merged from the mvo branch
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:76
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:81
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:132
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:134
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:195
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:254
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:262
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:266
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:273
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:283
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:620
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:624
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1034 #, c-format
1035 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1039 msgid "The update command takes no arguments"
1040 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1043 msgid "Unable to lock the list directory"
1044 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1047 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1054 "required:"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1058 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066
1067 #.
1068 #. if (Packages == 1)
1069 #. {
1070 #. c1out << endl;
1071 #. c1out <<
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #. }
1076 #.
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Couldn't find task %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1097 #, c-format
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1102 #, c-format
1103 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s set to manually installed.\n"
1109 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1112 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1114
1115 # FIXME
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1117 msgid ""
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "solution)."
1120 msgstr ""
1121 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1122 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1123
1124 # FIXME: needs commas
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1126 msgid ""
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1131 msgstr ""
1132 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1133 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1134 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1135 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1159 msgid "Failed"
1160 msgstr "Methwyd"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1163 msgid "Done"
1164 msgstr "Wedi Gorffen"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s"
1188 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1196 #, c-format
1197 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Fetch source %s\n"
1203 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1206 msgid "Failed to fetch some archives."
1207 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1215 #, c-format
1216 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1220 #, c-format
1221 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1225 #, c-format
1226 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1230 msgid "Child process failed"
1231 msgstr "Methodd proses plentyn"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1234 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235 msgstr ""
1236 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252 "found"
1253 msgstr ""
1254 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1255 "s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1264 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269 msgstr ""
1270 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1271 "newydd"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1279 #, c-format
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1291
1292 # FIXME: split
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302 "and install.\n"
1303 "\n"
1304 "Commands:\n"
1305 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1306 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1307 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308 " remove - Remove packages\n"
1309 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310 " purge - Remove packages and config files\n"
1311 " source - Download source archives\n"
1312 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1316 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 " -h This help text.\n"
1321 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322 " -qq No output except for errors\n"
1323 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329 " -b Build the source package after fetching it\n"
1330 " -V Show verbose version numbers\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages for more information and options.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1338 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1342 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1343 "ddefnyddir amlaf.\n"
1344 "\n"
1345 "Gorchmynion:\n"
1346 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1347 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1348 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1349 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1350 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1351 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1352 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1354 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1355 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1357 "\n"
1358 "Opsiynnau:\n"
1359 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1360 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1361 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1362 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1363 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1364 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1365 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1366 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1367 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1368 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1369 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1370 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1371 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "\n"
1373 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1374 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1375 "\n"
1376 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1379 msgid "Hit "
1380 msgstr "Presennol "
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1383 msgid "Get:"
1384 msgstr "Cyrchu:"
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1387 msgid "Ign "
1388 msgstr "Anwybyddu "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1391 msgid "Err "
1392 msgstr "Gwall "
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1395 #, c-format
1396 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1397 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1400 #, c-format
1401 msgid " [Working]"
1402 msgstr " [Gweithio]"
1403
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid ""
1407 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1408 " '%s'\n"
1409 "in the drive '%s' and press enter\n"
1410 msgstr ""
1411 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1412 " '%s'\n"
1413 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1414
1415 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1416 msgid "Unknown package record!"
1417 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1418
1419 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425 "to indicate what kind of file it is.\n"
1426 "\n"
1427 "Options:\n"
1428 " -h This help text\n"
1429 " -s Use source file sorting\n"
1430 " -c=? Read this configuration file\n"
1431 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432 msgstr ""
1433 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1434 "\n"
1435 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1436 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1437 "\n"
1438 "Opsiynnau:\n"
1439 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1440 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1441 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1442 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1443
1444 #: dselect/install:32
1445 msgid "Bad default setting!"
1446 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1447
1448 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1449 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1450 msgid "Press enter to continue."
1451 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1452
1453 #: dselect/install:91
1454 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dselect/install:101
1458 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1459 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1460
1461 #: dselect/install:102
1462 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1463 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1464
1465 #: dselect/install:103
1466 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1468
1469 #: dselect/install:104
1470 msgid ""
1471 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1472 msgstr ""
1473 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1474 "eto."
1475
1476 #: dselect/update:30
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Merging available information"
1479 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1482 msgid "Failed to create pipes"
1483 msgstr "Methwyd creu pibau"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1486 msgid "Failed to exec gzip "
1487 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1490 msgid "Corrupted archive"
1491 msgstr "Archif llygredig"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1496 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1499 #, c-format
1500 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1501 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1504 msgid "Invalid archive signature"
1505 msgstr "Llofnod archif annilys"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1508 msgid "Error reading archive member header"
1509 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1512 msgid "Invalid archive member header"
1513 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1516 msgid "Archive is too short"
1517 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1520 msgid "Failed to read the archive headers"
1521 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:380
1524 msgid "DropNode called on still linked node"
1525 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:412
1528 msgid "Failed to locate the hash element!"
1529 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:459
1532 msgid "Failed to allocate diversion"
1533 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:464
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Internal error in AddDiversion"
1538 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:477
1541 #, c-format
1542 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1543 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1544
1545 # FIXME: "the"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:506
1547 #, c-format
1548 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1549 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:549
1552 #, c-format
1553 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1554 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1555
1556 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Failed to write file %s"
1559 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1560
1561 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to close file %s"
1564 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1567 #, c-format
1568 msgid "The path %s is too long"
1569 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:124
1572 #, c-format
1573 msgid "Unpacking %s more than once"
1574 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:134
1577 #, c-format
1578 msgid "The directory %s is diverted"
1579 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:144
1582 #, c-format
1583 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1584 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1587 msgid "The diversion path is too long"
1588 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:240
1591 #, c-format
1592 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1593 msgstr ""
1594 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:280
1597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1598 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:284
1601 msgid "The path is too long"
1602 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1603
1604 # FIXME: wtf?
1605 #: apt-inst/extract.cc:414
1606 #, c-format
1607 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1608 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:431
1611 #, c-format
1612 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1613 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1617 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:491
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to stat %s"
1625 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to remove %s"
1630 msgstr "Methwyd dileu %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to create %s"
1635 msgstr "Ni ellir creu %s"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to stat %sinfo"
1640 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1643 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1644 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1645
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Reading package lists"
1652 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1657 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1658
1659 # FIXME
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Internal error getting a package name"
1664 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Reading file listing"
1669 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676 "package!"
1677 msgstr ""
1678 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1679 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1680
1681 # FIXME
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Internal error getting a node"
1690 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1691
1692 # FIXME: literal
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1696 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1699 msgid "The diversion file is corrupted"
1700 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1704 #, c-format
1705 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1706 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1716 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1721 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724 #, c-format
1725 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1726 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729 #, c-format
1730 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1731 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734 #, c-format
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1736 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744 #, c-format
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Methwyd newid i %s"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Internal error, could not locate member"
1751 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1752
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1754 msgid "Failed to locate a valid control file"
1755 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Unparsable control file"
1760 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:114
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1765 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:123
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1771 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1772 msgstr ""
1773 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1774 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:131
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Wrong CD-ROM"
1779 msgstr "CD Anghywir"
1780
1781 #: methods/cdrom.cc:166
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1784 msgstr ""
1785 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:171
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Disk not found."
1790 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793 msgid "File not found"
1794 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1795
1796 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1798 msgid "Failed to stat"
1799 msgstr "Methwyd stat()"
1800
1801 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1802 msgid "Failed to set modification time"
1803 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1804
1805 #: methods/file.cc:44
1806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1808
1809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810 #: methods/ftp.cc:162
1811 msgid "Logging in"
1812 msgstr "Yn mewngofnodi"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:168
1815 msgid "Unable to determine the peer name"
1816 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:173
1819 msgid "Unable to determine the local name"
1820 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:210
1828 #, c-format
1829 msgid "USER failed, server said: %s"
1830 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:217
1833 #, c-format
1834 msgid "PASS failed, server said: %s"
1835 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:237
1838 msgid ""
1839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840 "is empty."
1841 msgstr ""
1842 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1843 "ProxyLogin yn wag.)"
1844
1845 # FIXME
1846 #: methods/ftp.cc:265
1847 #, c-format
1848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:291
1852 #, c-format
1853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1857 msgid "Connection timeout"
1858 msgstr "Goramser cysylltu"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:335
1861 msgid "Server closed the connection"
1862 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1865 msgid "Read error"
1866 msgstr "Gwall darllen"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1869 msgid "A response overflowed the buffer."
1870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1871
1872 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1873 msgid "Protocol corruption"
1874 msgstr "Llygr protocol"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1877 msgid "Write error"
1878 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1881 msgid "Could not create a socket"
1882 msgstr "Methwyd creu soced"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:698
1885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:704
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Could not connect passive socket."
1891 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1892
1893 # FIXME
1894 #: methods/ftp.cc:722
1895 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1896 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:736
1899 msgid "Could not bind a socket"
1900 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:740
1903 msgid "Could not listen on the socket"
1904 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:747
1907 msgid "Could not determine the socket's name"
1908 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:779
1911 msgid "Unable to send PORT command"
1912 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:789
1915 #, c-format
1916 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1917 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:798
1920 #, c-format
1921 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1922 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:818
1925 msgid "Data socket connect timed out"
1926 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:825
1929 msgid "Unable to accept connection"
1930 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1933 msgid "Problem hashing file"
1934 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:877
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1939 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1942 msgid "Data socket timed out"
1943 msgstr "Goramserodd soced data"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:922
1946 #, c-format
1947 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1948 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1949
1950 #. Get the files information
1951 #: methods/ftp.cc:997
1952 msgid "Query"
1953 msgstr "Ymholiad"
1954
1955 # FIXME
1956 #: methods/ftp.cc:1109
1957 msgid "Unable to invoke "
1958 msgstr "Methwyd gweithredu "
1959
1960 #: methods/connect.cc:70
1961 #, c-format
1962 msgid "Connecting to %s (%s)"
1963 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1964
1965 #: methods/connect.cc:81
1966 #, c-format
1967 msgid "[IP: %s %s]"
1968 msgstr "[IP: %s %s]"
1969
1970 #: methods/connect.cc:90
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1974
1975 #: methods/connect.cc:96
1976 #, c-format
1977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1978 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1979
1980 #: methods/connect.cc:104
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1983 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1984
1985 #: methods/connect.cc:119
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1988 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1989
1990 #. We say this mainly because the pause here is for the
1991 #. ssh connection that is still going
1992 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1993 #, c-format
1994 msgid "Connecting to %s"
1995 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1996
1997 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not resolve '%s'"
2000 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2001
2002 #: methods/connect.cc:190
2003 #, c-format
2004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2005 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2006
2007 #: methods/connect.cc:193
2008 #, c-format
2009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2010 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2011
2012 #: methods/connect.cc:240
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2015 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:71
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2020 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:107
2023 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:223
2027 msgid ""
2028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:228
2032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:232
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:237
2041 msgid "Unknown error executing gpgv"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2045 #, fuzzy
2046 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2047 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2048
2049 #: methods/gpgv.cc:285
2050 msgid ""
2051 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2052 "available:\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: methods/gzip.cc:64
2056 #, c-format
2057 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2058 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2059
2060 #: methods/gzip.cc:109
2061 #, c-format
2062 msgid "Read error from %s process"
2063 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2064
2065 #: methods/http.cc:379
2066 msgid "Waiting for headers"
2067 msgstr "Yn aros am benawdau"
2068
2069 #: methods/http.cc:525
2070 #, c-format
2071 msgid "Got a single header line over %u chars"
2072 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2073
2074 #: methods/http.cc:533
2075 msgid "Bad header line"
2076 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2077
2078 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2079 #, fuzzy
2080 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2082
2083 #: methods/http.cc:588
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2086 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2087
2088 #: methods/http.cc:603
2089 #, fuzzy
2090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2091 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2092
2093 #: methods/http.cc:605
2094 #, fuzzy
2095 msgid "This HTTP server has broken range support"
2096 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2097
2098 #: methods/http.cc:629
2099 msgid "Unknown date format"
2100 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2101
2102 #: methods/http.cc:782
2103 msgid "Select failed"
2104 msgstr "Methwyd dewis"
2105
2106 #: methods/http.cc:787
2107 msgid "Connection timed out"
2108 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2109
2110 #: methods/http.cc:810
2111 msgid "Error writing to output file"
2112 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2113
2114 #: methods/http.cc:841
2115 msgid "Error writing to file"
2116 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2117
2118 #: methods/http.cc:869
2119 msgid "Error writing to the file"
2120 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2121
2122 #: methods/http.cc:883
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2126
2127 #: methods/http.cc:885
2128 msgid "Error reading from server"
2129 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2130
2131 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to truncate file"
2134 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2135
2136 #: methods/http.cc:1141
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Bad header data"
2139 msgstr "Data pennawd gwael"
2140
2141 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2142 msgid "Connection failed"
2143 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2144
2145 #: methods/http.cc:1305
2146 msgid "Internal error"
2147 msgstr "Gwall mewnol"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2150 msgid "Can't mmap an empty file"
2151 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2154 #, c-format
2155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2167 #, c-format
2168 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2173 #, c-format
2174 msgid "%lih %limin %lis"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2179 #, c-format
2180 msgid "%limin %lis"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2185 #, c-format
2186 msgid "%lis"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2190 #, c-format
2191 msgid "Selection %s not found"
2192 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2195 #, c-format
2196 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2197 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2200 #, c-format
2201 msgid "Opening configuration file %s"
2202 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2205 #, c-format
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2207 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2208
2209 # FIXME
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2213 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2218 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2223 msgstr ""
2224 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2232 #, c-format
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2244 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2247 #, c-format
2248 msgid "%c%s... Error!"
2249 msgstr "%c%s... Gwall!"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2252 #, c-format
2253 msgid "%c%s... Done"
2254 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2255
2256 # FIXME
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2258 #, c-format
2259 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2260 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2264 #, c-format
2265 msgid "Command line option %s is not understood"
2266 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2269 #, c-format
2270 msgid "Command line option %s is not boolean"
2271 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2274 #, c-format
2275 msgid "Option %s requires an argument."
2276 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2279 #, c-format
2280 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2281 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2284 #, c-format
2285 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2286 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2289 #, c-format
2290 msgid "Option '%s' is too long"
2291 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2292
2293 # FIXME: 'Sense'?
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2295 #, c-format
2296 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2297 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2300 #, c-format
2301 msgid "Invalid operation %s"
2302 msgstr "Gweithred annilys %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2307 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to change to %s"
2313 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2316 msgid "Failed to stat the cdrom"
2317 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2320 #, c-format
2321 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2322 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not open lock file %s"
2327 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2330 #, c-format
2331 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2332 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not get lock %s"
2337 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2342 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2345 #, c-format
2346 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2347 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2350 #, c-format
2351 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2352 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2355 #, c-format
2356 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2357 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not open file %s"
2362 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2363
2364 # FIXME
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2366 #, c-format
2367 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2368 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2369
2370 # FIXME
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2372 #, c-format
2373 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2374 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2377 msgid "Problem closing the file"
2378 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2381 msgid "Problem unlinking the file"
2382 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2385 msgid "Problem syncing the file"
2386 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2389 msgid "Empty package cache"
2390 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2393 msgid "The package cache file is corrupted"
2394 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2397 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2398 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2399
2400 # FIXME: capitalisation?
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2404 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2407 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2408 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2411 msgid "Depends"
2412 msgstr "Dibynnu"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2415 msgid "PreDepends"
2416 msgstr "CynDdibynnu"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2419 msgid "Suggests"
2420 msgstr "Awgrymu"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 msgid "Recommends"
2424 msgstr "Argymell"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427 msgid "Conflicts"
2428 msgstr "Gwrthdaro"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 msgid "Replaces"
2432 msgstr "Amnewid"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Obsoletes"
2436 msgstr "Darfodi"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439 msgid "Breaks"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2443 msgid "important"
2444 msgstr "pwysig"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2447 msgid "required"
2448 msgstr "angenrheidiol"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2451 msgid "standard"
2452 msgstr "safonnol"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2455 msgid "optional"
2456 msgstr "opsiynnol"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 msgid "extra"
2460 msgstr "ychwanegol"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Building dependency tree"
2465 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Candidate versions"
2470 msgstr "Fersiynau Posib"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Dependency generation"
2475 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2476
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Reading state information"
2480 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Failed to open StateFile %s"
2485 msgstr "Methwyd agor %s"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2491
2492 # FIXME: number?
2493 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2496 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2497
2498 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2501 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2504 #, c-format
2505 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2506 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2511 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2514 #, c-format
2515 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2516 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2521 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2524 #, c-format
2525 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2526 msgstr ""
2527 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2530 #, c-format
2531 msgid "Opening %s"
2532 msgstr "Yn agor %s"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2535 #, c-format
2536 msgid "Line %u too long in source list %s."
2537 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2542 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2547 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2552 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2553
2554 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2555 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2559 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2560 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2561 msgstr ""
2562 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2563 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2564 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2565
2566 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2567 #, c-format
2568 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2569 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2570
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2575 msgstr ""
2576 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2577 "ei gyfer."
2578
2579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2580 msgid ""
2581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2582 "held packages."
2583 msgstr ""
2584 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2585 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2586
2587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2589 msgstr ""
2590 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2593 msgid ""
2594 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2595 "used instead."
2596 msgstr ""
2597 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2598 "rai eu defnyddio yn lle."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2601 #, c-format
2602 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2603 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2606 #, c-format
2607 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2608 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2609
2610 #. only show the ETA if it makes sense
2611 #. two days
2612 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2613 #, c-format
2614 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Retrieving file %li of %li"
2620 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2623 #, c-format
2624 msgid "The method driver %s could not be found."
2625 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2628 #, c-format
2629 msgid "Method %s did not start correctly"
2630 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2635 msgstr ""
2636 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2637 " '%s'\n"
2638 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2639
2640 #: apt-pkg/init.cc:124
2641 #, c-format
2642 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2643 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2644
2645 #: apt-pkg/init.cc:140
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2649
2650 #: apt-pkg/clean.cc:57
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to stat %s."
2653 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2654
2655 # FIXME: ...file
2656 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2657 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2659
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2661 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2662 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2663
2664 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2665 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2667
2668 # FIXME: literal
2669 #: apt-pkg/policy.cc:267
2670 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2671 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2672
2673 # FIXME: tense
2674 #: apt-pkg/policy.cc:289
2675 #, c-format
2676 msgid "Did not understand pin type %s"
2677 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2678
2679 #: apt-pkg/policy.cc:297
2680 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2681 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2684 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2700 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2730 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2733 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2734 msgstr ""
2735 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2738 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2739 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2744 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2748 msgstr ""
2749 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2754 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2759 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2762 #, c-format
2763 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2764 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2769 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2772 msgid "Collecting File Provides"
2773 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2776 msgid "IO Error saving source cache"
2777 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2778
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2780 #, c-format
2781 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2782 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2785 msgid "MD5Sum mismatch"
2786 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Hash Sum mismatch"
2791 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2794 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 # FIXME: case
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2802 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2803 msgstr ""
2804 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2805 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2811 "manually fix this package."
2812 msgstr ""
2813 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2814 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2820 msgstr ""
2821 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2824 msgid "Size mismatch"
2825 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2826
2827 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2828 #, c-format
2829 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2830 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2836 "Mounting CD-ROM\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2840 msgid "Identifying.. "
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2844 #, c-format
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2851 msgstr "CD Anghywir"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2854 #, c-format
2855 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2859 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Waiting for disc...\n"
2865 msgstr "Yn aros am benawdau"
2866
2867 #. Mount the new CDROM
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2869 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2873 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2880 "zu signatures\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2884 #, c-format
2885 msgid "Found label '%s'\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2889 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "This disc is called: \n"
2896 "'%s'\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Copying package lists..."
2902 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Writing new source list\n"
2907 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2910 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2914 #, c-format
2915 msgid "Wrote %i records.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2919 #, c-format
2920 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2924 #, c-format
2925 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2929 #, c-format
2930 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Installing %s"
2936 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Configuring %s"
2941 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Removing %s"
2946 msgstr "Yn agor %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2949 #, c-format
2950 msgid "Running post-installation trigger %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Directory '%s' missing"
2956 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Preparing %s"
2961 msgstr "Yn agor %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Unpacking %s"
2966 msgstr "Yn agor %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Preparing to configure %s"
2971 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Processing triggers for %s"
2976 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Installed %s"
2981 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2985 #, c-format
2986 msgid "Preparing for removal of %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Removed %s"
2992 msgstr "Argymell"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Preparing to completely remove %s"
2997 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Completely removed %s"
3002 msgstr "Methwyd dileu %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
3005 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3009 msgid "Not locked"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: methods/rred.cc:219
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Could not patch file"
3015 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3016
3017 #: methods/rsh.cc:330
3018 msgid "Connection closed prematurely"
3019 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3020
3021 # FIXME: commas, wrapping
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3024 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3025 #~ "that package should be filed."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3028 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3029
3030 #, fuzzy
3031 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3032 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3036 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3040 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3044 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "openpty failed\n"
3048 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3049
3050 #~ msgid "File date has changed %s"
3051 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3052
3053 #, fuzzy
3054 #~ msgid "Reading file list"
3055 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Could not execute "
3059 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3060
3061 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3062 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3063
3064 #~ msgid "Write Error"
3065 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3066
3067 #~ msgid "File Not Found"
3068 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"