er tilgængelig i kilderne"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2953 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:436
2956 #, c-format
2957 msgid "Did not understand pin type %s"
2958 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:444
2961 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2962 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2965 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2966 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2967
2968 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2969 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2979 #, c-format
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985 msgstr ""
2986 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2990 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2994 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2998 msgstr ""
2999 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3002 #, c-format
3003 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3007 #, c-format
3008 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3013 msgid "Reading package lists"
3014 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3017 msgid "Collecting File Provides"
3018 msgstr "Samler filudbud"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3021 msgid "IO Error saving source cache"
3022 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3025 #, c-format
3026 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3027 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3038 msgid "Invalid file format"
3039 msgstr "Ugyldigt filformat"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3045 "or malformed file)"
3046 msgstr ""
3047 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3048 "punkt eller forkert udformet fil)"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057 msgstr ""
3058 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064 "repository will not be applied."
3065 msgstr ""
3066 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3067 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3070 #, c-format
3071 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3072 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3078 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3079 msgstr ""
3080 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3081 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3082
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3085 #, c-format
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3087 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094 msgstr ""
3095 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3096 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3099 #, c-format
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3101 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to parse Release file %s"
3112 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3115 #, c-format
3116 msgid "No sections in Release file %s"
3117 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3120 #, c-format
3121 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3122 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3125 #, c-format
3126 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3130 #, c-format
3131 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3133
3134 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3135 #, c-format
3136 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3143 "Mounting CD-ROM\n"
3144 msgstr ""
3145 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3146 "Monterer cdrom\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Identificerer .. "
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3153 #, c-format
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3162 #, c-format
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3167 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Venter på disken ...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3179 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3180 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3186 "%zu signatures\n"
3187 msgstr ""
3188 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3189 "signaturer\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3192 msgid ""
3193 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3194 "wrong architecture?"
3195 msgstr ""
3196 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3197 "den forkerte arkitektur?"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3200 #, c-format
3201 msgid "Found label '%s'\n"
3202 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3205 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3206 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "This disc is called: \n"
3212 "'%s'\n"
3213 msgstr ""
3214 "Denne disk hedder: \n"
3215 "»%s«\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3218 msgid "Copying package lists..."
3219 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222 msgid "Writing new source list\n"
3223 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3226 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3227 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records.\n"
3232 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3237 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3242 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3252 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3255 #, c-format
3256 msgid "Hash mismatch for: %s"
3257 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3265 #, c-format
3266 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3270 #, c-format
3271 msgid "Couldn't find task '%s'"
3272 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3275 #, c-format
3276 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3277 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3282 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 "neither of them"
3289 msgstr ""
3290 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3291 "har nogen af dem"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3301 msgstr ""
3302 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3305 #, c-format
3306 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3307 msgstr ""
3308 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3311 msgid "Send scenario to solver"
3312 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3315 msgid "Send request to solver"
3316 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3319 msgid "Prepare for receiving solution"
3320 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3323 msgid "External solver failed without a proper error message"
3324 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3327 msgid "Execute external solver"
3328 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3329
3330 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3331 #, c-format
3332 msgid "Progress: [%3i%%]"
3333 msgstr "Status: [%3i%%]"
3334
3335 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3336 msgid "Running dpkg"
3337 msgstr "Kører dpkg"
3338
3339 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3340 msgid ""
3341 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3342 "used instead."
3343 msgstr ""
3344 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3345 "bruges i stedet."
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3348 #, c-format
3349 msgid "Installing %s"
3350 msgstr "Installerer %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3353 #, c-format
3354 msgid "Configuring %s"
3355 msgstr "Sætter %s op"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3358 #, c-format
3359 msgid "Removing %s"
3360 msgstr "Fjerner %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3363 #, c-format
3364 msgid "Completely removing %s"
3365 msgstr "Fjerner %s helt"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3368 #, c-format
3369 msgid "Noting disappearance of %s"
3370 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3373 #, c-format
3374 msgid "Running post-installation trigger %s"
3375 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3376
3377 #. FIXME: use a better string after freeze
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3379 #, c-format
3380 msgid "Directory '%s' missing"
3381 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3384 #, c-format
3385 msgid "Could not open file '%s'"
3386 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing %s"
3391 msgstr "Klargør %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3394 #, c-format
3395 msgid "Unpacking %s"
3396 msgstr "Pakker %s ud"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing to configure %s"
3401 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3404 #, c-format
3405 msgid "Installed %s"
3406 msgstr "Installerede %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing for removal of %s"
3411 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3414 #, c-format
3415 msgid "Removed %s"
3416 msgstr "Fjernede %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing to completely remove %s"
3421 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3424 #, c-format
3425 msgid "Completely removed %s"
3426 msgstr "Fjernede %s helt"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3429 #, c-format
3430 msgid "Can not write log (%s)"
3431 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3434 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3438 msgid "Is stdout a terminal?"
3439 msgstr "Er standardud en terminal?"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr ""
3448 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3449
3450 #. check if its not a follow up error
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3452 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458 "error from a previous failure."
3459 msgstr ""
3460 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3461 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466 "error"
3467 msgstr ""
3468 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3476 "hukommelsesfejl"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3481 "local system"
3482 msgstr ""
3483 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3484 "system"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3489 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3495 "it?"
3496 msgstr ""
3497 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3502 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3503
3504 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505 #. dpkg --configure -a
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3510 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3511
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3513 msgid "Not locked"
3514 msgstr "Ikke låst"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3518 #~ "seems to be corrupt."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3521 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3525 #~ "seems to be corrupt."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3528 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."