1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket funna"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgstr " Installerad: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
427 #: ftparchive/cachedb.cc:47
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:65
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:76
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
462 #: ftparchive/writer.cc:79
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:84
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:135
476 #: ftparchive/writer.cc:137
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "F: Felen gäller filen "
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:173
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Trävandring misslyckades"
494 #: ftparchive/writer.cc:198
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:257
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:265
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:269
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:276
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:286
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:390
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
529 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:623
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:627
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
550 #: ftparchive/contents.cc:317
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
555 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
559 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Kunde inte öppna %s"
564 # parametrar: filnamn, radnummer
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:201
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "Misslyckades att grena"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:215
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "Barnprocess för komprimering"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:238
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:289
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:324
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "Misslyckades att starta packare "
625 #: ftparchive/multicompress.cc:363
629 #: ftparchive/multicompress.cc:406
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:458
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:475
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "Problem med att länka ut %s"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:120
651 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:237
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "men %s är installerat"
665 #: cmdline/apt-get.cc:329
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "men %s skall installeras"
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "men det kan inte installeras"
674 #: cmdline/apt-get.cc:338
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
678 #: cmdline/apt-get.cc:341
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "men det är inte installerat"
682 #: cmdline/apt-get.cc:341
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "men det kommer inte att installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:346
690 #: cmdline/apt-get.cc:375
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:401
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:423
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:444
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:465
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:485
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:538
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (på grund av %s) "
719 #: cmdline/apt-get.cc:546
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
725 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:577
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:581
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu ominstallerade, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:583
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu nedgraderade, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:589
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:657
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Rättar beroenden...."
756 #: cmdline/apt-get.cc:660
758 msgstr " misslyckades."
760 #: cmdline/apt-get.cc:663
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
764 #: cmdline/apt-get.cc:666
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
768 #: cmdline/apt-get.cc:668
772 #: cmdline/apt-get.cc:672
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
780 #: cmdline/apt-get.cc:697
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
784 #: cmdline/apt-get.cc:701
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
792 #: cmdline/apt-get.cc:710
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
796 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
800 #: cmdline/apt-get.cc:763
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:772
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
808 #: cmdline/apt-get.cc:783
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
812 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
821 #: cmdline/apt-get.cc:824
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
827 #: cmdline/apt-get.cc:829
829 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:832
834 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:837
839 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
840 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:840
844 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
849 msgid "Couldn't determine free space in %s"
850 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
852 #: cmdline/apt-get.cc:857
854 msgid "You don't have enough free space in %s."
855 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
857 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
858 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
861 #: cmdline/apt-get.cc:874
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
865 #: cmdline/apt-get.cc:876
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
873 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
876 # Visas då man svarar nej
877 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
881 #: cmdline/apt-get.cc:897
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
885 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:987
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
894 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
906 #: cmdline/apt-get.cc:998
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1003
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1004
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "Avbryter installationen."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1048
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1066
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1077
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1089
941 msgstr " [Installerat]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1094
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1099
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
955 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
956 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1118
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1121
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1141
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1149
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1178
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1180
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1186
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1323
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1336
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1394
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1009 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1010 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1014 msgid "Couldn't find package %s"
1015 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1019 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1020 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1023 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1024 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1028 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1031 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1032 "(eller ange en lösning)."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1036 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1037 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1038 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1039 "or been moved out of Incoming."
1041 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1042 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1043 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1044 "lagts in från \"Incoming\"."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1048 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050 "that package should be filed."
1052 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1053 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1061 msgid "Broken packages"
1062 msgstr "Trasiga paket"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1065 msgid "The following extra packages will be installed:"
1066 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1069 msgid "Suggested packages:"
1070 msgstr "Föreslagna paket:"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1073 msgid "Recommended packages:"
1074 msgstr "Rekommenderade paket:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1077 msgid "Calculating upgrade... "
1078 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1082 msgstr "Misslyckades"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1089 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1090 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1093 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1094 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1098 msgid "Unable to find a source package for %s"
1099 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1103 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1104 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1108 msgid "You don't have enough free space in %s"
1109 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1114 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1118 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1119 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1123 msgid "Fetch source %s\n"
1124 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1127 msgid "Failed to fetch some archives."
1128 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1132 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1133 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1137 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1142 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1143 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1147 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1151 msgid "Child process failed"
1152 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1155 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1156 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1160 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1161 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1165 msgid "%s has no build depends.\n"
1166 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1171 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1174 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1179 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180 "package %s can satisfy version requirements"
1182 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1183 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1187 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1199 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1203 msgid "Failed to process build dependencies"
1204 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Moduler som stöds:"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1221 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1222 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1223 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224 " remove - Remove packages\n"
1225 " source - Download source archives\n"
1226 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1228 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1229 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1230 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1231 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1234 " -h This help text.\n"
1235 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236 " -qq No output except for errors\n"
1237 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1238 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1239 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1240 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1241 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1242 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1243 " -b Build the source package after fetching it\n"
1244 " -V Show verbose version numbers\n"
1245 " -c=? Read this configuration file\n"
1246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1248 "pages for more information and options.\n"
1249 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1251 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1252 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1253 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1255 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1256 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1259 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1260 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1261 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1262 " remove - Ta bort paket\n"
1263 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1264 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1265 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1267 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1268 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1269 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1272 " -h Denna hjälptext.\n"
1273 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1274 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1275 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1276 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1277 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1278 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1279 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1280 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1281 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1282 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1283 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1284 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1286 "för mer information och flaggor.\n"
1287 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1289 # Måste vara tre bokstäver(?)
1290 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1295 # "Get:" = hämtar ny version
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1300 # "Ign" = hoppar över
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1305 # "Err" = fel vid hämtning
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1312 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1313 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1323 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1325 "in the drive '%s' and press enter\n"
1327 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1329 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1331 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1332 msgid "Unknown package record!"
1333 msgstr "Okänd paketpost!"
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1337 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1339 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1340 "to indicate what kind of file it is.\n"
1343 " -h This help text\n"
1344 " -s Use source file sorting\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1350 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1351 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1354 " -h Denna hjälptext.\n"
1355 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1356 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1357 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1359 #: dselect/install:32
1360 msgid "Bad default setting!"
1361 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1363 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1364 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1365 msgid "Press enter to continue."
1366 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1368 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1369 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1370 # at only 80 characters per line, if possible.
1371 #: dselect/install:100
1372 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1373 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1375 #: dselect/install:101
1376 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1379 #: dselect/install:102
1380 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1381 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1383 #: dselect/install:103
1385 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1386 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1388 #: dselect/update:30
1389 msgid "Merging available information"
1390 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1393 msgid "Failed to create pipes"
1394 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1397 msgid "Failed to exec gzip "
1398 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1401 msgid "Corrupted archive"
1402 msgstr "Fördärvat arkiv"
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1405 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1406 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1410 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1411 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414 msgid "Invalid archive signature"
1415 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418 msgid "Error reading archive member header"
1419 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422 msgid "Invalid archive member header"
1423 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426 msgid "Archive is too short"
1427 msgstr "Arkivet är för kort"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430 msgid "Failed to read the archive headers"
1431 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1433 # noden har inte någon länk till nästa paket
1434 #: apt-inst/filelist.cc:384
1435 msgid "DropNode called on still linked node"
1436 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:416
1439 msgid "Failed to locate the hash element!"
1440 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:463
1443 msgid "Failed to allocate diversion"
1444 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:468
1447 msgid "Internal error in AddDiversion"
1448 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:481
1452 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1453 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1455 #: apt-inst/filelist.cc:510
1457 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1458 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1460 #: apt-inst/filelist.cc:553
1462 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1463 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1465 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1467 msgid "Failed to write file %s"
1468 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1470 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1472 msgid "Failed to close file %s"
1473 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1475 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1477 msgid "The path %s is too long"
1478 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1480 #: apt-inst/extract.cc:127
1482 msgid "Unpacking %s more than once"
1483 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1485 #: apt-inst/extract.cc:137
1487 msgid "The directory %s is diverted"
1488 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1490 #: apt-inst/extract.cc:147
1492 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1493 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1495 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1496 msgid "The diversion path is too long"
1497 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1499 #: apt-inst/extract.cc:243
1501 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1502 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1504 #: apt-inst/extract.cc:283
1505 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1506 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1508 #: apt-inst/extract.cc:287
1509 msgid "The path is too long"
1510 msgstr "Sökvägen är för lång"
1513 #: apt-inst/extract.cc:417
1515 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1516 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1518 #: apt-inst/extract.cc:434
1520 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1521 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1523 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1525 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1527 msgid "Unable to read %s"
1528 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:494
1532 msgid "Unable to stat %s"
1533 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1537 msgid "Failed to remove %s"
1538 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1542 msgid "Unable to create %s"
1543 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1547 msgid "Failed to stat %sinfo"
1548 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1551 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1552 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1554 #. Build the status cache
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1558 msgid "Reading package lists"
1559 msgstr "Läser paketlistor"
1561 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1564 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1565 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1569 msgid "Internal error getting a package name"
1570 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1573 msgid "Reading file listing"
1574 msgstr "Läser fillista"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1579 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1580 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1583 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1584 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1588 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1589 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1592 msgid "Internal error getting a node"
1593 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1597 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1598 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1601 msgid "The diversion file is corrupted"
1602 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1607 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1608 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1611 msgid "Internal error adding a diversion"
1612 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1615 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1616 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1620 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1621 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1625 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1626 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1630 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1631 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1635 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1636 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1640 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1641 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1646 msgid "Couldn't change to %s"
1647 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1650 msgid "Internal error, could not locate member"
1651 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1654 msgid "Failed to locate a valid control file"
1655 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1658 msgid "Unparsable control file"
1659 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1661 #: methods/cdrom.cc:114
1663 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1664 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1666 #: methods/cdrom.cc:123
1668 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1669 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1671 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1672 "inte användas för att lägga till skivor"
1674 #: methods/cdrom.cc:131
1675 msgid "Wrong CD-ROM"
1678 #: methods/cdrom.cc:164
1680 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1681 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1683 #: methods/cdrom.cc:169
1684 msgid "Disk not found."
1685 msgstr "Disk ej funnen."
1687 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1688 msgid "File not found"
1689 msgstr "Filen ej funnen"
1691 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1692 #: methods/gzip.cc:142
1693 msgid "Failed to stat"
1694 msgstr "Kunde inte ta status"
1696 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1697 msgid "Failed to set modification time"
1698 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1700 #: methods/file.cc:44
1701 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1702 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1704 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705 #: methods/ftp.cc:162
1709 #: methods/ftp.cc:168
1710 msgid "Unable to determine the peer name"
1711 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1713 #: methods/ftp.cc:173
1714 msgid "Unable to determine the local name"
1715 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1717 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1719 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1720 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1722 #: methods/ftp.cc:210
1724 msgid "USER failed, server said: %s"
1725 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1727 #: methods/ftp.cc:217
1729 msgid "PASS failed, server said: %s"
1730 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1732 #: methods/ftp.cc:237
1734 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1737 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1738 "ProxyLogin är tom."
1740 #: methods/ftp.cc:265
1742 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1743 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1745 #: methods/ftp.cc:291
1747 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1748 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1750 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1751 msgid "Connection timeout"
1752 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1754 #: methods/ftp.cc:335
1755 msgid "Server closed the connection"
1756 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1758 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1762 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1763 msgid "A response overflowed the buffer."
1764 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1766 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1767 msgid "Protocol corruption"
1768 msgstr "Protokollet fördärvat"
1770 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1774 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1775 msgid "Could not create a socket"
1776 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1778 #: methods/ftp.cc:698
1779 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1780 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1782 #: methods/ftp.cc:704
1783 msgid "Could not connect passive socket."
1784 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1786 #: methods/ftp.cc:722
1787 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1788 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1790 #: methods/ftp.cc:736
1791 msgid "Could not bind a socket"
1792 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1794 #: methods/ftp.cc:740
1795 msgid "Could not listen on the socket"
1796 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1798 #: methods/ftp.cc:747
1799 msgid "Could not determine the socket's name"
1800 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1802 #: methods/ftp.cc:779
1803 msgid "Unable to send PORT command"
1804 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1806 #: methods/ftp.cc:789
1808 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1809 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1811 #: methods/ftp.cc:798
1813 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1814 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:818
1817 msgid "Data socket connect timed out"
1818 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1820 #: methods/ftp.cc:825
1821 msgid "Unable to accept connection"
1822 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1824 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1825 msgid "Problem hashing file"
1826 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1828 #: methods/ftp.cc:877
1830 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1831 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1833 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834 msgid "Data socket timed out"
1835 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1837 #: methods/ftp.cc:922
1839 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1840 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1842 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1843 #. Get the files information
1844 #: methods/ftp.cc:997
1848 #: methods/ftp.cc:1109
1849 msgid "Unable to invoke "
1850 msgstr "Kunde inte starta "
1852 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1853 #: methods/connect.cc:64
1855 msgid "Connecting to %s (%s)"
1856 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1858 #: methods/connect.cc:71
1861 msgstr "[IP: %s %s]"
1863 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1864 #: methods/connect.cc:80
1866 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1867 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1869 #: methods/connect.cc:86
1871 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1872 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1874 #: methods/connect.cc:93
1876 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1877 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1879 #: methods/connect.cc:108
1881 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1882 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1884 #. We say this mainly because the pause here is for the
1885 #. ssh connection that is still going
1886 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1888 msgid "Connecting to %s"
1889 msgstr "Ansluter till %s"
1891 #: methods/connect.cc:167
1893 msgid "Could not resolve '%s'"
1894 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1896 #: methods/connect.cc:173
1898 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1899 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1901 # Okänd felkod; %i = koden
1902 #: methods/connect.cc:176
1904 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1905 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1907 #: methods/connect.cc:223
1909 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1910 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1912 #: methods/gpgv.cc:65
1914 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1915 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1917 #: methods/gpgv.cc:100
1918 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1919 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1921 #: methods/gpgv.cc:204
1923 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1925 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1927 #: methods/gpgv.cc:209
1928 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1929 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1931 #: methods/gpgv.cc:213
1933 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1935 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1937 #: methods/gpgv.cc:218
1938 msgid "Unknown error executing gpgv"
1939 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1941 #: methods/gpgv.cc:249
1942 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1943 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1945 #: methods/gpgv.cc:256
1947 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1950 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1953 #: methods/gzip.cc:57
1955 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1956 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1959 #: methods/gzip.cc:102
1961 msgid "Read error from %s process"
1962 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1964 #: methods/http.cc:376
1965 msgid "Waiting for headers"
1966 msgstr "Väntar på huvuden"
1968 #: methods/http.cc:522
1970 msgid "Got a single header line over %u chars"
1971 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1973 #: methods/http.cc:530
1974 msgid "Bad header line"
1975 msgstr "Trasig huvudrad"
1977 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1979 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1981 #: methods/http.cc:585
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1983 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1985 #: methods/http.cc:600
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1987 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1989 #: methods/http.cc:602
1990 msgid "This HTTP server has broken range support"
1991 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1993 #: methods/http.cc:626
1994 msgid "Unknown date format"
1995 msgstr "Okänt datumformat"
1997 #: methods/http.cc:773
1998 msgid "Select failed"
1999 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2001 #: methods/http.cc:778
2002 msgid "Connection timed out"
2003 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2005 #: methods/http.cc:801
2006 msgid "Error writing to output file"
2007 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2009 #: methods/http.cc:832
2010 msgid "Error writing to file"
2011 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2013 #: methods/http.cc:860
2014 msgid "Error writing to the file"
2015 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2017 #: methods/http.cc:874
2018 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2019 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2021 #: methods/http.cc:876
2022 msgid "Error reading from server"
2023 msgstr "Fel vid läsning från server"
2025 #: methods/http.cc:1107
2026 msgid "Bad header data"
2027 msgstr "Trasigt data i huvud"
2029 #: methods/http.cc:1124
2030 msgid "Connection failed"
2031 msgstr "Anslutning misslyckades"
2033 #: methods/http.cc:1215
2034 msgid "Internal error"
2035 msgstr "Internt fel"
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2038 msgid "Can't mmap an empty file"
2039 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2044 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2048 msgid "Selection %s not found"
2049 msgstr "Valet %s ej funnet"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2053 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2054 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2058 msgid "Opening configuration file %s"
2059 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2063 msgid "Line %d too long (max %d)"
2064 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2084 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2089 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2094 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2099 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2104 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2108 msgid "%c%s... Error!"
2109 msgstr "%c%s... Fel!"
2111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2113 msgid "%c%s... Done"
2114 msgstr "%c%s... Färdig"
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2118 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2119 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2124 msgid "Command line option %s is not understood"
2125 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2129 msgid "Command line option %s is not boolean"
2130 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2134 msgid "Option %s requires an argument."
2135 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2139 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2140 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2144 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2149 msgid "Option '%s' is too long"
2150 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2154 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2155 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2159 msgid "Invalid operation %s"
2160 msgstr "Felaktig operation %s"
2162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2164 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2167 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2170 msgid "Unable to change to %s"
2171 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2174 msgid "Failed to stat the cdrom"
2175 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2179 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2180 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2184 msgid "Could not open lock file %s"
2185 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2189 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2190 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2194 msgid "Could not get lock %s"
2195 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2199 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2204 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2219 msgid "Could not open file %s"
2220 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2224 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2229 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2233 msgid "Problem closing the file"
2234 msgstr "Problem med att stänga filens"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2237 msgid "Problem unlinking the file"
2238 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2241 msgid "Problem syncing the file"
2242 msgstr "Problem med att synka filen"
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2246 msgid "Empty package cache"
2247 msgstr "Paketcachen är tom"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2250 msgid "The package cache file is corrupted"
2251 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2254 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2255 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2259 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2260 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2263 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2264 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272 msgstr "Beror i förväg"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 msgstr "Rekommenderar"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285 msgstr "I konflikt med"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2294 msgstr "Gör föråldrad"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2317 msgid "Building dependency tree"
2318 msgstr "Bygger beroendeträd"
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2321 msgid "Candidate versions"
2322 msgstr "Kandiderande versioner"
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2325 msgid "Dependency generation"
2326 msgstr "Beroendegenerering"
2328 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2330 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2331 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2333 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2335 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2336 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2340 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2341 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2345 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2346 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2350 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2351 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2356 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2361 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2370 msgid "Line %u too long in source list %s."
2371 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2375 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2376 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2380 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2381 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2385 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2386 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2388 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2391 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2392 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2396 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2397 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2398 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2405 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2408 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2410 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2414 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2417 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2420 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2421 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2422 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2426 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2427 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2431 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2432 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2434 #. only show the ETA if it makes sense
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2438 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2439 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2443 msgid "Retrieving file %li of %li"
2444 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2461 #: apt-pkg/init.cc:122
2463 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2464 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2467 #: apt-pkg/init.cc:138
2468 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2469 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2471 #: apt-pkg/clean.cc:61
2473 msgid "Unable to stat %s."
2474 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2476 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2477 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2478 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2480 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2482 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2485 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2486 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2488 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2489 #: apt-pkg/policy.cc:269
2490 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2491 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2493 #: apt-pkg/policy.cc:291
2495 msgid "Did not understand pin type %s"
2496 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2498 #: apt-pkg/policy.cc:299
2499 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2500 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2503 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2504 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2506 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2509 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2510 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2514 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2515 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2520 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2524 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2525 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2529 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2530 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2534 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2543 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2544 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2548 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2551 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2552 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2554 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2557 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2558 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2562 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2563 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2576 msgid "Collecting File Provides"
2577 msgstr "Samlar filberoenden"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2580 msgid "IO Error saving source cache"
2581 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2589 msgid "MD5Sum mismatch"
2590 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2593 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2594 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2599 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2603 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2608 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609 "manually fix this package."
2611 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2612 "manuellt måste reparera detta paket."
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2617 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2621 msgid "Size mismatch"
2622 msgstr "Storleken stämmer inte"
2624 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2626 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2627 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2632 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2639 msgid "Identifying.. "
2640 msgstr "Identifierar.. "
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2644 msgid "Stored label: %s \n"
2645 msgstr "Etikett: %s \n"
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2649 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2653 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2654 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2657 msgid "Waiting for disc...\n"
2658 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2660 #. Mount the new CDROM
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2662 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2663 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2666 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2667 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2671 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2672 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2675 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2681 "This disc is called: \n"
2684 "Denna skiva heter: \n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2688 msgid "Copying package lists..."
2689 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2692 msgid "Writing new source list\n"
2693 msgstr "Skriver ny källista\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2696 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2700 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2701 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705 msgid "Wrote %i records.\n"
2706 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2721 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "Förbereder %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Packar upp %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "Konfigurerar %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745 msgid "Installed %s"
2746 msgstr "Installerade %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750 msgid "Preparing for removal of %s"
2751 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2756 msgstr "Tar bort %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2761 msgstr "Tog bort %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765 msgid "Preparing to completely remove %s"
2766 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770 msgid "Completely removed %s"
2771 msgstr "Tog bort hela %s"
2773 #: methods/rsh.cc:330
2774 msgid "Connection closed prematurely"
2775 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2777 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2778 #~ msgid "File date has changed %s"
2779 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2781 #~ msgid "Reading file list"
2782 #~ msgstr "Läser fillista"
2784 #~ msgid "Could not execute "
2785 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2787 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2788 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2790 #~ msgid "Removed with config %s"
2791 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2793 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2794 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2797 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2798 #~ "dependencies.\n"
2799 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2801 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2803 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2805 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2807 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2808 #~ "lagra alla .deb-filerna."