* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
276 "\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
278 "\n"
279 "Komennot:\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
282 "\n"
283 "Valitsimet:\n"
284 " -h Tämä ohje\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "K"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr ""
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "mutta %s on asennettu"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "mutta on näennäispaketti"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "mutta ei ole asennettu"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " tai"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (syynä %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
370 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu varhennettua, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Asennettu]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 #, fuzzy
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr "Mahdolliset versiot"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
433 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
434 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:834
477 #, c-format
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:839
482 #, c-format
483 msgid "%s is already the newest version.\n"
484 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
487 #, c-format
488 msgid "%s set to manually installed.\n"
489 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:884
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:889
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1025
502 msgid "Correcting dependencies..."
503 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1028
506 msgid " failed."
507 msgstr " ei onnistunut."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1031
510 msgid "Unable to correct dependencies"
511 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1034
514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1036
518 msgid " Done"
519 msgstr " Valmis"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1040
522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1043
526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1068
530 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1072
534 msgid "Authentication warning overridden.\n"
535 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1079
538 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1081
542 msgid "Some packages could not be authenticated"
543 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1131
550 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1140
554 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1151
558 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1189
562 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563 msgstr ""
564 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
565
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
569 #, c-format
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
583 #, c-format
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
595 #: cmdline/apt-get.cc:2592
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
601 #, c-format
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr ""
608 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1259
611 msgid "Yes, do as I say!"
612 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1261
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "You are about to do something potentially harmful.\n"
618 "To continue type in the phrase '%s'\n"
619 " ?] "
620 msgstr ""
621 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
622 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
623 " ?] "
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
626 msgid "Abort."
627 msgstr "Keskeytä."
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1282
630 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
631 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
634 #, c-format
635 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
636 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1372
639 msgid "Some files failed to download"
640 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
643 msgid "Download complete and in download only mode"
644 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1379
647 msgid ""
648 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649 "missing?"
650 msgstr ""
651 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
652 "kokeile --fix-missing?"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1383
655 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
656 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1388
659 msgid "Unable to correct missing packages."
660 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1389
663 msgid "Aborting install."
664 msgstr "Asennus keskeytetään."
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1417
667 msgid ""
668 "The following package disappeared from your system as\n"
669 "all files have been overwritten by other packages:"
670 msgid_plural ""
671 "The following packages disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgstr[0] ""
674 msgstr[1] ""
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1421
677 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
678 msgstr ""
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1559
681 #, c-format
682 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1591
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
689
690 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691 #: cmdline/apt-get.cc:1629
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1645
697 msgid "The update command takes no arguments"
698 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1711
701 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
702 msgstr ""
703 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1815
706 msgid ""
707 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709 msgstr ""
710 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
711 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
712
713 #.
714 #. if (Packages == 1)
715 #. {
716 #. c1out << endl;
717 #. c1out <<
718 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720 #. "that package should be filed.") << endl;
721 #. }
722 #.
723 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
724 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1822
728 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
729 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:1829
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
735 msgid_plural ""
736 "The following packages were automatically installed and are no longer "
737 "required:"
738 msgstr[0] ""
739 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
740 "vaadittuja:"
741 msgstr[1] ""
742 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
743 "vaadittuja:"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1833
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
748 msgid_plural ""
749 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
750 msgstr[0] ""
751 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
752 "vaadittuja:"
753 msgstr[1] ""
754 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
755 "vaadittuja:"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
758 #, fuzzy
759 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
760 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
761 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
762 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1854
765 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1953
769 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1957
773 msgid ""
774 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775 "solution)."
776 msgstr ""
777 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
778 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1972
781 msgid ""
782 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
785 "or been moved out of Incoming."
786 msgstr ""
787 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
788 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
789 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1993
792 msgid "Broken packages"
793 msgstr "Rikkinäiset paketit"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:2019
796 msgid "The following extra packages will be installed:"
797 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2109
800 msgid "Suggested packages:"
801 msgstr "Ehdotetut paketit:"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2110
804 msgid "Recommended packages:"
805 msgstr "Suositellut paketit:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2152
808 #, c-format
809 msgid "Couldn't find package %s"
810 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s set to automatically installed.\n"
815 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
818 msgid ""
819 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820 "instead."
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2183
824 msgid "Calculating upgrade... "
825 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
828 msgid "Failed"
829 msgstr "Ei onnistunut"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2191
832 msgid "Done"
833 msgstr "Valmis"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
836 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
837 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
840 msgid "Unable to lock the download directory"
841 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2386
844 #, c-format
845 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
846 msgstr ""
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2391
849 #, c-format
850 msgid "Downloading %s %s"
851 msgstr ""
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2451
854 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
855 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
858 #, c-format
859 msgid "Unable to find a source package for %s"
860 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2508
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
866 "%s\n"
867 msgstr ""
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2513
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Please use:\n"
873 "bzr branch %s\n"
874 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2566
878 #, c-format
879 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
880 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2603
883 #, c-format
884 msgid "You don't have enough free space in %s"
885 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
886
887 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
888 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
889 #: cmdline/apt-get.cc:2612
890 #, c-format
891 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
892 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
893
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2617
897 #, c-format
898 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
899 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:2623
902 #, c-format
903 msgid "Fetch source %s\n"
904 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2661
907 msgid "Failed to fetch some archives."
908 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2692
911 #, c-format
912 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
913 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2704
916 #, c-format
917 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
918 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2705
921 #, c-format
922 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
923 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2727
926 #, c-format
927 msgid "Build command '%s' failed.\n"
928 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2747
931 msgid "Child process failed"
932 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2766
935 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
936 msgstr ""
937 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2791
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
943 "Architectures for setup"
944 msgstr ""
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
947 #, c-format
948 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2838
952 #, c-format
953 msgid "%s has no build depends.\n"
954 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2997
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid ""
959 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
960 "packages"
961 msgstr ""
962 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:3015
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968 "found"
969 msgstr ""
970 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:3038
973 #, c-format
974 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
975 msgstr ""
976 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
977 "uusi"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:3077
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
983 "package %s can't satisfy version requirements"
984 msgstr ""
985 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
986 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:3083
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
992 "version"
993 msgstr ""
994 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3106
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
999 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1002 #, c-format
1003 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1004 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Changelog for %s (%s)"
1013 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1016 msgid "Supported modules:"
1017 msgstr "Tuetut moduulit:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Usage: apt-get [options] command\n"
1023 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "\n"
1026 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1027 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1028 "and install.\n"
1029 "\n"
1030 "Commands:\n"
1031 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1032 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1033 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1034 " remove - Remove packages\n"
1035 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1036 " purge - Remove packages and config files\n"
1037 " source - Download source archives\n"
1038 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1041 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1042 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1043 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1044 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1045 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1046 "\n"
1047 "Options:\n"
1048 " -h This help text.\n"
1049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1050 " -qq No output except for errors\n"
1051 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1052 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1053 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1055 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1057 " -b Build the source package after fetching it\n"
1058 " -V Show verbose version numbers\n"
1059 " -c=? Read this configuration file\n"
1060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1061 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1062 "pages for more information and options.\n"
1063 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1064 msgstr ""
1065 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1066 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1067 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1068 "\n"
1069 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1070 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1071 "install.\n"
1072 "Komennot:\n"
1073 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1074 " upgrade - Tee päivitys\n"
1075 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1076 " remove - Poista paketteja\n"
1077 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1078 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1079 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1080 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1081 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1082 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1083 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1084 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1085 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1086 "\n"
1087 "Valitsimet:\n"
1088 " -h Tämä ohje\n"
1089 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1090 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1091 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1092 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1093 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1094 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1095 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1096 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1097 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1098 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1099 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1100 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1101 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1102 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1103 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1106 msgid ""
1107 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1108 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1109 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1110 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1114 msgid "Hit "
1115 msgstr "Löytyi "
1116
1117 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1118 msgid "Get:"
1119 msgstr "Nouda:"
1120
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1122 msgid "Ign "
1123 msgstr "Siv "
1124
1125 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1126 msgid "Err "
1127 msgstr "Vrhe "
1128
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1135 #, c-format
1136 msgid " [Working]"
1137 msgstr " [Työskennellään]"
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1143 " '%s'\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1145 msgstr ""
1146 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1147 "\"%s\"\n"
1148 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1153 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1154
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1158 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already set on hold.\n"
1168 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s was already not hold.\n"
1173 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1177 #, c-format
1178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1179 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "%s set on hold.\n"
1184 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1189 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1192 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 "\n"
1199 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1200 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1201 "\n"
1202 "Commands:\n"
1203 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1204 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1205 "\n"
1206 "Options:\n"
1207 " -h This help text.\n"
1208 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209 " -qq No output except for errors\n"
1210 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1211 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1212 " -c=? Read this configuration file\n"
1213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: methods/cdrom.cc:203
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1220 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1221
1222 #: methods/cdrom.cc:212
1223 msgid ""
1224 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1225 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1226 msgstr ""
1227 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1228 "osaa lisätä uusia romppuja"
1229
1230 #: methods/cdrom.cc:222
1231 msgid "Wrong CD-ROM"
1232 msgstr "Väärä romppu"
1233
1234 #: methods/cdrom.cc:249
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1237 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1238
1239 #: methods/cdrom.cc:254
1240 msgid "Disk not found."
1241 msgstr "Levyä ei löydy"
1242
1243 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1244 msgid "File not found"
1245 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1246
1247 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1248 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1249 msgid "Failed to stat"
1250 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1251
1252 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1253 msgid "Failed to set modification time"
1254 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1255
1256 #: methods/file.cc:47
1257 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1258 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1259
1260 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1261 #: methods/ftp.cc:173
1262 msgid "Logging in"
1263 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1264
1265 #: methods/ftp.cc:179
1266 msgid "Unable to determine the peer name"
1267 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1268
1269 #: methods/ftp.cc:184
1270 msgid "Unable to determine the local name"
1271 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1274 #, c-format
1275 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1276 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:221
1279 #, c-format
1280 msgid "USER failed, server said: %s"
1281 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1282
1283 #: methods/ftp.cc:228
1284 #, c-format
1285 msgid "PASS failed, server said: %s"
1286 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1287
1288 #: methods/ftp.cc:248
1289 msgid ""
1290 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1291 "is empty."
1292 msgstr ""
1293 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1294 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1295
1296 #: methods/ftp.cc:276
1297 #, c-format
1298 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1299 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:302
1302 #, c-format
1303 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1304 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1307 msgid "Connection timeout"
1308 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:346
1311 msgid "Server closed the connection"
1312 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1316 msgid "Read error"
1317 msgstr "Lukuvirhe"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1320 msgid "A response overflowed the buffer."
1321 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1322
1323 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1324 msgid "Protocol corruption"
1325 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1330 msgid "Write error"
1331 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1334 msgid "Could not create a socket"
1335 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:707
1338 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1339 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:713
1342 msgid "Could not connect passive socket."
1343 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1344
1345 #: methods/ftp.cc:730
1346 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1347 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:744
1350 msgid "Could not bind a socket"
1351 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:748
1354 msgid "Could not listen on the socket"
1355 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:755
1358 msgid "Could not determine the socket's name"
1359 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:787
1362 msgid "Unable to send PORT command"
1363 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:797
1366 #, c-format
1367 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1368 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:806
1371 #, c-format
1372 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1373 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:826
1376 msgid "Data socket connect timed out"
1377 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:833
1380 msgid "Unable to accept connection"
1381 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1384 msgid "Problem hashing file"
1385 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:885
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1390 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1391
1392 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1393 msgid "Data socket timed out"
1394 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:930
1397 #, c-format
1398 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1399 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1400
1401 #. Get the files information
1402 #: methods/ftp.cc:1007
1403 msgid "Query"
1404 msgstr "Kysely"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:1119
1407 msgid "Unable to invoke "
1408 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1409
1410 #: methods/connect.cc:75
1411 #, c-format
1412 msgid "Connecting to %s (%s)"
1413 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1414
1415 #: methods/connect.cc:86
1416 #, c-format
1417 msgid "[IP: %s %s]"
1418 msgstr "[IP: %s %s]"
1419
1420 #: methods/connect.cc:93
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1423 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1424
1425 #: methods/connect.cc:99
1426 #, c-format
1427 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1428 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1429
1430 #: methods/connect.cc:107
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1433 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1434
1435 #: methods/connect.cc:125
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1438 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1439
1440 #. We say this mainly because the pause here is for the
1441 #. ssh connection that is still going
1442 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1443 #, c-format
1444 msgid "Connecting to %s"
1445 msgstr "Avataan yhteys %s"
1446
1447 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not resolve '%s'"
1450 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1451
1452 #: methods/connect.cc:197
1453 #, c-format
1454 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1455 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1456
1457 #: methods/connect.cc:200
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1460 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1461
1462 #: methods/connect.cc:247
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1465 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1466
1467 #: methods/gpgv.cc:180
1468 msgid ""
1469 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1470 msgstr ""
1471 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1472
1473 #: methods/gpgv.cc:185
1474 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1475 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1476
1477 #: methods/gpgv.cc:189
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1480 msgstr ""
1481 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1482
1483 #: methods/gpgv.cc:194
1484 msgid "Unknown error executing gpgv"
1485 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1486
1487 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1488 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1489 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1490
1491 #: methods/gpgv.cc:242
1492 msgid ""
1493 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1494 "available:\n"
1495 msgstr ""
1496 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1497 "saatavilla:\n"
1498
1499 #: methods/gzip.cc:65
1500 msgid "Empty files can't be valid archives"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: methods/http.cc:394
1504 msgid "Waiting for headers"
1505 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1506
1507 #: methods/http.cc:544
1508 msgid "Bad header line"
1509 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1510
1511 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1512 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1513 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1514
1515 #: methods/http.cc:606
1516 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1517 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1518
1519 #: methods/http.cc:621
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1521 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1522
1523 #: methods/http.cc:623
1524 msgid "This HTTP server has broken range support"
1525 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1526
1527 #: methods/http.cc:647
1528 msgid "Unknown date format"
1529 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1530
1531 #: methods/http.cc:818
1532 msgid "Select failed"
1533 msgstr "Select ei toiminut"
1534
1535 #: methods/http.cc:823
1536 msgid "Connection timed out"
1537 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1538
1539 #: methods/http.cc:846
1540 msgid "Error writing to output file"
1541 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1542
1543 #: methods/http.cc:877
1544 msgid "Error writing to file"
1545 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1546
1547 #: methods/http.cc:905
1548 msgid "Error writing to the file"
1549 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1550
1551 #: methods/http.cc:919
1552 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1553 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1554
1555 #: methods/http.cc:921
1556 msgid "Error reading from server"
1557 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1558
1559 #: methods/http.cc:1194
1560 msgid "Bad header data"
1561 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1562
1563 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1564 msgid "Connection failed"
1565 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1566
1567 #: methods/http.cc:1358
1568 msgid "Internal error"
1569 msgstr "Sisäinen virhe"
1570
1571 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1572 #. Only warn if there is no sources.list file.
1573 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1577 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1581
1582 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1584 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1585 #: apt-pkg/clean.cc:122
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to change to %s"
1588 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1589
1590 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1591 #. and provide a config option to define that default
1592 #: methods/mirror.cc:280
1593 #, c-format
1594 msgid "No mirror file '%s' found "
1595 msgstr ""
1596
1597 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1598 #. and provide a config option to define that default
1599 #: methods/mirror.cc:287
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1602 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1603
1604 #: methods/mirror.cc:442
1605 #, c-format
1606 msgid "[Mirror: %s]"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: methods/rred.cc:491
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1613 "to be corrupt."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: methods/rred.cc:496
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1620 "to be corrupt."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1624 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1625 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1626
1627 #: methods/rsh.cc:338
1628 msgid "Connection closed prematurely"
1629 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1630
1631 #: dselect/install:32
1632 msgid "Bad default setting!"
1633 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1634
1635 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1636 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1637 msgid "Press enter to continue."
1638 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1639
1640 #: dselect/install:91
1641 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1642 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1643
1644 #: dselect/install:101
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1647 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1648
1649 #: dselect/install:102
1650 #, fuzzy
1651 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1652 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1653
1654 #: dselect/install:103
1655 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1656 msgstr ""
1657 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1658
1659 #: dselect/install:104
1660 msgid ""
1661 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1662 msgstr ""
1663 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1664 "[I]nstall uudestaan"
1665
1666 #: dselect/update:30
1667 msgid "Merging available information"
1668 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1669
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1671 #, c-format
1672 msgid "%s not a valid DEB package."
1673 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1674
1675 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1676 msgid ""
1677 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1678 "\n"
1679 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1680 "from debian packages\n"
1681 "\n"
1682 "Options:\n"
1683 " -h This help text\n"
1684 " -t Set the temp dir\n"
1685 " -c=? Read this configuration file\n"
1686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1687 msgstr ""
1688 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1689 "\n"
1690 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1691 "poimintaan debian-paketeista\n"
1692 "\n"
1693 "Valitsimet:\n"
1694 " -h Tämä ohje\n"
1695 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1696 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1697 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to write to %s"
1702 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1703
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1705 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1706 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1707
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1709 msgid "Package extension list is too long"
1710 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1711
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1713 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1715 #, c-format
1716 msgid "Error processing directory %s"
1717 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1718
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1720 msgid "Source extension list is too long"
1721 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1724 msgid "Error writing header to contents file"
1725 msgstr ""
1726 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1727
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1729 #, c-format
1730 msgid "Error processing contents %s"
1731 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1732
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1734 msgid ""
1735 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1736 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1737 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1738 " contents path\n"
1739 " release path\n"
1740 " generate config [groups]\n"
1741 " clean config\n"
1742 "\n"
1743 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1744 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1745 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1746 "\n"
1747 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1748 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1749 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1750 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1751 "\n"
1752 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1753 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1754 "\n"
1755 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1756 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1757 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1758 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1759 "Debian archive:\n"
1760 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1761 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " --md5 Control MD5 generation\n"
1766 " -s=? Source override file\n"
1767 " -q Quiet\n"
1768 " -d=? Select the optional caching database\n"
1769 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1770 " --contents Control contents file generation\n"
1771 " -c=? Read this configuration file\n"
1772 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1773 msgstr ""
1774 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1775 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1776 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1777 " contents polku\n"
1778 " release polku\n"
1779 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1780 " clean asetukset\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1783 "tuottamistapaa\n"
1784 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1785 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1788 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1789 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1790 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1791 "\n"
1792 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1793 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1794 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1795 "\n"
1796 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1797 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1798 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1799 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1800 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803 "\n"
1804 "Valitsimet:\n"
1805 " -h Tämä ohje\n"
1806 " --md5 MD5 luonti\n"
1807 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1808 " -q Ei tulostusta\n"
1809 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1810 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1811 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1812 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1813 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1816 msgid "No selections matched"
1817 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1820 #, c-format
1821 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1823
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1825 #, c-format
1826 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1828
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1830 #, c-format
1831 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838 "remove and re-create the database."
1839 msgstr ""
1840 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1841 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1846 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1847
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1849 #: apt-inst/extract.cc:210
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to stat %s"
1852 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1853
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1855 msgid "Archive has no control record"
1856 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1859 msgid "Unable to get a cursor"
1860 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1861
1862 #: ftparchive/writer.cc:80
1863 #, c-format
1864 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1865 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1866
1867 #: ftparchive/writer.cc:85
1868 #, c-format
1869 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1870 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:141
1873 msgid "E: "
1874 msgstr "E: "
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:143
1877 msgid "W: "
1878 msgstr "W: "
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:150
1881 msgid "E: Errors apply to file "
1882 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to resolve %s"
1887 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:181
1890 msgid "Tree walking failed"
1891 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:208
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to open %s"
1896 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:267
1899 #, c-format
1900 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1901 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:275
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to readlink %s"
1906 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:279
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to unlink %s"
1911 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:286
1914 #, c-format
1915 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1916 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:296
1919 #, c-format
1920 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1921 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:401
1924 msgid "Archive had no package field"
1925 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1928 #, c-format
1929 msgid " %s has no override entry\n"
1930 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1933 #, c-format
1934 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1935 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:721
1938 #, c-format
1939 msgid " %s has no source override entry\n"
1940 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:725
1943 #, c-format
1944 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1945 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1946
1947 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1948 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1949 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1950
1951 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to open %s"
1954 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1955
1956 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1959 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1960
1961 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1964 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1969 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1970
1971 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to read the override file %s"
1974 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1975
1976 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1977 #, c-format
1978 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1979 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1980
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1982 #, c-format
1983 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1984 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1987 msgid "Failed to create FILE*"
1988 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1991 msgid "Failed to fork"
1992 msgstr "fork ei onnistunut"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1995 msgid "Compress child"
1996 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1999 #, c-format
2000 msgid "Internal error, failed to create %s"
2001 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2004 msgid "IO to subprocess/file failed"
2005 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2008 msgid "Failed to read while computing MD5"
2009 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2012 #, c-format
2013 msgid "Problem unlinking %s"
2014 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to rename %s to %s"
2019 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2020
2021 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Usage: apt-internal-solver\n"
2025 "\n"
2026 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2027 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2028 "\n"
2029 "Options:\n"
2030 " -h This help text.\n"
2031 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2032 " -c=? Read this configuration file\n"
2033 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2034 msgstr ""
2035 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2036 "\n"
2037 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2038 "poimintaan debian-paketeista\n"
2039 "\n"
2040 "Valitsimet:\n"
2041 " -h Tämä ohje\n"
2042 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2043 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2044 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2045
2046 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2047 msgid "Unknown package record!"
2048 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2049
2050 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2051 msgid ""
2052 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2053 "\n"
2054 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2055 "to indicate what kind of file it is.\n"
2056 "\n"
2057 "Options:\n"
2058 " -h This help text\n"
2059 " -s Use source file sorting\n"
2060 " -c=? Read this configuration file\n"
2061 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2062 msgstr ""
2063 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2064 "\n"
2065 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2066 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2067 "\n"
2068 "Valitsimet:\n"
2069 " -h Tämä ohje\n"
2070 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2071 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2072 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2075 msgid "Failed to create pipes"
2076 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2079 msgid "Failed to exec gzip "
2080 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2083 msgid "Corrupted archive"
2084 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2087 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2088 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2089
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2091 #, c-format
2092 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2093 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2096 msgid "Invalid archive signature"
2097 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2100 msgid "Error reading archive member header"
2101 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Invalid archive member header %s"
2106 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2109 msgid "Invalid archive member header"
2110 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2113 msgid "Archive is too short"
2114 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2117 msgid "Failed to read the archive headers"
2118 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:382
2121 msgid "DropNode called on still linked node"
2122 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:414
2125 msgid "Failed to locate the hash element!"
2126 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2127
2128 #: apt-inst/filelist.cc:461
2129 msgid "Failed to allocate diversion"
2130 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2131
2132 #: apt-inst/filelist.cc:466
2133 msgid "Internal error in AddDiversion"
2134 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2135
2136 #: apt-inst/filelist.cc:479
2137 #, c-format
2138 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2139 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2140
2141 #: apt-inst/filelist.cc:508
2142 #, c-format
2143 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2144 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:551
2147 #, c-format
2148 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2149 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2150
2151 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to write file %s"
2154 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2155
2156 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to close file %s"
2159 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2160
2161 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2162 #, c-format
2163 msgid "The path %s is too long"
2164 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2165
2166 #: apt-inst/extract.cc:127
2167 #, c-format
2168 msgid "Unpacking %s more than once"
2169 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:137
2172 #, c-format
2173 msgid "The directory %s is diverted"
2174 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2175
2176 #: apt-inst/extract.cc:147
2177 #, c-format
2178 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2179 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2182 msgid "The diversion path is too long"
2183 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:243
2186 #, c-format
2187 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2188 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:283
2191 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2192 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:287
2195 msgid "The path is too long"
2196 msgstr "Polku on liian pitkä"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:415
2199 #, c-format
2200 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2201 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:432
2204 #, c-format
2205 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2206 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:492
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to stat %s"
2211 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2212
2213 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2214 #, c-format
2215 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2216 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2217
2218 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2220 #, c-format
2221 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2222 msgstr ""
2223 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2224 "puuttuu."
2225
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2227 #, c-format
2228 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2229 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2230
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2232 msgid "Unparsable control file"
2233 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2236 msgid "Can't mmap an empty file"
2237 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2242 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2247 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Unable to close mmap"
2252 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Unable to synchronize mmap"
2257 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2260 #, c-format
2261 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2262 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2265 msgid "Failed to truncate file"
2266 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2272 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2279 "reached."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2283 msgid ""
2284 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2289 #, c-format
2290 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2295 #, c-format
2296 msgid "%lih %limin %lis"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2301 #, c-format
2302 msgid "%limin %lis"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2307 #, c-format
2308 msgid "%lis"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2312 #, c-format
2313 msgid "Selection %s not found"
2314 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2317 #, c-format
2318 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2319 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2322 #, c-format
2323 msgid "Opening configuration file %s"
2324 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2329 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2334 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2339 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2344 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2349 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2354 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2359 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2364 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2369 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2372 #, c-format
2373 msgid "%c%s... Error!"
2374 msgstr "%c%s... Virhe!"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2377 #, c-format
2378 msgid "%c%s... Done"
2379 msgstr "%c%s... Valmis"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2382 #, c-format
2383 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2384 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2388 #, c-format
2389 msgid "Command line option %s is not understood"
2390 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2393 #, c-format
2394 msgid "Command line option %s is not boolean"
2395 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2398 #, c-format
2399 msgid "Option %s requires an argument."
2400 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2403 #, c-format
2404 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2405 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2408 #, c-format
2409 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2410 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2413 #, c-format
2414 msgid "Option '%s' is too long"
2415 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2418 #, c-format
2419 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2420 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid operation %s"
2425 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2430 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2433 msgid "Failed to stat the cdrom"
2434 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2439 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2442 #, c-format
2443 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2444 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not open lock file %s"
2449 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2452 #, c-format
2453 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2454 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not get lock %s"
2459 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2462 #, c-format
2463 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2467 #, c-format
2468 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2472 #, c-format
2473 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2483 #, c-format
2484 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2485 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2490 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2493 #, c-format
2494 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2495 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2498 #, c-format
2499 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2500 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not open file %s"
2505 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Could not open file descriptor %d"
2510 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2513 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2514 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2517 msgid "Failed to exec compressor "
2518 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2523 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2528 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Problem closing the file %s"
2533 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2538 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Problem unlinking the file %s"
2543 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2546 msgid "Problem syncing the file"
2547 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2550 msgid "Empty package cache"
2551 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2554 msgid "The package cache file is corrupted"
2555 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2558 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2559 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2564 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2567 #, c-format
2568 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2569 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2572 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2573 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2576 msgid "Depends"
2577 msgstr "Riippuvuudet"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2580 msgid "PreDepends"
2581 msgstr "Esiriippuvuudet"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2584 msgid "Suggests"
2585 msgstr "Ehdotukset"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2588 msgid "Recommends"
2589 msgstr "Suosittelut"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2592 msgid "Conflicts"
2593 msgstr "Ristiriidat"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2596 msgid "Replaces"
2597 msgstr "Korvaavuudet"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2600 msgid "Obsoletes"
2601 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2604 msgid "Breaks"
2605 msgstr "Rikkoo"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2608 msgid "Enhances"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2612 msgid "important"
2613 msgstr "tärkeä"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2616 msgid "required"
2617 msgstr "välttämätön"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2620 msgid "standard"
2621 msgstr "perus"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2624 msgid "optional"
2625 msgstr "valinnainen"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2628 msgid "extra"
2629 msgstr "ylimääräinen"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2632 msgid "Building dependency tree"
2633 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2636 msgid "Candidate versions"
2637 msgstr "Mahdolliset versiot"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2640 msgid "Dependency generation"
2641 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2644 msgid "Reading state information"
2645 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2648 #, c-format
2649 msgid "Failed to open StateFile %s"
2650 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2653 #, c-format
2654 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2655 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2656
2657 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2660 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2661
2662 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2665 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2670 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2675 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2680 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2685 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2690 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2695 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2700 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2710 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2715 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2718 #, c-format
2719 msgid "Opening %s"
2720 msgstr "Avataan %s"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2723 #, c-format
2724 msgid "Line %u too long in source list %s."
2725 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2733 #, c-format
2734 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2736
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Could not configure '%s'. "
2747 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2748
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2753 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2754 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2755 msgstr ""
2756 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2757 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2758 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2759
2760 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2761 #, c-format
2762 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2763 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2764
2765 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2769 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2772 msgid ""
2773 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2774 "held packages."
2775 msgstr ""
2776 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2777 "paketit."
2778
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2780 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2781 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2782
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2784 #, fuzzy
2785 msgid ""
2786 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2787 "used instead."
2788 msgstr ""
2789 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2790 "käytetty vanhoja. "
2791
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "List directory %spartial is missing."
2795 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2800 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2801
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Unable to lock directory %s"
2805 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2806
2807 #. only show the ETA if it makes sense
2808 #. two days
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2810 #, c-format
2811 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2812 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2815 #, c-format
2816 msgid "Retrieving file %li of %li"
2817 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2818
2819 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2820 #, c-format
2821 msgid "The method driver %s could not be found."
2822 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2825 #, c-format
2826 msgid "Method %s did not start correctly"
2827 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2830 #, c-format
2831 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2832 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2833
2834 #: apt-pkg/init.cc:151
2835 #, c-format
2836 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2837 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2838
2839 #: apt-pkg/init.cc:167
2840 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2841 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2842
2843 #: apt-pkg/clean.cc:57
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to stat %s."
2846 msgstr "stat %s ei onnistu."
2847
2848 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2849 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2851
2852 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2853 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2854 msgstr ""
2855 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2856
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2860
2861 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2862 msgid "The list of sources could not be read."
2863 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2864
2865 #: apt-pkg/policy.cc:74
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869 "available in the sources"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/policy.cc:396
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2875 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2876
2877 #: apt-pkg/policy.cc:418
2878 #, c-format
2879 msgid "Did not understand pin type %s"
2880 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:426
2883 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2889
2890 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2902 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2906 msgstr ""
2907 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2919 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2922 #, c-format
2923 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2924 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2927 #, c-format
2928 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2929 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2933 msgid "Reading package lists"
2934 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2937 msgid "Collecting File Provides"
2938 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2941 msgid "IO Error saving source cache"
2942 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2945 #, c-format
2946 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2947 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2950 msgid "MD5Sum mismatch"
2951 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2955 msgid "Hash Sum mismatch"
2956 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2962 "or malformed file)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2968 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2971 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2972 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2978 "repository will not be applied."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2982 #, c-format
2983 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2990 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2995 #, c-format
2996 msgid "GPG error: %s: %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3003 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3004 msgstr ""
3005 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3006 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3012 "to manually fix this package."
3013 msgstr ""
3014 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3015 "tämän paketin itse."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3021 msgstr ""
3022 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3023 "kenttää."
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3026 msgid "Size mismatch"
3027 msgstr "Koko ei täsmää"
3028
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Unable to parse Release file %s"
3032 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3033
3034 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "No sections in Release file %s"
3037 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3038
3039 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3040 #, c-format
3041 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3047 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3052 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3053
3054 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3055 #, c-format
3056 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3057 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 "Mounting CD-ROM\n"
3064 msgstr ""
3065 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3066 "Liitetään romppu\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3069 msgid "Identifying.. "
3070 msgstr "Tunnistetaan... "
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3073 #, c-format
3074 msgid "Stored label: %s\n"
3075 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3078 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3079 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3082 #, c-format
3083 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3087 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3088 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3091 msgid "Waiting for disc...\n"
3092 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3095 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3096 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3099 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3100 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3106 "%zu signatures\n"
3107 msgstr ""
3108 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3109 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3112 msgid ""
3113 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3114 "wrong architecture?"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3118 #, c-format
3119 msgid "Found label '%s'\n"
3120 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3123 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3124 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "This disc is called: \n"
3130 "'%s'\n"
3131 msgstr ""
3132 "Tämä levy on: \n"
3133 "\"%s\"\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3136 msgid "Copying package lists..."
3137 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3140 msgid "Writing new source list\n"
3141 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3144 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3145 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3146
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3148 #, c-format
3149 msgid "Wrote %i records.\n"
3150 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3151
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3153 #, c-format
3154 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3155 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3156
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3158 #, c-format
3159 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3160 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3161
3162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3163 #, c-format
3164 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3165 msgstr ""
3166 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3167 "tiedostoa\n"
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3172 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Hash mismatch for: %s"
3182 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3185 #, c-format
3186 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "No keyring installed in %s."
3193 msgstr "Asennus keskeytetään."
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3196 #, c-format
3197 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3198 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3201 #, c-format
3202 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Couldn't find task '%s'"
3208 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3213 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3224 "neither of them"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3243 msgid "Send scenario to solver"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3247 msgid "Send request to solver"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3251 msgid "Prepare for receiving solution"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3255 msgid "External solver failed without a proper error message"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3259 msgid "Execute external solver"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3263 #, c-format
3264 msgid "Installing %s"
3265 msgstr "Asennetaan %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3268 #, c-format
3269 msgid "Configuring %s"
3270 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3273 #, c-format
3274 msgid "Removing %s"
3275 msgstr "Poistetaan %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Completely removing %s"
3280 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3283 #, c-format
3284 msgid "Noting disappearance of %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3288 #, c-format
3289 msgid "Running post-installation trigger %s"
3290 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3291
3292 #. FIXME: use a better string after freeze
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3294 #, c-format
3295 msgid "Directory '%s' missing"
3296 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Could not open file '%s'"
3301 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing %s"
3306 msgstr "Valmistellaan %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3309 #, c-format
3310 msgid "Unpacking %s"
3311 msgstr "Puretaan %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing to configure %s"
3316 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3319 #, c-format
3320 msgid "Installed %s"
3321 msgstr "%s asennettu"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3324 #, c-format
3325 msgid "Preparing for removal of %s"
3326 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3329 #, c-format
3330 msgid "Removed %s"
3331 msgstr "%s poistettu"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3334 #, c-format
3335 msgid "Preparing to completely remove %s"
3336 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3339 #, c-format
3340 msgid "Completely removed %s"
3341 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3344 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3345 msgstr ""
3346 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3347 "liittämättä?)\n"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3350 msgid "Running dpkg"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3354 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3393 "it?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3399 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3400
3401 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3402 #. dpkg --configure -a
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3410 msgid "Not locked"
3411 msgstr ""
3412
3413 #~ msgid "Failed to remove %s"
3414 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3415
3416 #~ msgid "Unable to create %s"
3417 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3418
3419 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3420 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3421
3422 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3423 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3424
3425 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3426 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3427
3428 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3429 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3430
3431 #~ msgid "Reading file listing"
3432 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3436 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3437 #~ "package!"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3440 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3441 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3442
3443 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3444 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3445
3446 #~ msgid "Internal error getting a node"
3447 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3448
3449 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3450 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3451
3452 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3453 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3454
3455 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3456 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3457
3458 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3459 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3460
3461 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3462 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3463
3464 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3465 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3466
3467 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3468 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3469
3470 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3471 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3472
3473 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3474 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3475
3476 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3477 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3478
3479 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3480 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3481
3482 #~ msgid "Read error from %s process"
3483 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3484
3485 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3486 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3487
3488 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3489 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3490
3491 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3492 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3493
3494 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3495 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3496
3497 #~ msgid "decompressor"
3498 #~ msgstr "purkaja"
3499
3500 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3501 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3502
3503 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3504 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3505
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3507 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3508
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3510 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3511
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3513 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3514
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3516 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3517
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3519 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3523 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3524
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3526 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3527
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3529 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3530
3531 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3532 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3533
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3535 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3536
3537 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3538 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3539
3540 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3543
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3545 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3546
3547 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3550
3551 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3552 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3553
3554 #~ msgid "Could not patch file"
3555 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3556
3557 #~ msgid " %4i %s\n"
3558 #~ msgstr " %4i %s\n"
3559
3560 #~ msgid "%4i %s\n"
3561 #~ msgstr "%4i %s\n"
3562
3563 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3564 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3565
3566 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3567 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"