Merge remote-tracking branch 'donkult/feature/generalize-gzipindex' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 "manual'."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr ""
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Uporabite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:964
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:992
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1011
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1030
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 "za gradnjo"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1381
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1396
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1401
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1592
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1633
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 "\n"
590 "Ukazi:\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 "\n"
607 "Možnosti:\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr ""
633 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:67
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:80
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
681 #, c-format
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 #, c-format
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 #, c-format
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
729 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
730 "\n"
731 "Ukazi:\n"
732 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
733 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
734 "\n"
735 "Možnosti:\n"
736 " -h To besedilo pomoči.\n"
737 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
738 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
739 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
740 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
741 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
742 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
743 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Napačen CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Diska ni mogoče najti."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
796
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Določitev ni uspela"
801
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Prijavljanje"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin je prazen."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Povezava je zakasnela"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Napaka branja"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "Okvara protokola"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Napaka pisanja"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Spodletelo"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Poizvedba"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Ni mogoče klicati "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Povezovanje z %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr ""
1032 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:231
1059 msgid ""
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 "available:\n"
1062 msgstr ""
1063 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1064
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1068
1069 #: methods/http.cc:511
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1072
1073 #: methods/http.cc:525
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1076
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1080
1081 #: methods/http.cc:563
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1084
1085 #: methods/http.cc:623
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Izbira ni uspela"
1088
1089 #: methods/http.cc:628
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Povezava je zakasnela"
1092
1093 #: methods/http.cc:651
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1096
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čakanje na glave"
1100
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1104
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1108
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1112
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1116
1117 #: methods/server.cc:197
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1120
1121 #: methods/server.cc:221
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznana oblika datuma"
1124
1125 #: methods/server.cc:490
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Napačni podatki glave"
1128
1129 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Povezava ni uspela"
1132
1133 #: methods/server.cc:655
1134 msgid "Internal error"
1135 msgstr "Notranja napaka"
1136
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1138 msgid "Hit "
1139 msgstr "Zadetek "
1140
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1142 msgid "Get:"
1143 msgstr "Dobi:"
1144
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1146 msgid "Ign "
1147 msgstr "Prezr "
1148
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1150 msgid "Err "
1151 msgstr "Nap "
1152
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1154 #, c-format
1155 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1157
1158 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1159 #, c-format
1160 msgid " [Working]"
1161 msgstr " [Delo]"
1162
1163 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1167 " '%s'\n"
1168 "in the drive '%s' and press enter\n"
1169 msgstr ""
1170 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1171 " '%s'\n"
1172 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1175 msgid "Correcting dependencies..."
1176 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1179 msgid " failed."
1180 msgstr " spodletelo."
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1183 msgid "Unable to correct dependencies"
1184 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1187 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1188 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1191 msgid " Done"
1192 msgstr " Opravljeno"
1193
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1195 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1196 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1197
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1199 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1200 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1203 msgid "Sorting"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: apt-private/private-download.cc:36
1207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1208 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1209
1210 #: apt-private/private-download.cc:40
1211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1212 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1213
1214 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1215 msgid "Some packages could not be authenticated"
1216 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1217
1218 #: apt-private/private-download.cc:50
1219 msgid "Install these packages without verification?"
1220 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1221
1222 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1223 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1224 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1225
1226 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1229 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:82
1232 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1233 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:91
1236 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1237 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:110
1240 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1241 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:148
1244 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1245 msgstr ""
1246 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1247 "debian.org"
1248
1249 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251 #: apt-private/private-install.cc:155
1252 #, c-format
1253 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1254 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1255
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: apt-private/private-install.cc:160
1259 #, c-format
1260 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1261 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:167
1266 #, c-format
1267 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1268 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:172
1273 #, c-format
1274 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1275 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:200
1278 #, c-format
1279 msgid "You don't have enough free space in %s."
1280 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1284 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1285
1286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1288 #: apt-private/private-install.cc:220
1289 msgid "Yes, do as I say!"
1290 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:222
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1297 " ?] "
1298 msgstr ""
1299 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1300 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1301 " ?] "
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1304 msgid "Abort."
1305 msgstr "Prekini."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:243
1308 msgid "Do you want to continue?"
1309 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:313
1312 msgid "Some files failed to download"
1313 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:320
1316 msgid ""
1317 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318 "missing?"
1319 msgstr ""
1320 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1321 "fix-missing."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:324
1324 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1325 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:329
1328 msgid "Unable to correct missing packages."
1329 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:330
1332 msgid "Aborting install."
1333 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:366
1336 msgid ""
1337 "The following package disappeared from your system as\n"
1338 "all files have been overwritten by other packages:"
1339 msgid_plural ""
1340 "The following packages disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1342 msgstr[0] ""
1343 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1344 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1345 msgstr[1] ""
1346 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1347 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1348 msgstr[2] ""
1349 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1350 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1351 msgstr[3] ""
1352 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1353 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:370
1356 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1357 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:391
1360 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1361 msgstr ""
1362 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1363 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:499
1366 msgid ""
1367 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1368 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1369 msgstr ""
1370 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1371 "zgoditi\n"
1372 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1373
1374 #.
1375 #. if (Packages == 1)
1376 #. {
1377 #. c1out << std::endl;
1378 #. c1out <<
1379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1382 #. }
1383 #.
1384 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1386 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:506
1389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1390 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:513
1393 msgid ""
1394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1395 msgid_plural ""
1396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1397 "required:"
1398 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1399 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1400 msgstr[2] ""
1401 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1402 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:517
1405 #, c-format
1406 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1407 msgid_plural ""
1408 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1409 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1410 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1411 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1412 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:519
1415 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1416 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1417 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1418 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1419 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1420 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:612
1423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1424 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:614
1427 msgid ""
1428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1429 "solution)."
1430 msgstr ""
1431 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1432 "navedite rešitev)."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:638
1435 msgid ""
1436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1439 "or been moved out of Incoming."
1440 msgstr ""
1441 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1442 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1443 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1444 " iz Prihajajočega."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:659
1447 msgid "Broken packages"
1448 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:712
1451 msgid "The following extra packages will be installed:"
1452 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:802
1455 msgid "Suggested packages:"
1456 msgstr "Predlagani paketi:"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:803
1459 msgid "Recommended packages:"
1460 msgstr "Priporočeni paketi:"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:825
1463 #, c-format
1464 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1465 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:829
1468 #, c-format
1469 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1470 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:841
1473 #, c-format
1474 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1475 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:846
1478 #, c-format
1479 msgid "%s is already the newest version.\n"
1480 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:894
1483 #, c-format
1484 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:899
1488 #, c-format
1489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1491
1492 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1493 #: apt-private/private-install.cc:941
1494 #, c-format
1495 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1496 msgstr ""
1497 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:947
1500 #, c-format
1501 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1502 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1503
1504 #: apt-private/private-list.cc:129
1505 msgid "Listing"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-private/private-list.cc:159
1509 #, c-format
1510 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1511 msgid_plural ""
1512 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1513 msgstr[0] ""
1514 msgstr[1] ""
1515 msgstr[2] ""
1516 msgstr[3] ""
1517
1518 #: apt-private/private-main.cc:32
1519 msgid ""
1520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1524 msgstr ""
1525 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1526 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1527 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1528 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1531 #: apt-private/private-show.cc:89
1532 msgid "unknown"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:265
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1538 msgstr " [Nameščeno]"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:268
1541 #, fuzzy
1542 msgid "[installed,local]"
1543 msgstr " [Nameščeno]"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:270
1546 msgid "[installed,auto-removable]"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:272
1550 #, fuzzy
1551 msgid "[installed,automatic]"
1552 msgstr " [Nameščeno]"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:274
1555 #, fuzzy
1556 msgid "[installed]"
1557 msgstr " [Nameščeno]"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:277
1560 #, c-format
1561 msgid "[upgradable from: %s]"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:281
1565 msgid "[residual-config]"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:455
1569 #, c-format
1570 msgid "but %s is installed"
1571 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:457
1574 #, c-format
1575 msgid "but %s is to be installed"
1576 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:464
1579 msgid "but it is not installable"
1580 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:466
1583 msgid "but it is a virtual package"
1584 msgstr "vendar je navidezen paket"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:469
1587 msgid "but it is not installed"
1588 msgstr "vendar ni nameščen"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:469
1591 msgid "but it is not going to be installed"
1592 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:474
1595 msgid " or"
1596 msgstr " ali"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1599 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1600 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:523
1603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1604 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:549
1607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1608 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:571
1611 msgid "The following packages have been kept back:"
1612 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:592
1615 msgid "The following packages will be upgraded:"
1616 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:613
1619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1620 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:633
1623 msgid "The following held packages will be changed:"
1624 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:688
1627 #, c-format
1628 msgid "%s (due to %s) "
1629 msgstr "%s (zaradi %s) "
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:696
1632 msgid ""
1633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1635 msgstr ""
1636 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1637 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:727
1640 #, c-format
1641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1642 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:731
1645 #, c-format
1646 msgid "%lu reinstalled, "
1647 msgstr "%lu posodobljenih, "
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:733
1650 #, c-format
1651 msgid "%lu downgraded, "
1652 msgstr "%lu postaranih, "
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:735
1655 #, c-format
1656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1657 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1658
1659 #: apt-private/private-output.cc:739
1660 #, c-format
1661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1662 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1663
1664 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1665 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1666 #. The user has to answer with an input matching the
1667 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1668 #: apt-private/private-output.cc:761
1669 msgid "[Y/n]"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1673 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1674 #. The user has to answer with an input matching the
1675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1676 #: apt-private/private-output.cc:767
1677 msgid "[y/N]"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1681 #: apt-private/private-output.cc:778
1682 msgid "Y"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1686 #: apt-private/private-output.cc:784
1687 msgid "N"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1691 #, c-format
1692 msgid "Regex compilation error - %s"
1693 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1694
1695 #: apt-private/private-search.cc:69
1696 msgid "Full Text Search"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-show.cc:156
1700 #, c-format
1701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1702 msgid_plural ""
1703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1704 msgstr[0] ""
1705 msgstr[1] ""
1706 msgstr[2] ""
1707 msgstr[3] ""
1708
1709 #: apt-private/private-show.cc:163
1710 msgid "not a real package (virtual)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-private/private-sources.cc:58
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1716 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1717
1718 #: apt-private/private-sources.cc:70
1719 #, c-format
1720 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: apt-private/private-update.cc:31
1724 msgid "The update command takes no arguments"
1725 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1726
1727 #: apt-private/private-update.cc:90
1728 #, c-format
1729 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1730 msgid_plural ""
1731 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1732 msgstr[0] ""
1733 msgstr[1] ""
1734 msgstr[2] ""
1735 msgstr[3] ""
1736
1737 #: apt-private/private-update.cc:94
1738 msgid "All packages are up to date."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1742 msgid "Calculating upgrade... "
1743 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1744
1745 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1746 msgid "Done"
1747 msgstr "Opravljeno"
1748
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1752 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1753 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1761 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1762 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1767
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1771 #, c-format
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1778 #, c-format
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1781
1782 #: methods/mirror.cc:315
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1786
1787 #: methods/mirror.cc:445
1788 #, c-format
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1791
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1795
1796 #: methods/rsh.cc:343
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1799
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1803
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1808
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1812
1813 #: dselect/install:102
1814 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1815 msgstr ""
1816 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1817
1818 #: dselect/install:103
1819 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1820 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1821
1822 #: dselect/install:104
1823 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1824 msgstr ""
1825 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1826 "napake"
1827
1828 #: dselect/install:105
1829 msgid ""
1830 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1831 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1832
1833 #: dselect/update:30
1834 msgid "Merging available information"
1835 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1836
1837 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1838 msgid ""
1839 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1840 "\n"
1841 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1842 "from debian packages\n"
1843 "\n"
1844 "Options:\n"
1845 " -h This help text\n"
1846 " -t Set the temp dir\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1849 msgstr ""
1850 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1851 "\n"
1852 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1853 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1854 "\n"
1855 "Možnosti:\n"
1856 " -h To besedilo pomoči\n"
1857 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1858 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1859 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1860
1861 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Unable to mkstemp %s"
1864 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1865
1866 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to write to %s"
1869 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1870
1871 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1872 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1873 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1876 msgid "Package extension list is too long"
1877 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1882 #, c-format
1883 msgid "Error processing directory %s"
1884 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1887 msgid "Source extension list is too long"
1888 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1891 msgid "Error writing header to contents file"
1892 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1893
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1895 #, c-format
1896 msgid "Error processing contents %s"
1897 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1902 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1903 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " contents path\n"
1905 " release path\n"
1906 " generate config [groups]\n"
1907 " clean config\n"
1908 "\n"
1909 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1910 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1911 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1912 "\n"
1913 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1914 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1915 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1916 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1917 "\n"
1918 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1919 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1920 "\n"
1921 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1922 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1923 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1924 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1925 "Debian archive:\n"
1926 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1927 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 "\n"
1929 "Options:\n"
1930 " -h This help text\n"
1931 " --md5 Control MD5 generation\n"
1932 " -s=? Source override file\n"
1933 " -q Quiet\n"
1934 " -d=? Select the optional caching database\n"
1935 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1936 " --contents Control contents file generation\n"
1937 " -c=? Read this configuration file\n"
1938 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1939 msgstr ""
1940 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1941 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1942 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1943 " contents path\n"
1944 " release path\n"
1945 " generate config [skupine]\n"
1946 " clean config\n"
1947 "\n"
1948 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1949 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1950 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1951 "\n"
1952 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1953 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1954 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1955 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1956 "\n"
1957 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1958 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1959 "src\n"
1960 "\n"
1961 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1962 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1963 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1964 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1967 "\n"
1968 "Možnosti:\n"
1969 " -h To besedilo pomoči\n"
1970 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1971 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1972 " -q tiho\n"
1973 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1974 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1975 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1976 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1977 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1980 msgid "No selections matched"
1981 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1984 #, c-format
1985 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1986 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1987
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1989 #, c-format
1990 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1991 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1994 #, c-format
1995 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1996 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1997
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1999 msgid ""
2000 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001 "remove and re-create the database."
2002 msgstr ""
2003 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2004 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2010
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012 #: apt-inst/extract.cc:216
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to stat %s"
2015 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Failed to read .dsc"
2020 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2021
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2023 msgid "Archive has no control record"
2024 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2025
2026 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2027 msgid "Unable to get a cursor"
2028 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:91
2031 #, c-format
2032 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:96
2036 #, c-format
2037 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:152
2041 msgid "E: "
2042 msgstr "E: "
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:154
2045 msgid "W: "
2046 msgstr "O: "
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:161
2049 msgid "E: Errors apply to file "
2050 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to resolve %s"
2055 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:192
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:219
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:278
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:286
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:290
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:298
2082 #, c-format
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:308
2087 #, c-format
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2090
2091 #: ftparchive/writer.cc:417
2092 msgid "Archive had no package field"
2093 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2094
2095 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2096 #, c-format
2097 msgid " %s has no override entry\n"
2098 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2101 #, c-format
2102 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:706
2106 #, c-format
2107 msgid " %s has no source override entry\n"
2108 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:710
2111 #, c-format
2112 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2114
2115 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2118
2119 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to open %s"
2122 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2123
2124 #. skip spaces
2125 #. find end of word
2126 #: ftparchive/override.cc:68
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2130
2131 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to read the override file %s"
2134 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2135
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2137 #, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2142 #, c-format
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2147 #, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2157 #, c-format
2158 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2162 msgid "Failed to create FILE*"
2163 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Vejitev ni uspela"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2174 #, c-format
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2187 #, c-format
2188 msgid "Problem unlinking %s"
2189 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2195
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2197 msgid ""
2198 "Usage: apt-internal-solver\n"
2199 "\n"
2200 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2201 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2202 "\n"
2203 "Options:\n"
2204 " -h This help text.\n"
2205 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2206 " -c=? Read this configuration file\n"
2207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2208 msgstr ""
2209 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2210 "\n"
2211 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2212 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2213 "podobno.\n"
2214 "\n"
2215 "Možnosti:\n"
2216 " -h To besedilo pomoči\n"
2217 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2218 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2219 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2220
2221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222 msgid "Unknown package record!"
2223 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2224
2225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2226 msgid ""
2227 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2228 "\n"
2229 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2230 "to indicate what kind of file it is.\n"
2231 "\n"
2232 "Options:\n"
2233 " -h This help text\n"
2234 " -s Use source file sorting\n"
2235 " -c=? Read this configuration file\n"
2236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2237 msgstr ""
2238 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2239 "\n"
2240 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2241 "s\n"
2242 "določa vrsto datoteke.\n"
2243 "\n"
2244 "Možnosti:\n"
2245 " -h to besedilo pomoči\n"
2246 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2247 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2248 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2249
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2254
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2261 #, c-format
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Pot %s je predolga"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2266 #, c-format
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2271 #, c-format
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2276 #, c-format
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Pot odklona je predloga"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2285 #, c-format
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Pot je predolga"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2298 #, c-format
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2303 #, c-format
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2311
2312 #: apt-inst/filelist.cc:380
2313 msgid "DropNode called on still linked node"
2314 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2315
2316 #: apt-inst/filelist.cc:412
2317 msgid "Failed to locate the hash element!"
2318 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2319
2320 #: apt-inst/filelist.cc:459
2321 msgid "Failed to allocate diversion"
2322 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2323
2324 #: apt-inst/filelist.cc:464
2325 msgid "Internal error in AddDiversion"
2326 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2327
2328 #: apt-inst/filelist.cc:477
2329 #, c-format
2330 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2331 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2332
2333 #: apt-inst/filelist.cc:506
2334 #, c-format
2335 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2336 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2337
2338 #: apt-inst/filelist.cc:549
2339 #, c-format
2340 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2341 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2344 msgid "Invalid archive signature"
2345 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2348 msgid "Error reading archive member header"
2349 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2352 #, c-format
2353 msgid "Invalid archive member header %s"
2354 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2357 msgid "Invalid archive member header"
2358 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2361 msgid "Archive is too short"
2362 msgstr "Arhiv je prekratek"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2365 msgid "Failed to read the archive headers"
2366 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2369 msgid "Failed to create pipes"
2370 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2373 msgid "Failed to exec gzip "
2374 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2388
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2390 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2391 #, c-format
2392 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2393 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2394
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2396 #, c-format
2397 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2398 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2399
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2405 #, c-format
2406 msgid "List directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2410 #, c-format
2411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to lock directory %s"
2417 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Clean of %s is not supported"
2422 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2423
2424 #. only show the ETA if it makes sense
2425 #. two days
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2427 #, c-format
2428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2429 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2432 #, c-format
2433 msgid "Retrieving file %li of %li"
2434 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2437 #, c-format
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2442 msgid "Hash Sum mismatch"
2443 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2446 msgid "Size mismatch"
2447 msgstr "Neujemanje velikosti"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Invalid file format"
2452 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2458 "or malformed file)"
2459 msgstr ""
2460 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2461 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2466 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2469 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2470 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2476 "repository will not be applied."
2477 msgstr ""
2478 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2479 "skladišče ne bo uveljavljena."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2482 #, c-format
2483 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2484 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2490 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2491 msgstr ""
2492 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2493 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2494
2495 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2497 #, c-format
2498 msgid "GPG error: %s: %s"
2499 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2505 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2506 msgstr ""
2507 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2508 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2513 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2519 msgstr ""
2520 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2521 "%s."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2524 #, c-format
2525 msgid "The method driver %s could not be found."
2526 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Is the package %s installed?"
2531 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2534 #, c-format
2535 msgid "Method %s did not start correctly"
2536 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2539 #, c-format
2540 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2548
2549 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2550 msgid ""
2551 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2552 "held packages."
2553 msgstr ""
2554 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2555 "povzročili zadržani paketi."
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2558 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2559 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2560
2561 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2562 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2564
2565 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2566 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2567 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2568
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2570 msgid "The list of sources could not be read."
2571 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2574 #, c-format
2575 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2576 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2579 #, c-format
2580 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2581 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2584 #, c-format
2585 msgid "Couldn't find task '%s'"
2586 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2589 #, c-format
2590 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2591 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2596 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2601 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2607 "neither of them"
2608 msgstr ""
2609 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2610 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2613 #, c-format
2614 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2615 msgstr ""
2616 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2617 "navidezen"
2618
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2620 #, c-format
2621 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2622 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2623
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2625 #, c-format
2626 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2627 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2630 #, c-format
2631 msgid "Line %u too long in source list %s."
2632 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2635 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2636 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2639 #, c-format
2640 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2641 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2644 msgid "Waiting for disc...\n"
2645 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2652 msgid "Identifying... "
2653 msgstr "Identificiranje ... "
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2656 #, c-format
2657 msgid "Stored label: %s\n"
2658 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2661 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2662 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2668 "%zu signatures\n"
2669 msgstr ""
2670 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2671 "%zu podpisov\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2674 msgid ""
2675 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2676 "wrong architecture?"
2677 msgstr ""
2678 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2679 "arhitektura napačna?"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2682 #, c-format
2683 msgid "Found label '%s'\n"
2684 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2687 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2688 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "This disc is called: \n"
2694 "'%s'\n"
2695 msgstr ""
2696 "Ta disk se imenuje: \n"
2697 "'%s'\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2700 msgid "Copying package lists..."
2701 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2704 msgid "Writing new source list\n"
2705 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2708 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2709 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2710
2711 #: apt-pkg/clean.cc:64
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to stat %s."
2714 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2721 msgid "Candidate versions"
2722 msgstr "Različice kandidatov"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2725 msgid "Dependency generation"
2726 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2729 msgid "Reading state information"
2730 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to open StateFile %s"
2735 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2741
2742 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2743 msgid "Send scenario to solver"
2744 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2745
2746 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2747 msgid "Send request to solver"
2748 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2749
2750 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2751 msgid "Prepare for receiving solution"
2752 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2753
2754 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2755 msgid "External solver failed without a proper error message"
2756 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2757
2758 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2759 msgid "Execute external solver"
2760 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2761
2762 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2763 #, c-format
2764 msgid "Wrote %i records.\n"
2765 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2766
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2768 #, c-format
2769 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2770 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2775 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2780 msgstr ""
2781 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2782 "neujemajočimi datotekami.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2785 #, c-format
2786 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2787 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2790 #, c-format
2791 msgid "Hash mismatch for: %s"
2792 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2793
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to parse Release file %s"
2797 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2798
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2800 #, c-format
2801 msgid "No sections in Release file %s"
2802 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2803
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2805 #, c-format
2806 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2807 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2810 #, c-format
2811 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2812 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2813
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2815 #, c-format
2816 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2817 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2818
2819 #: apt-pkg/init.cc:146
2820 #, c-format
2821 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2822 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2823
2824 #: apt-pkg/init.cc:162
2825 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2826 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2827
2828 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2829 #, c-format
2830 msgid "Progress: [%3i%%]"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2834 msgid "Running dpkg"
2835 msgstr "Poganjanje dpkg"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2844 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 msgstr ""
2858 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2859 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2860 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2863 msgid "Empty package cache"
2864 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2867 msgid "The package cache file is corrupted"
2868 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2871 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2872 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2875 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2876 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2879 #, c-format
2880 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2881 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2884 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2885 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2888 msgid "Depends"
2889 msgstr "Odvisen od"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2892 msgid "PreDepends"
2893 msgstr "Predodvisen od"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2896 msgid "Suggests"
2897 msgstr "Priporoča"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2900 msgid "Recommends"
2901 msgstr "Priporoča"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2904 msgid "Conflicts"
2905 msgstr "V sporu z"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2908 msgid "Replaces"
2909 msgstr "Zamenja"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2912 msgid "Obsoletes"
2913 msgstr "Zastara"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2916 msgid "Breaks"
2917 msgstr "Pokvari"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2920 msgid "Enhances"
2921 msgstr "Izboljša"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2924 msgid "important"
2925 msgstr "pomembno"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2928 msgid "required"
2929 msgstr "obvezno"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2932 msgid "standard"
2933 msgstr "običajni"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2936 msgid "optional"
2937 msgstr "izbirno"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2940 msgid "extra"
2941 msgstr "dodatno"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2944 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2946
2947 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2948 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2958 #, c-format
2959 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2960 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2964 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2968 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2979 #, c-format
2980 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2981 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2984 #, c-format
2985 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2986 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2990 msgid "Reading package lists"
2991 msgstr "Branje seznama paketov"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2994 msgid "Collecting File Provides"
2995 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2998 msgid "IO Error saving source cache"
2999 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3002 #, c-format
3003 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3004 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:83
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3010 "available in the sources"
3011 msgstr ""
3012 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3013 "na voljo v virih"
3014
3015 #: apt-pkg/policy.cc:422
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3018 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3019
3020 #: apt-pkg/policy.cc:444
3021 #, c-format
3022 msgid "Did not understand pin type %s"
3023 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3024
3025 #: apt-pkg/policy.cc:452
3026 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3027 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3028
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3032 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3033
3034 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3035 #, c-format
3036 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3037 msgstr ""
3038 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3039 "razčleniti)"
3040
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3042 #, c-format
3043 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3044 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3045
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3047 #, c-format
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3049 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3050
3051 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3052 #, c-format
3053 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3054 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3055
3056 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3057 #, c-format
3058 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3059 msgstr ""
3060 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3061 "vrednosti)"
3062
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3064 #, c-format
3065 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3066 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3067
3068 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3069 #, c-format
3070 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3071 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3072
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3074 #, c-format
3075 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3076 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3077
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3079 #, c-format
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3081 msgstr ""
3082 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3083
3084 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3085 #, c-format
3086 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3087 msgstr ""
3088 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3089
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3091 #, c-format
3092 msgid "Opening %s"
3093 msgstr "Odpiranje %s"
3094
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3096 #, c-format
3097 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3098 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3099
3100 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3101 #, c-format
3102 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3103 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3104
3105 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3108 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3109
3110 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3111 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3112 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3113
3114 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3117 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
3118
3119 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3122 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
3123
3124 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3125 msgid ""
3126 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3127 "used instead."
3128 msgstr ""
3129 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3130 "namesto njih uporabljene stare."
3131
3132 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3133 #, c-format
3134 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143 msgid "Failed to stat the cdrom"
3144 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3147 #, c-format
3148 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3153 #, c-format
3154 msgid "Command line option %s is not understood"
3155 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3158 #, c-format
3159 msgid "Command line option %s is not boolean"
3160 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3163 #, c-format
3164 msgid "Option %s requires an argument."
3165 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3168 #, c-format
3169 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3170 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3173 #, c-format
3174 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3175 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3178 #, c-format
3179 msgid "Option '%s' is too long"
3180 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3183 #, c-format
3184 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3185 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid operation %s"
3190 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3193 #, c-format
3194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3198 #, c-format
3199 msgid "Opening configuration file %s"
3200 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3220 msgstr ""
3221 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3224 #, c-format
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3226 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3231 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3236 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3241 msgstr ""
3242 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3245 #, c-format
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3247 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3250 #, c-format
3251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3252 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3255 #, c-format
3256 msgid "Could not open lock file %s"
3257 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3260 #, c-format
3261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3262 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not get lock %s"
3267 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3270 #, c-format
3271 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3272 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3275 #, c-format
3276 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3277 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3280 #, c-format
3281 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3282 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3288 msgstr ""
3289 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3292 #, c-format
3293 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3294 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3297 #, c-format
3298 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3299 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3302 #, c-format
3303 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3304 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3307 #, c-format
3308 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3309 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3312 #, c-format
3313 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3314 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3317 #, c-format
3318 msgid "Could not open file %s"
3319 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not open file descriptor %d"
3324 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3327 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3328 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3331 msgid "Failed to exec compressor "
3332 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3335 #, c-format
3336 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3337 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3340 #, c-format
3341 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3342 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3345 #, c-format
3346 msgid "Problem closing the file %s"
3347 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3350 #, c-format
3351 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3352 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3355 #, c-format
3356 msgid "Problem unlinking the file %s"
3357 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3360 msgid "Problem syncing the file"
3361 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3362
3363 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3364 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3365 #, c-format
3366 msgid "No keyring installed in %s."
3367 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370 msgid "Can't mmap an empty file"
3371 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3374 #, c-format
3375 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3379 #, c-format
3380 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384 msgid "Unable to close mmap"
3385 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388 msgid "Unable to synchronize mmap"
3389 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3392 #, c-format
3393 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397 msgid "Failed to truncate file"
3398 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3405 msgstr ""
3406 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3407 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413 "reached."
3414 msgstr ""
3415 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3418 msgid ""
3419 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3420 msgstr ""
3421 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3424 #, c-format
3425 msgid "%c%s... Error!"
3426 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3429 #, c-format
3430 msgid "%c%s... Done"
3431 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3434 msgid "..."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. Print the spinner
3438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%c%s... %u%%"
3441 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3442
3443 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3444 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3445 #, c-format
3446 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3447 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3448
3449 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3450 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3451 #, c-format
3452 msgid "%lih %limin %lis"
3453 msgstr "%lih %limin %lis"
3454
3455 #. min means minutes, s means seconds
3456 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3457 #, c-format
3458 msgid "%limin %lis"
3459 msgstr "%limin %lis"
3460
3461 #. s means seconds
3462 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3463 #, c-format
3464 msgid "%lis"
3465 msgstr "%lis"
3466
3467 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3468 #, c-format
3469 msgid "Selection %s not found"
3470 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476 "it?"
3477 msgstr ""
3478 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3484
3485 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486 #. dpkg --configure -a
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3492
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3494 msgid "Not locked"
3495 msgstr "Ni zaklenjeno"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3498 #, c-format
3499 msgid "Installing %s"
3500 msgstr "Nameščanje %s"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3503 #, c-format
3504 msgid "Configuring %s"
3505 msgstr "Nastavljanje %s"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3508 #, c-format
3509 msgid "Removing %s"
3510 msgstr "Odstranjevanje %s"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3513 #, c-format
3514 msgid "Completely removing %s"
3515 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3518 #, c-format
3519 msgid "Noting disappearance of %s"
3520 msgstr "%s je izginil"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3523 #, c-format
3524 msgid "Running post-installation trigger %s"
3525 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3526
3527 #. FIXME: use a better string after freeze
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3529 #, c-format
3530 msgid "Directory '%s' missing"
3531 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3534 #, c-format
3535 msgid "Could not open file '%s'"
3536 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3539 #, c-format
3540 msgid "Preparing %s"
3541 msgstr "Pripravljanje %s"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3544 #, c-format
3545 msgid "Unpacking %s"
3546 msgstr "Razširjanje %s"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3549 #, c-format
3550 msgid "Preparing to configure %s"
3551 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3552
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3554 #, c-format
3555 msgid "Installed %s"
3556 msgstr "%s je bil nameščen"
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3559 #, c-format
3560 msgid "Preparing for removal of %s"
3561 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3562
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3564 #, c-format
3565 msgid "Removed %s"
3566 msgstr "%s je bil odstranjen"
3567
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3569 #, c-format
3570 msgid "Preparing to completely remove %s"
3571 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3572
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3574 #, c-format
3575 msgid "Completely removed %s"
3576 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3577
3578 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Can not write log (%s)"
3582 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3583
3584 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3585 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3589 msgid "Is stdout a terminal?"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3593 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3594 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3595
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3597 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3598 msgstr ""
3599 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3600
3601 #. check if its not a follow up error
3602 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3603 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3604 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3605
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3607 msgid ""
3608 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3609 "error from a previous failure."
3610 msgstr ""
3611 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3612 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3613
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3615 msgid ""
3616 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3617 "error"
3618 msgstr ""
3619 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3620 "polnega diska"
3621
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3623 msgid ""
3624 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3625 "error"
3626 msgstr ""
3627 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3628 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3629
3630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3631 msgid ""
3632 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3633 "local system"
3634 msgstr ""
3635 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3636 "na krajevnem sistemu"
3637
3638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3639 msgid ""
3640 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3641 msgstr ""
3642 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3643 "dpkg V/I"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3647 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3648
3649 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3650 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3654 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3657 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3661 #~ "seems to be corrupt."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3664 #~ "videti pokvarjen"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3671 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3672
3673 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3674 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3675
3676 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3677 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3678
3679 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3680 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3681
3682 #~ msgid " [Not candidate version]"
3683 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3684
3685 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3686 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3690 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3691 #~ "is only available from another source\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3694 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3695 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3696
3697 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3698 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3699
3700 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3701 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3702
3703 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3704 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3705
3706 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3708
3709 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3710 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3711
3712 #~ msgid "Downloading %s %s"
3713 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3714
3715 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3716 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3717
3718 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3719 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3723 #~ "need to manually fix this package."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3726 #~ "popraviti ta paket."
3727
3728 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3731 #~ "prklopljen?)\n"
3732
3733 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3734 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3735
3736 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3738
3739 #~ msgid "Failed to remove %s"
3740 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3741
3742 #~ msgid "Unable to create %s"
3743 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3744
3745 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3747
3748 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3750
3751 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3752 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3753
3754 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3755 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3756
3757 #~ msgid "Reading file listing"
3758 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3762 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3763 #~ "package!"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3766 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3767 #~ "paketa!"
3768
3769 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3770 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3771
3772 #~ msgid "Internal error getting a node"
3773 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3774
3775 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3776 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3777
3778 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3779 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3780
3781 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3782 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3783
3784 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3785 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3786
3787 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3788 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3789
3790 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3791 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3792
3793 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3794 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3795
3796 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3798
3799 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3800 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3801
3802 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3803 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3804
3805 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3806 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3807
3808 #~ msgid "Read error from %s process"
3809 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3810
3811 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3812 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3816
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3819
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3822
3823 #~ msgid "decompressor"
3824 #~ msgstr "program za razširjanje"
3825
3826 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3828
3829 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3864 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3867 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"