Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:52
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
202 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
203 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
206 "\n"
207 "Příkazy:\n"
208 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
209 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
210 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
212 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
213 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
214 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
215 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
216 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
217 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
218 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
219 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
220 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
221 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
222 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
223 "\n"
224 "Volby:\n"
225 " -h Tato nápověda.\n"
226 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
227 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
228 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
229 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
230 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
231 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
233
234 #. }}}
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
236 msgid ""
237 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
238 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
239 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279 "\n"
280 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281 "\n"
282 "Příkazy:\n"
283 " shell - Shellový režim\n"
284 " dump - Zobrazí nastavení\n"
285 "\n"
286 "Volby:\n"
287 " -h Tato nápověda.\n"
288 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:244
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:326
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:329
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:366
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:422
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:453
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
322 #, c-format
323 msgid "%s set to manually installed.\n"
324 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
327 #, c-format
328 msgid "%s set to automatically installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
332 msgid ""
333 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334 "instead."
335 msgstr ""
336 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
337 "manual“."
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
340 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
344 msgid "Unable to lock the download directory"
345 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:722
348 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
352 #, c-format
353 msgid "Unable to find a source package for %s"
354 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:779
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
360 "%s\n"
361 msgstr ""
362 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
363 "%s\n"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:784
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Please use:\n"
369 "bzr branch %s\n"
370 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371 msgstr ""
372 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
373 "použijte:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Synovský proces selhal"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr ""
446 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
447 "pro sestavení"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1045
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
456 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1092
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1262
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475 "dovolena"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1280
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1303
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1342
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497 "nesplňuje požadavek na verzi"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1348
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506 "verzi"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podporované moduly:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582 "\n"
583 "Příkazy:\n"
584 " update - Získá seznam nových balíků\n"
585 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
586 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstraní balíky\n"
588 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594 " clean - Smaže stažené archivy\n"
595 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599 "\n"
600 "Volby:\n"
601 " -h Tato nápověda\n"
602 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615 "a apt.conf(5).\n"
616 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 #, c-format
620 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
621 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 #, c-format
625 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
626 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
631 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set on hold.\n"
636 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 #, c-format
640 msgid "%s was already not hold.\n"
641 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
646 #, c-format
647 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
648 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 #, c-format
652 msgid "%s set on hold.\n"
653 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 #, c-format
657 msgid "Canceled hold on %s.\n"
658 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:334
661 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
662 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 msgid ""
666 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "\n"
668 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
669 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
670 "\n"
671 "Commands:\n"
672 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
673 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
674 "\n"
675 "Options:\n"
676 " -h This help text.\n"
677 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
678 " -qq No output except for errors\n"
679 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
680 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
681 " -c=? Read this configuration file\n"
682 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
683 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
684 msgstr ""
685 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
688 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
689 "\n"
690 "Příkazy:\n"
691 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
692 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
693 "\n"
694 "Volby:\n"
695 " -h Tato nápověda.\n"
696 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
697 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
698 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
699 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
700 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
701 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
702 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
703
704 #: cmdline/apt.cc:71
705 msgid ""
706 "Usage: apt [options] command\n"
707 "\n"
708 "CLI for apt.\n"
709 "Basic commands: \n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
713 "\n"
714 " update - update list of available packages\n"
715 "\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
718 "\n"
719 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
720 "\n"
721 " edit-sources - edit the source information file\n"
722 msgstr ""
723
724 #: methods/cdrom.cc:203
725 #, c-format
726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
727 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
728
729 #: methods/cdrom.cc:212
730 msgid ""
731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
733 msgstr ""
734 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
735 "přidávání nových CD."
736
737 #: methods/cdrom.cc:222
738 msgid "Wrong CD-ROM"
739 msgstr "Chybné CD"
740
741 #: methods/cdrom.cc:249
742 #, c-format
743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
744 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
745
746 #: methods/cdrom.cc:254
747 msgid "Disk not found."
748 msgstr "Disk nebyl nalezen."
749
750 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
751 msgid "File not found"
752 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
753
754 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
755 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
756 msgid "Failed to stat"
757 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
758
759 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
760 msgid "Failed to set modification time"
761 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
762
763 #: methods/file.cc:47
764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
765 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
766
767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
768 #: methods/ftp.cc:173
769 msgid "Logging in"
770 msgstr "Přihlašuji se"
771
772 #: methods/ftp.cc:179
773 msgid "Unable to determine the peer name"
774 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
775
776 #: methods/ftp.cc:184
777 msgid "Unable to determine the local name"
778 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
779
780 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
781 #, c-format
782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
783 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:221
786 #, c-format
787 msgid "USER failed, server said: %s"
788 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:228
791 #, c-format
792 msgid "PASS failed, server said: %s"
793 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:248
796 msgid ""
797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
798 "is empty."
799 msgstr ""
800 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
801 "je prázdný."
802
803 #: methods/ftp.cc:276
804 #, c-format
805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:302
809 #, c-format
810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
811 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
814 msgid "Connection timeout"
815 msgstr "Čas spojení vypršel"
816
817 #: methods/ftp.cc:346
818 msgid "Server closed the connection"
819 msgstr "Server uzavřel spojení"
820
821 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
823 msgid "Read error"
824 msgstr "Chyba čtení"
825
826 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
827 msgid "A response overflowed the buffer."
828 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
829
830 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
831 msgid "Protocol corruption"
832 msgstr "Porušení protokolu"
833
834 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
837 msgid "Write error"
838 msgstr "Chyba zápisu"
839
840 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
841 msgid "Could not create a socket"
842 msgstr "Nelze vytvořit socket"
843
844 #: methods/ftp.cc:708
845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
846 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
847
848 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
849 msgid "Failed"
850 msgstr "Selhalo"
851
852 #: methods/ftp.cc:714
853 msgid "Could not connect passive socket."
854 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
855
856 #: methods/ftp.cc:731
857 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
858 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
859
860 #: methods/ftp.cc:745
861 msgid "Could not bind a socket"
862 msgstr "Nelze navázat socket"
863
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not listen on the socket"
866 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
867
868 #: methods/ftp.cc:756
869 msgid "Could not determine the socket's name"
870 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
871
872 #: methods/ftp.cc:788
873 msgid "Unable to send PORT command"
874 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
875
876 #: methods/ftp.cc:798
877 #, c-format
878 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
879 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
880
881 #: methods/ftp.cc:807
882 #, c-format
883 msgid "EPRT failed, server said: %s"
884 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
885
886 #: methods/ftp.cc:827
887 msgid "Data socket connect timed out"
888 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
889
890 #: methods/ftp.cc:834
891 msgid "Unable to accept connection"
892 msgstr "Nelze přijmout spojení"
893
894 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
895 msgid "Problem hashing file"
896 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
897
898 #: methods/ftp.cc:886
899 #, c-format
900 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
901 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
902
903 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
904 msgid "Data socket timed out"
905 msgstr "Datový socket vypršel"
906
907 #: methods/ftp.cc:931
908 #, c-format
909 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
910 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
911
912 #. Get the files information
913 #: methods/ftp.cc:1008
914 msgid "Query"
915 msgstr "Dotaz"
916
917 #: methods/ftp.cc:1120
918 msgid "Unable to invoke "
919 msgstr "Nelze vyvolat "
920
921 #: methods/connect.cc:76
922 #, c-format
923 msgid "Connecting to %s (%s)"
924 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
925
926 #: methods/connect.cc:87
927 #, c-format
928 msgid "[IP: %s %s]"
929 msgstr "[IP: %s %s]"
930
931 #: methods/connect.cc:94
932 #, c-format
933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
935
936 #: methods/connect.cc:100
937 #, c-format
938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
940
941 #: methods/connect.cc:108
942 #, c-format
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
945
946 #: methods/connect.cc:126
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
950
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Připojuji se k %s"
957
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 #, c-format
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
962
963 #: methods/connect.cc:205
964 #, c-format
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
967
968 #: methods/connect.cc:209
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
972
973 #: methods/connect.cc:211
974 #, c-format
975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
976 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
977
978 #: methods/connect.cc:258
979 #, c-format
980 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
981 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
982
983 #: methods/gpgv.cc:167
984 msgid ""
985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
986 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
987
988 #: methods/gpgv.cc:171
989 msgid "At least one invalid signature was encountered."
990 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
991
992 #: methods/gpgv.cc:173
993 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
994 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
995
996 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
997 #: methods/gpgv.cc:179
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1001 "authentication?)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:183
1005 msgid "Unknown error executing gpgv"
1006 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1010 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:230
1013 msgid ""
1014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1015 "available:\n"
1016 msgstr ""
1017 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1018 "klíč:\n"
1019
1020 #: methods/gzip.cc:65
1021 msgid "Empty files can't be valid archives"
1022 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1023
1024 #: methods/http.cc:519
1025 msgid "Error writing to the file"
1026 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1027
1028 #: methods/http.cc:533
1029 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1030 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1031
1032 #: methods/http.cc:535
1033 msgid "Error reading from server"
1034 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1035
1036 #: methods/http.cc:571
1037 msgid "Error writing to file"
1038 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1039
1040 #: methods/http.cc:631
1041 msgid "Select failed"
1042 msgstr "Výběr selhal"
1043
1044 #: methods/http.cc:636
1045 msgid "Connection timed out"
1046 msgstr "Čas spojení vypršel"
1047
1048 #: methods/http.cc:659
1049 msgid "Error writing to output file"
1050 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1051
1052 #: methods/server.cc:56
1053 msgid "Waiting for headers"
1054 msgstr "Čekám na hlavičky"
1055
1056 #: methods/server.cc:114
1057 msgid "Bad header line"
1058 msgstr "Chybná hlavička"
1059
1060 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1062 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1063
1064 #: methods/server.cc:176
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1066 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1067
1068 #: methods/server.cc:199
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1070 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1071
1072 #: methods/server.cc:201
1073 msgid "This HTTP server has broken range support"
1074 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1075
1076 #: methods/server.cc:225
1077 msgid "Unknown date format"
1078 msgstr "Neznámý formát data"
1079
1080 #: methods/server.cc:490
1081 msgid "Bad header data"
1082 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1083
1084 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1085 msgid "Connection failed"
1086 msgstr "Spojení selhalo"
1087
1088 #: methods/server.cc:656
1089 msgid "Internal error"
1090 msgstr "Vnitřní chyba"
1091
1092 #: apt-private/private-list.cc:147
1093 msgid "Listing"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: apt-private/private-install.cc:93
1097 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1098 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:102
1101 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1102 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:121
1105 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:159
1109 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110 msgstr ""
1111 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1112
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:166
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1118 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:171
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1125 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:178
1130 #, c-format
1131 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1132 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:183
1137 #, c-format
1138 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1139 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:211
1142 #, c-format
1143 msgid "You don't have enough free space in %s."
1144 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1147 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1148 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1151 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1152 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1153
1154 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1155 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1156 #: apt-private/private-install.cc:231
1157 msgid "Yes, do as I say!"
1158 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:233
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1164 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1165 " ?] "
1166 msgstr ""
1167 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1168 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1169 " ?] "
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1172 msgid "Abort."
1173 msgstr "Přerušeno."
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:254
1176 msgid "Do you want to continue?"
1177 msgstr "Chcete pokračovat?"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:324
1180 msgid "Some files failed to download"
1181 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:331
1184 msgid ""
1185 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1186 "missing?"
1187 msgstr ""
1188 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1189 "fix-missing?"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:335
1192 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1193 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:340
1196 msgid "Unable to correct missing packages."
1197 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:341
1200 msgid "Aborting install."
1201 msgstr "Přerušuji instalaci."
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:377
1204 msgid ""
1205 "The following package disappeared from your system as\n"
1206 "all files have been overwritten by other packages:"
1207 msgid_plural ""
1208 "The following packages disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 msgstr[0] ""
1211 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1212 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1213 msgstr[1] ""
1214 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1215 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1216 msgstr[2] ""
1217 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1218 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:381
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:402
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:510
1229 msgid ""
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232 msgstr ""
1233 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1234 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1235
1236 #.
1237 #. if (Packages == 1)
1238 #. {
1239 #. c1out << std::endl;
1240 #. c1out <<
1241 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1244 #. }
1245 #.
1246 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1247 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:517
1251 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:524
1255 msgid ""
1256 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1257 msgid_plural ""
1258 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1259 "required:"
1260 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1261 msgstr[1] ""
1262 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1263 msgstr[2] ""
1264 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:528
1267 #, c-format
1268 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1269 msgid_plural ""
1270 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1271 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1272 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1273 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:530
1276 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1279 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1280 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:624
1283 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1284 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:626
1287 msgid ""
1288 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1289 "solution)."
1290 msgstr ""
1291 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1292 "navrhněte řešení)."
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:639
1295 msgid ""
1296 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1297 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1298 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1299 "or been moved out of Incoming."
1300 msgstr ""
1301 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1302 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1303 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:660
1306 msgid "Broken packages"
1307 msgstr "Poškozené balíky"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:713
1310 msgid "The following extra packages will be installed:"
1311 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Suggested packages:"
1315 msgstr "Navrhované balíky:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:804
1318 msgid "Recommended packages:"
1319 msgstr "Doporučované balíky:"
1320
1321 #: apt-private/private-download.cc:32
1322 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1323 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1324
1325 #: apt-private/private-download.cc:36
1326 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1327 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1328
1329 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1330 msgid "Some packages could not be authenticated"
1331 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:46
1334 msgid "Install these packages without verification?"
1335 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1336
1337 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1340 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:200
1343 msgid "installed,upgradable to: "
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:206
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr "[Instalovaný]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:209
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:211
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr "[Instalovaný]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:213
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed]"
1363 msgstr "[Instalovaný]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:219
1366 msgid "[upgradable from: "
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:225
1370 msgid "[residual-config]"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:316
1374 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:406
1378 #, c-format
1379 msgid "but %s is installed"
1380 msgstr "ale %s je nainstalován"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:408
1383 #, c-format
1384 msgid "but %s is to be installed"
1385 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:415
1388 msgid "but it is not installable"
1389 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:417
1392 msgid "but it is a virtual package"
1393 msgstr "ale je to virtuální balík"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:420
1396 msgid "but it is not installed"
1397 msgstr "ale není nainstalovaný"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:420
1400 msgid "but it is not going to be installed"
1401 msgstr "ale nebude se instalovat"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:425
1404 msgid " or"
1405 msgstr " nebo"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:454
1408 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:480
1412 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:502
1416 msgid "The following packages have been kept back:"
1417 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:523
1420 msgid "The following packages will be upgraded:"
1421 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:544
1424 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:564
1428 msgid "The following held packages will be changed:"
1429 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:619
1432 #, c-format
1433 msgid "%s (due to %s) "
1434 msgstr "%s (kvůli %s) "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:627
1437 msgid ""
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440 msgstr ""
1441 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1442 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:658
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:662
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu reinstalled, "
1452 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:664
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu downgraded, "
1457 msgstr "%lu degradováno, "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:666
1460 #, c-format
1461 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:670
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1468
1469 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471 #. The user has to answer with an input matching the
1472 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473 #: apt-private/private-output.cc:692
1474 msgid "[Y/n]"
1475 msgstr "[Y/n]"
1476
1477 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479 #. The user has to answer with an input matching the
1480 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481 #: apt-private/private-output.cc:698
1482 msgid "[y/N]"
1483 msgstr "[y/N]"
1484
1485 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:709
1487 msgid "Y"
1488 msgstr "Y"
1489
1490 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:715
1492 msgid "N"
1493 msgstr "N"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1496 #, c-format
1497 msgid "Regex compilation error - %s"
1498 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501 msgid "Correcting dependencies..."
1502 msgstr "Opravuji závislosti…"
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1505 msgid " failed."
1506 msgstr " selhalo."
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509 msgid "Unable to correct dependencies"
1510 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517 msgid " Done"
1518 msgstr " Hotovo"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1527
1528 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529 msgid "Sorting"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-update.cc:45
1533 msgid "The update command takes no arguments"
1534 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1535
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1537 msgid "Calculating upgrade... "
1538 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1539
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1544
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1546 msgid "Done"
1547 msgstr "Hotovo"
1548
1549 #: apt-private/private-search.cc:61
1550 msgid "Full Text Search"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-show.cc:105
1554 msgid "not a real package (virtual)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-main.cc:19
1558 msgid ""
1559 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1560 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1561 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1562 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1563 msgstr ""
1564 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1565 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1566 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1567 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1568
1569 #: apt-private/private-sources.cc:45
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1572 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1573
1574 #: apt-private/private-sources.cc:57
1575 #, c-format
1576 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1580 msgid "Hit "
1581 msgstr "Cíl "
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1584 msgid "Get:"
1585 msgstr "Mám:"
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1588 msgid "Ign "
1589 msgstr "Ign "
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1592 msgid "Err "
1593 msgstr "Err "
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1596 #, c-format
1597 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1598 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1601 #, c-format
1602 msgid " [Working]"
1603 msgstr " [Pracuji]"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1609 " '%s'\n"
1610 "in the drive '%s' and press enter\n"
1611 msgstr ""
1612 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1613 " „%s“\n"
1614 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1615
1616 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1617 #. Only warn if there is no sources.list file.
1618 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1619 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1622 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to read %s"
1625 msgstr "Nelze číst %s"
1626
1627 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1628 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1629 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1630 #: apt-pkg/clean.cc:123
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to change to %s"
1633 msgstr "Nelze přejít do %s"
1634
1635 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636 #. and provide a config option to define that default
1637 #: methods/mirror.cc:280
1638 #, c-format
1639 msgid "No mirror file '%s' found "
1640 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1641
1642 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1643 #. and provide a config option to define that default
1644 #: methods/mirror.cc:287
1645 #, c-format
1646 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1647 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:315
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1652 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1653
1654 #: methods/mirror.cc:445
1655 #, c-format
1656 msgid "[Mirror: %s]"
1657 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1658
1659 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1660 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1661 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1662
1663 #: methods/rsh.cc:340
1664 msgid "Connection closed prematurely"
1665 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1666
1667 #: dselect/install:33
1668 msgid "Bad default setting!"
1669 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1670
1671 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1672 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1673 msgid "Press enter to continue."
1674 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1675
1676 #: dselect/install:92
1677 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1678 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1679
1680 #: dselect/install:102
1681 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1682 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1683
1684 #: dselect/install:103
1685 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1686 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1687
1688 #: dselect/install:104
1689 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1690 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1691
1692 #: dselect/install:105
1693 msgid ""
1694 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1695 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1696
1697 #: dselect/update:30
1698 msgid "Merging available information"
1699 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1700
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1702 #, c-format
1703 msgid "%s not a valid DEB package."
1704 msgstr "%s není platný DEB balík."
1705
1706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1707 msgid ""
1708 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1709 "\n"
1710 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1711 "from debian packages\n"
1712 "\n"
1713 "Options:\n"
1714 " -h This help text\n"
1715 " -t Set the temp dir\n"
1716 " -c=? Read this configuration file\n"
1717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1718 msgstr ""
1719 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1720 "\n"
1721 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1722 "\n"
1723 "Volby:\n"
1724 " -h Tato nápověda.\n"
1725 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1726 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1727 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to write to %s"
1732 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1735 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1736 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1739 msgid "Package extension list is too long"
1740 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1745 #, c-format
1746 msgid "Error processing directory %s"
1747 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1750 msgid "Source extension list is too long"
1751 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1754 msgid "Error writing header to contents file"
1755 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1758 #, c-format
1759 msgid "Error processing contents %s"
1760 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1763 msgid ""
1764 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767 " contents path\n"
1768 " release path\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1770 " clean config\n"
1771 "\n"
1772 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775 "\n"
1776 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780 "\n"
1781 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783 "\n"
1784 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788 "Debian archive:\n"
1789 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791 "\n"
1792 "Options:\n"
1793 " -h This help text\n"
1794 " --md5 Control MD5 generation\n"
1795 " -s=? Source override file\n"
1796 " -q Quiet\n"
1797 " -d=? Select the optional caching database\n"
1798 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799 " --contents Control contents file generation\n"
1800 " -c=? Read this configuration file\n"
1801 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1802 msgstr ""
1803 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1804 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1805 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1806 " contents cesta\n"
1807 " release cesta\n"
1808 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1809 " clean konfiguračnísoubor\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1812 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1813 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1816 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1817 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1818 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1821 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1822 "\n"
1823 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1824 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1825 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1826 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1827 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Volby:\n"
1832 " -h Tato nápověda\n"
1833 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1834 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1835 " -q Tichý režim\n"
1836 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1837 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1838 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1839 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1840 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1841
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1843 msgid "No selections matched"
1844 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1845
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1847 #, c-format
1848 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1849 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1852 #, c-format
1853 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1854 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1857 #, c-format
1858 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1859 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1862 msgid ""
1863 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1864 "remove and re-create the database."
1865 msgstr ""
1866 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1867 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1872 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1875 #: apt-inst/extract.cc:209
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to stat %s"
1878 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1881 msgid "Archive has no control record"
1882 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1885 msgid "Unable to get a cursor"
1886 msgstr "Nelze získat kurzor"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:82
1889 #, c-format
1890 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1891 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:87
1894 #, c-format
1895 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1896 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:143
1899 msgid "E: "
1900 msgstr "E: "
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:145
1903 msgid "W: "
1904 msgstr "W: "
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:152
1907 msgid "E: Errors apply to file "
1908 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to resolve %s"
1913 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:183
1916 msgid "Tree walking failed"
1917 msgstr "Průchod stromem selhal"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:210
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to open %s"
1922 msgstr "Nelze otevřít %s"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:269
1925 #, c-format
1926 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1927 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:277
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to readlink %s"
1932 msgstr "Nelze přečíst link %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:281
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to unlink %s"
1937 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:289
1940 #, c-format
1941 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1942 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:299
1945 #, c-format
1946 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1947 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:404
1950 msgid "Archive had no package field"
1951 msgstr "Archiv nemá pole Package"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1954 #, c-format
1955 msgid " %s has no override entry\n"
1956 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1959 #, c-format
1960 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1961 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:712
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no source override entry\n"
1966 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:716
1969 #, c-format
1970 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1971 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
1972
1973 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1974 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1975 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to open %s"
1980 msgstr "Nelze otevřít %s"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1983 #, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1985 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1988 #, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1990 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1993 #, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1995 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to read the override file %s"
2000 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2003 #, c-format
2004 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2005 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2008 #, c-format
2009 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2010 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2013 msgid "Failed to create FILE*"
2014 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2017 msgid "Failed to fork"
2018 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2021 msgid "Compress child"
2022 msgstr "Komprimovat potomka"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2025 #, c-format
2026 msgid "Internal error, failed to create %s"
2027 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2030 msgid "IO to subprocess/file failed"
2031 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2034 msgid "Failed to read while computing MD5"
2035 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2038 #, c-format
2039 msgid "Problem unlinking %s"
2040 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to rename %s to %s"
2045 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2046
2047 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2048 msgid ""
2049 "Usage: apt-internal-solver\n"
2050 "\n"
2051 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2052 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text.\n"
2056 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2057 " -c=? Read this configuration file\n"
2058 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2059 msgstr ""
2060 "Použití: apt-internal-solver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2063 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2064 "\n"
2065 "Volby:\n"
2066 " -h Tato nápověda.\n"
2067 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2068 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2069 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2070
2071 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2072 msgid "Unknown package record!"
2073 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2074
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2076 msgid ""
2077 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2078 "\n"
2079 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2080 "to indicate what kind of file it is.\n"
2081 "\n"
2082 "Options:\n"
2083 " -h This help text\n"
2084 " -s Use source file sorting\n"
2085 " -c=? Read this configuration file\n"
2086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087 msgstr ""
2088 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2089 "\n"
2090 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2091 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2092 "\n"
2093 "Volby:\n"
2094 " -h Tato nápověda\n"
2095 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2096 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2097 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2100 msgid "Failed to create pipes"
2101 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2104 msgid "Failed to exec gzip "
2105 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2106
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2108 msgid "Corrupted archive"
2109 msgstr "Porušený archiv"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2112 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2113 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2116 #, c-format
2117 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2118 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2121 msgid "Invalid archive signature"
2122 msgstr "Neplatný podpis archivu"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2125 msgid "Error reading archive member header"
2126 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2129 #, c-format
2130 msgid "Invalid archive member header %s"
2131 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2134 msgid "Invalid archive member header"
2135 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2138 msgid "Archive is too short"
2139 msgstr "Archiv je příliš krátký"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2142 msgid "Failed to read the archive headers"
2143 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2144
2145 #: apt-inst/filelist.cc:382
2146 msgid "DropNode called on still linked node"
2147 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:414
2150 msgid "Failed to locate the hash element!"
2151 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:461
2154 msgid "Failed to allocate diversion"
2155 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:466
2158 msgid "Internal error in AddDiversion"
2159 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:479
2162 #, c-format
2163 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2164 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:508
2167 #, c-format
2168 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2169 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:551
2172 #, c-format
2173 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2174 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2175
2176 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to write file %s"
2179 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2180
2181 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to close file %s"
2184 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2187 #, c-format
2188 msgid "The path %s is too long"
2189 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:125
2192 #, c-format
2193 msgid "Unpacking %s more than once"
2194 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:135
2197 #, c-format
2198 msgid "The directory %s is diverted"
2199 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:145
2202 #, c-format
2203 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2204 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2207 msgid "The diversion path is too long"
2208 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:242
2211 #, c-format
2212 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2213 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:282
2216 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2217 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:286
2220 msgid "The path is too long"
2221 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:414
2224 #, c-format
2225 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2226 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:431
2229 #, c-format
2230 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2231 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:491
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to stat %s"
2236 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2237
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2240 #, c-format
2241 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2242 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2243
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2245 #, c-format
2246 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2247 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2248
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2250 msgid "Unparsable control file"
2251 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2254 msgid "Can't mmap an empty file"
2255 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2258 #, c-format
2259 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2260 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2263 #, c-format
2264 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2265 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2272 msgid "Unable to synchronize mmap"
2273 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2276 #, c-format
2277 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2278 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2281 msgid "Failed to truncate file"
2282 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2288 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2289 msgstr ""
2290 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2291 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2297 "reached."
2298 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2301 msgid ""
2302 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 msgstr ""
2304 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2305 "zakázáno."
2306
2307 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2309 #, c-format
2310 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2311 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2312
2313 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2315 #, c-format
2316 msgid "%lih %limin %lis"
2317 msgstr "%lih %limin %lis"
2318
2319 #. min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2321 #, c-format
2322 msgid "%limin %lis"
2323 msgstr "%limin %lis"
2324
2325 #. s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2327 #, c-format
2328 msgid "%lis"
2329 msgstr "%lis"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2332 #, c-format
2333 msgid "Selection %s not found"
2334 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2337 #, c-format
2338 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2339 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2342 #, c-format
2343 msgid "Opening configuration file %s"
2344 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2349 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2354 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2359 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2364 msgstr ""
2365 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2370 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2375 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2380 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2385 msgstr ""
2386 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2387 "možností"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2395 #, c-format
2396 msgid "%c%s... Error!"
2397 msgstr "%c%s… Chyba!"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2400 #, c-format
2401 msgid "%c%s... Done"
2402 msgstr "%c%s… Hotovo"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2405 msgid "..."
2406 msgstr "…"
2407
2408 #. Print the spinner
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2410 #, c-format
2411 msgid "%c%s... %u%%"
2412 msgstr "%c%s… %u%%"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2415 #, c-format
2416 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2417 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option %s is not understood"
2423 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2426 #, c-format
2427 msgid "Command line option %s is not boolean"
2428 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s requires an argument."
2433 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2436 #, c-format
2437 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2438 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2441 #, c-format
2442 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "Option '%s' is too long"
2448 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2451 #, c-format
2452 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid operation %s"
2458 msgstr "Neplatná operace %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2466 msgid "Failed to stat the cdrom"
2467 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2470 #, c-format
2471 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2475 #, c-format
2476 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2480 #, c-format
2481 msgid "Could not open lock file %s"
2482 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2485 #, c-format
2486 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2487 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not get lock %s"
2492 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2495 #, c-format
2496 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2497 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2500 #, c-format
2501 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2502 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2505 #, c-format
2506 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2507 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2513 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2518 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2521 #, c-format
2522 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2523 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2528 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2531 #, c-format
2532 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2533 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not open file %s"
2538 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not open file descriptor %d"
2543 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2546 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2547 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2550 msgid "Failed to exec compressor "
2551 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2554 #, c-format
2555 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2556 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2559 #, c-format
2560 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2561 msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2564 #, c-format
2565 msgid "Problem closing the file %s"
2566 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2569 #, c-format
2570 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2574 #, c-format
2575 msgid "Problem unlinking the file %s"
2576 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2579 msgid "Problem syncing the file"
2580 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2581
2582 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2583 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2584 #, c-format
2585 msgid "No keyring installed in %s."
2586 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589 msgid "Empty package cache"
2590 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593 msgid "The package cache file is corrupted"
2594 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2602 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2605 #, c-format
2606 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2607 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2610 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2611 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614 msgid "Depends"
2615 msgstr "Závisí na"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2618 msgid "PreDepends"
2619 msgstr "Předzávisí na"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622 msgid "Suggests"
2623 msgstr "Navrhuje"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 msgid "Recommends"
2627 msgstr "Doporučuje"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2630 msgid "Conflicts"
2631 msgstr "Koliduje s"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634 msgid "Replaces"
2635 msgstr "Nahrazuje"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 msgid "Obsoletes"
2639 msgstr "Zastarává"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 msgid "Breaks"
2643 msgstr "Porušuje"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646 msgid "Enhances"
2647 msgstr "Rozšiřuje"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 msgid "important"
2651 msgstr "důležitý"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 msgid "required"
2655 msgstr "vyžadovaný"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2658 msgid "standard"
2659 msgstr "standardní"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 msgid "optional"
2663 msgstr "volitelný"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2666 msgid "extra"
2667 msgstr "extra"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2670 msgid "Building dependency tree"
2671 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2674 msgid "Candidate versions"
2675 msgstr "Kandidátské verze"
2676
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2678 msgid "Dependency generation"
2679 msgstr "Generování závislostí"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2682 msgid "Reading state information"
2683 msgstr "Čtu stavové informace"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to open StateFile %s"
2688 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2693 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2694
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2698 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2699
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2703 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2708 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2761 #, c-format
2762 msgid "Opening %s"
2763 msgstr "Otevírám %s"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2766 #, c-format
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2776 #, c-format
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2783 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2784
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2789 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2790 msgstr ""
2791 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2792 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not configure '%s'. "
2797 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2798
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2803 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2804 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2805 msgstr ""
2806 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2807 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2808 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2809
2810 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2811 #, c-format
2812 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2813 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2814
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2819 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2822 msgid ""
2823 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824 "held packages."
2825 msgstr ""
2826 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2827 "podrženými balíky."
2828
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2830 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2834 #, c-format
2835 msgid "List directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2839 #, c-format
2840 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2841 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2842
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to lock directory %s"
2846 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2847
2848 #. only show the ETA if it makes sense
2849 #. two days
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2851 #, c-format
2852 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2853 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2856 #, c-format
2857 msgid "Retrieving file %li of %li"
2858 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2861 #, c-format
2862 msgid "The method driver %s could not be found."
2863 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2866 #, c-format
2867 msgid "Method %s did not start correctly"
2868 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2871 #, c-format
2872 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2874
2875 #: apt-pkg/init.cc:143
2876 #, c-format
2877 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2879
2880 #: apt-pkg/init.cc:159
2881 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2883
2884 #: apt-pkg/clean.cc:57
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2888
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2892
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895 msgstr ""
2896 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2903 msgid "The list of sources could not be read."
2904 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:75
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2910 "available in the sources"
2911 msgstr ""
2912 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2913 "dostupné v sources.list"
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:414
2916 #, c-format
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:436
2921 #, c-format
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:444
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2932
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2944 #, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2958 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2962 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2965 #, c-format
2966 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2970 #, c-format
2971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2976 msgid "Reading package lists"
2977 msgstr "Čtu seznamy balíků"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2980 msgid "Collecting File Provides"
2981 msgstr "Collecting File poskytuje"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2984 msgid "IO Error saving source cache"
2985 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2988 #, c-format
2989 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2990 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2993 msgid "Hash Sum mismatch"
2994 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2997 msgid "Size mismatch"
2998 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Invalid file format"
3003 msgstr "Neplatná operace %s"
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3009 "or malformed file)"
3010 msgstr ""
3011 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3012 "nebo porušený soubor)"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3020 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3027 "repository will not be applied."
3028 msgstr ""
3029 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3030 "repositáře se nepoužijí."
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3033 #, c-format
3034 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3035 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3041 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3042 msgstr ""
3043 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3044 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3045
3046 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3048 #, c-format
3049 msgid "GPG error: %s: %s"
3050 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3056 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3057 msgstr ""
3058 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3059 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3062 #, c-format
3063 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3064 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3070 msgstr ""
3071 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3072
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to parse Release file %s"
3076 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3079 #, c-format
3080 msgid "No sections in Release file %s"
3081 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3084 #, c-format
3085 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3086 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3089 #, c-format
3090 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3091 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3096 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3097
3098 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3099 #, c-format
3100 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3101 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3107 "Mounting CD-ROM\n"
3108 msgstr ""
3109 "Používám přípojný bod %s\n"
3110 "Připojuji CD-ROM\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3113 msgid "Identifying.. "
3114 msgstr "Rozpoznávám… "
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3117 #, c-format
3118 msgid "Stored label: %s\n"
3119 msgstr "Uložený název: %s \n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3122 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3123 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3126 #, c-format
3127 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3131 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3132 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3135 msgid "Waiting for disc...\n"
3136 msgstr "Čekám na disk…\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3139 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3143 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3144 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3150 "%zu signatures\n"
3151 msgstr ""
3152 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3153 "podpisy (%zu)\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3156 msgid ""
3157 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3158 "wrong architecture?"
3159 msgstr ""
3160 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3161 "architekturu?"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3164 #, c-format
3165 msgid "Found label '%s'\n"
3166 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3169 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3170 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "This disc is called: \n"
3176 "'%s'\n"
3177 msgstr ""
3178 "Tento disk se nazývá: \n"
3179 "„%s“\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3182 msgid "Copying package lists..."
3183 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3186 msgid "Writing new source list\n"
3187 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3190 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3191 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records.\n"
3196 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3199 #, c-format
3200 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3201 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3206 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3211 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3216 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3219 #, c-format
3220 msgid "Hash mismatch for: %s"
3221 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3224 #, c-format
3225 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3226 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3229 #, c-format
3230 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3234 #, c-format
3235 msgid "Couldn't find task '%s'"
3236 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3239 #, c-format
3240 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3241 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3246 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3252 "neither of them"
3253 msgstr ""
3254 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3255 "žádné takové verze nemá"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3260 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3265 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3270 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3273 msgid "Send scenario to solver"
3274 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3277 msgid "Send request to solver"
3278 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3281 msgid "Prepare for receiving solution"
3282 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3285 msgid "External solver failed without a proper error message"
3286 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3289 msgid "Execute external solver"
3290 msgstr "Spuštění externího řešitele"
3291
3292 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3293 #, c-format
3294 msgid "Progress: [%3i%%]"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3298 msgid "Running dpkg"
3299 msgstr "Spouštím dpkg"
3300
3301 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3302 msgid ""
3303 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3304 "used instead."
3305 msgstr ""
3306 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3307 "použity starší verze."
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3310 #, c-format
3311 msgid "Installing %s"
3312 msgstr "Instaluji %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3315 #, c-format
3316 msgid "Configuring %s"
3317 msgstr "Nastavuji %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3320 #, c-format
3321 msgid "Removing %s"
3322 msgstr "Odstraňuji %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3325 #, c-format
3326 msgid "Completely removing %s"
3327 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3330 #, c-format
3331 msgid "Noting disappearance of %s"
3332 msgstr "Značím si zmizení %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3335 #, c-format
3336 msgid "Running post-installation trigger %s"
3337 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3338
3339 #. FIXME: use a better string after freeze
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3341 #, c-format
3342 msgid "Directory '%s' missing"
3343 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not open file '%s'"
3348 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing %s"
3353 msgstr "Připravuji %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3356 #, c-format
3357 msgid "Unpacking %s"
3358 msgstr "Rozbaluji %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to configure %s"
3363 msgstr "Připravuji nastavení %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3366 #, c-format
3367 msgid "Installed %s"
3368 msgstr "Nainstalován %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing for removal of %s"
3373 msgstr "Připravuji odstranění %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3376 #, c-format
3377 msgid "Removed %s"
3378 msgstr "Odstraněn %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing to completely remove %s"
3383 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3386 #, c-format
3387 msgid "Completely removed %s"
3388 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3391 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Can not write log (%s)"
3397 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3400 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3404 msgid "Is stdout a terminal?"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413 msgstr ""
3414 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3427 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432 "error"
3433 msgstr ""
3434 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3435 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3443 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3446 #, fuzzy
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3449 "local system"
3450 msgstr ""
3451 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3452 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 msgstr ""
3458 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3459 "chybu V/V dpkg."
3460
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465 "it?"
3466 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3471 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3472
3473 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474 #. dpkg --configure -a
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3479 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3480
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3482 msgid "Not locked"
3483 msgstr "Není uzamčen"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3487 #~ "seems to be corrupt."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3490 #~ "záplata porušená."
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3494 #~ "seems to be corrupt."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3497 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3498
3499 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3500 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3501
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3504
3505 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3506 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3507
3508 #~ msgid " [Not candidate version]"
3509 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3510
3511 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3512 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3516 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3517 #~ "is only available from another source\n"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3520 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3521 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3522
3523 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3524 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3525
3526 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3527 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3528
3529 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3530 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3531
3532 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3535
3536 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3537 #~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3538
3539 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3540 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3541
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3543 #~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3544
3545 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3548 #~ "aktualizace.\n"
3549
3550 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3551 #~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3552
3553 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3554 #~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3555
3556 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3558
3559 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3561
3562 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3563 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3564
3565 #~ msgid "Downloading %s %s"
3566 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3567
3568 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3569 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3570
3571 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3572 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3576 #~ "need to manually fix this package."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3579 #~ "opravit ručně."
3580
3581 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3584
3585 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3586 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3587
3588 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3589 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3590
3591 #~ msgid "Failed to remove %s"
3592 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3593
3594 #~ msgid "Unable to create %s"
3595 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3596
3597 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3598 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3599
3600 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3601 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3602
3603 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3605
3606 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3607 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3608
3609 #~ msgid "Reading file listing"
3610 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3615 #~ "package!"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3618 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3619 #~ "verzi balíku!"
3620
3621 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3622 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3623
3624 #~ msgid "Internal error getting a node"
3625 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3626
3627 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3628 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3629
3630 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3631 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3632
3633 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3634 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3635
3636 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3637 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3638
3639 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3640 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3641
3642 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3643 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3644
3645 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3646 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3647
3648 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3649 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3650
3651 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3652 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3653
3654 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3655 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3656
3657 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3658 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3659
3660 #~ msgid "Read error from %s process"
3661 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3662
3663 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3664 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3665
3666 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3667 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3668
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3671
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3674
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3677
3678 #~ msgid "decompressor"
3679 #~ msgstr "dekompresor"
3680
3681 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3683
3684 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3689 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3692 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3710 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3713 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3716 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3719 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3722 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3723
3724 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3725 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3726
3727 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3728 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3729
3730 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3731 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3732
3733 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3738 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3739
3740 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3741 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3742
3743 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3744 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3745
3746 #~ msgid "Could not patch file"
3747 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3748
3749 #~ msgid " %4i %s\n"
3750 #~ msgstr " %4i %s\n"
3751
3752 #~ msgid "%4i %s\n"
3753 #~ msgstr "%4i %s\n"
3754
3755 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3756 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3757
3758 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3759 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3763 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3764 #~ "that package should be filed."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3767 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3768 #~ "(bug report)."
3769
3770 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3772
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3774 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3775
3776 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3777 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3778
3779 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3781
3782 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3783 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3787 #~ "%i signatures\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3790 #~ "a podpisy (%i)\n"
3791
3792 #~ msgid "File date has changed %s"
3793 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3794
3795 #~ msgid "Reading file list"
3796 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3797
3798 #~ msgid "Could not execute "
3799 #~ msgstr "Nelze spustit "
3800
3801 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3802 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3803
3804 #~ msgid "Removed with config %s"
3805 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"