* merged some more missing bits
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, c-format
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:47
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:65
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:76
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
484 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:79
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:84
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:135
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:137
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:144
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:173
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:198
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:257
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:265
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:269
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:276
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:286
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:390
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:623
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:627
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:317
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:75
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:105
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:198
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:201
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:215
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:238
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:289
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:324
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:363
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:406
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:458
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:475
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
877 #, c-format
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 #, c-format
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1042 msgid ""
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1044 "used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 "required:"
1058 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1082 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Couldn't find task %s"
1087 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't find package %s"
1092 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1095 #, c-format
1096 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1097 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s set to manual installed.\n"
1102 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1105 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1107
1108 # FIXME
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1115 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1116
1117 # FIXME: needs commas
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1119 msgid ""
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1124 msgstr ""
1125 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1126 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1127 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1128 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1129
1130 # FIXME: commas, wrapping
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1132 msgid ""
1133 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1134 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1135 "that package should be filed."
1136 msgstr ""
1137 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1138 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1141 msgid "Broken packages"
1142 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1145 msgid "The following extra packages will be installed:"
1146 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1149 msgid "Suggested packages:"
1150 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1153 msgid "Recommended packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Calculating upgrade... "
1159 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1162 msgid "Failed"
1163 msgstr "Methwyd"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1166 msgid "Done"
1167 msgstr "Wedi Gorffen"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1189 #, c-format
1190 msgid "You don't have enough free space in %s"
1191 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1194 #, c-format
1195 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1199 #, c-format
1200 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Fetch source %s\n"
1206 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1209 msgid "Failed to fetch some archives."
1210 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1213 #, c-format
1214 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1218 #, c-format
1219 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1223 #, c-format
1224 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1228 #, c-format
1229 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1233 msgid "Child process failed"
1234 msgstr "Methodd proses plentyn"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1237 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238 msgstr ""
1239 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1247 #, c-format
1248 msgid "%s has no build depends.\n"
1249 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255 "found"
1256 msgstr ""
1257 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1258 "s"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264 "package %s can satisfy version requirements"
1265 msgstr ""
1266 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1267 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1272 msgstr ""
1273 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1274 "newydd"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1282 #, c-format
1283 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1287 msgid "Failed to process build dependencies"
1288 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Supported modules:"
1293 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1294
1295 # FIXME: split
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "Usage: apt-get [options] command\n"
1300 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1304 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1305 "and install.\n"
1306 "\n"
1307 "Commands:\n"
1308 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1309 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1310 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1311 " remove - Remove packages\n"
1312 " source - Download source archives\n"
1313 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1317 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1319 "\n"
1320 "Options:\n"
1321 " -h This help text.\n"
1322 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323 " -qq No output except for errors\n"
1324 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1327 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1328 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330 " -b Build the source package after fetching it\n"
1331 " -V Show verbose version numbers\n"
1332 " -c=? Read this configuration file\n"
1333 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335 "pages for more information and options.\n"
1336 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1340 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1343 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1344 "ddefnyddir amlaf.\n"
1345 "\n"
1346 "Gorchmynion:\n"
1347 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1348 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1349 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1350 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1351 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1352 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1353 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1354 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1355 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1357 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1358 "\n"
1359 "Opsiynnau:\n"
1360 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1361 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1362 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1363 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1364 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1365 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1366 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1367 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1368 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1369 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1370 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1371 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1372 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "\n"
1374 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1375 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1376 "\n"
1377 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1380 msgid "Hit "
1381 msgstr "Presennol "
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1384 msgid "Get:"
1385 msgstr "Cyrchu:"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1388 msgid "Ign "
1389 msgstr "Anwybyddu "
1390
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1392 msgid "Err "
1393 msgstr "Gwall "
1394
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1396 #, c-format
1397 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1401 #, c-format
1402 msgid " [Working]"
1403 msgstr " [Gweithio]"
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid ""
1408 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1409 " '%s'\n"
1410 "in the drive '%s' and press enter\n"
1411 msgstr ""
1412 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1413 " '%s'\n"
1414 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417 msgid "Unknown package record!"
1418 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1419
1420 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424 "\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1427 "\n"
1428 "Options:\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433 msgstr ""
1434 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1435 "\n"
1436 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1437 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1438 "\n"
1439 "Opsiynnau:\n"
1440 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1441 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1442 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1443 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1444
1445 #: dselect/install:32
1446 msgid "Bad default setting!"
1447 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1448
1449 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1450 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1451 msgid "Press enter to continue."
1452 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1453
1454 #: dselect/install:100
1455 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1456 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1457
1458 #: dselect/install:101
1459 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1460 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1461
1462 #: dselect/install:102
1463 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1465
1466 #: dselect/install:103
1467 msgid ""
1468 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469 msgstr ""
1470 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1471 "eto."
1472
1473 #: dselect/update:30
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Merging available information"
1476 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1479 msgid "Failed to create pipes"
1480 msgstr "Methwyd creu pibau"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1483 msgid "Failed to exec gzip "
1484 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1487 msgid "Corrupted archive"
1488 msgstr "Archif llygredig"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1493 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1498 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1501 msgid "Invalid archive signature"
1502 msgstr "Llofnod archif annilys"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1505 msgid "Error reading archive member header"
1506 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1509 msgid "Invalid archive member header"
1510 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1513 msgid "Archive is too short"
1514 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1517 msgid "Failed to read the archive headers"
1518 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:384
1521 msgid "DropNode called on still linked node"
1522 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:416
1525 msgid "Failed to locate the hash element!"
1526 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:463
1529 msgid "Failed to allocate diversion"
1530 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:468
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Internal error in AddDiversion"
1535 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:481
1538 #, c-format
1539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1541
1542 # FIXME: "the"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:510
1544 #, c-format
1545 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:553
1549 #, c-format
1550 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1551 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1552
1553 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Failed to write file %s"
1556 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1557
1558 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to close file %s"
1561 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1564 #, c-format
1565 msgid "The path %s is too long"
1566 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:127
1569 #, c-format
1570 msgid "Unpacking %s more than once"
1571 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:137
1574 #, c-format
1575 msgid "The directory %s is diverted"
1576 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:147
1579 #, c-format
1580 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1584 msgid "The diversion path is too long"
1585 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:243
1588 #, c-format
1589 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1590 msgstr ""
1591 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:283
1594 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1595 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:287
1598 msgid "The path is too long"
1599 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1600
1601 # FIXME: wtf?
1602 #: apt-inst/extract.cc:417
1603 #, c-format
1604 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1605 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:434
1608 #, c-format
1609 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1610 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:494
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "Methwyd dileu %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "Ni ellir creu %s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1642
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Reading package lists"
1649 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1655
1656 # FIXME
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Internal error getting a package name"
1661 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Reading file listing"
1666 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1672 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1673 "package!"
1674 msgstr ""
1675 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1676 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1677
1678 # FIXME
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1682 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Internal error getting a node"
1687 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1688
1689 # FIXME: literal
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1693 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1696 msgid "The diversion file is corrupted"
1697 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1701 #, c-format
1702 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1703 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Internal error adding a diversion"
1708 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1711 #, fuzzy
1712 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1713 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1718 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1721 #, c-format
1722 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1723 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1726 #, c-format
1727 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1728 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1731 #, c-format
1732 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1733 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1734
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1738 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1739
1740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1741 #, c-format
1742 msgid "Couldn't change to %s"
1743 msgstr "Methwyd newid i %s"
1744
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Internal error, could not locate member"
1748 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1749
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1751 msgid "Failed to locate a valid control file"
1752 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Unparsable control file"
1757 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1758
1759 #: methods/cdrom.cc:114
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1762 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1763
1764 #: methods/cdrom.cc:123
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1769 msgstr ""
1770 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1771 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:131
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Wrong CD-ROM"
1776 msgstr "CD Anghywir"
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:166
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781 msgstr ""
1782 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1783
1784 #: methods/cdrom.cc:171
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Disk not found."
1787 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1788
1789 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1790 msgid "File not found"
1791 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1792
1793 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1794 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1795 msgid "Failed to stat"
1796 msgstr "Methwyd stat()"
1797
1798 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1799 #: methods/rred.cc:240
1800 msgid "Failed to set modification time"
1801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1802
1803 #: methods/file.cc:44
1804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1806
1807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1808 #: methods/ftp.cc:162
1809 msgid "Logging in"
1810 msgstr "Yn mewngofnodi"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:168
1813 msgid "Unable to determine the peer name"
1814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:173
1817 msgid "Unable to determine the local name"
1818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:210
1826 #, c-format
1827 msgid "USER failed, server said: %s"
1828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:217
1831 #, c-format
1832 msgid "PASS failed, server said: %s"
1833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:237
1836 msgid ""
1837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1838 "is empty."
1839 msgstr ""
1840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1841 "ProxyLogin yn wag.)"
1842
1843 # FIXME
1844 #: methods/ftp.cc:265
1845 #, c-format
1846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:291
1850 #, c-format
1851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1855 msgid "Connection timeout"
1856 msgstr "Goramser cysylltu"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:335
1859 msgid "Server closed the connection"
1860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1863 msgid "Read error"
1864 msgstr "Gwall darllen"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1867 msgid "A response overflowed the buffer."
1868 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1869
1870 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1871 msgid "Protocol corruption"
1872 msgstr "Llygr protocol"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1875 msgid "Write error"
1876 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1879 msgid "Could not create a socket"
1880 msgstr "Methwyd creu soced"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:698
1883 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1884 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:704
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Could not connect passive socket."
1889 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1890
1891 # FIXME
1892 #: methods/ftp.cc:722
1893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1894 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:736
1897 msgid "Could not bind a socket"
1898 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:740
1901 msgid "Could not listen on the socket"
1902 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:747
1905 msgid "Could not determine the socket's name"
1906 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:779
1909 msgid "Unable to send PORT command"
1910 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:789
1913 #, c-format
1914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1915 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:798
1918 #, c-format
1919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1920 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:818
1923 msgid "Data socket connect timed out"
1924 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:825
1927 msgid "Unable to accept connection"
1928 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1931 msgid "Problem hashing file"
1932 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:877
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1937 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1940 msgid "Data socket timed out"
1941 msgstr "Goramserodd soced data"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:922
1944 #, c-format
1945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1946 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1947
1948 #. Get the files information
1949 #: methods/ftp.cc:997
1950 msgid "Query"
1951 msgstr "Ymholiad"
1952
1953 # FIXME
1954 #: methods/ftp.cc:1109
1955 msgid "Unable to invoke "
1956 msgstr "Methwyd gweithredu "
1957
1958 #: methods/connect.cc:64
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s (%s)"
1961 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1962
1963 #: methods/connect.cc:71
1964 #, c-format
1965 msgid "[IP: %s %s]"
1966 msgstr "[IP: %s %s]"
1967
1968 #: methods/connect.cc:80
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972
1973 #: methods/connect.cc:86
1974 #, c-format
1975 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1977
1978 #: methods/connect.cc:93
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1982
1983 #: methods/connect.cc:108
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1987
1988 #. We say this mainly because the pause here is for the
1989 #. ssh connection that is still going
1990 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1991 #, c-format
1992 msgid "Connecting to %s"
1993 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1994
1995 #: methods/connect.cc:167
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not resolve '%s'"
1998 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1999
2000 #: methods/connect.cc:173
2001 #, c-format
2002 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2004
2005 #: methods/connect.cc:176
2006 #, c-format
2007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2008 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2009
2010 #: methods/connect.cc:223
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2013 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:65
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:100
2021 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:204
2025 msgid ""
2026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:209
2030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: methods/gpgv.cc:213
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:218
2039 msgid "Unknown error executing gpgv"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:249
2043 #, fuzzy
2044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:256
2048 msgid ""
2049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050 "available:\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: methods/gzip.cc:64
2054 #, c-format
2055 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2057
2058 #: methods/gzip.cc:109
2059 #, c-format
2060 msgid "Read error from %s process"
2061 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2062
2063 #: methods/http.cc:376
2064 msgid "Waiting for headers"
2065 msgstr "Yn aros am benawdau"
2066
2067 #: methods/http.cc:522
2068 #, c-format
2069 msgid "Got a single header line over %u chars"
2070 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2071
2072 #: methods/http.cc:530
2073 msgid "Bad header line"
2074 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2075
2076 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2077 #, fuzzy
2078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2080
2081 #: methods/http.cc:585
2082 #, fuzzy
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2085
2086 #: methods/http.cc:600
2087 #, fuzzy
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2090
2091 #: methods/http.cc:602
2092 #, fuzzy
2093 msgid "This HTTP server has broken range support"
2094 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2095
2096 #: methods/http.cc:626
2097 msgid "Unknown date format"
2098 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2099
2100 #: methods/http.cc:773
2101 msgid "Select failed"
2102 msgstr "Methwyd dewis"
2103
2104 #: methods/http.cc:778
2105 msgid "Connection timed out"
2106 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2107
2108 #: methods/http.cc:801
2109 msgid "Error writing to output file"
2110 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2111
2112 #: methods/http.cc:832
2113 msgid "Error writing to file"
2114 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2115
2116 #: methods/http.cc:860
2117 msgid "Error writing to the file"
2118 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2119
2120 #: methods/http.cc:874
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2124
2125 #: methods/http.cc:876
2126 msgid "Error reading from server"
2127 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2128
2129 #: methods/http.cc:1107
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Bad header data"
2132 msgstr "Data pennawd gwael"
2133
2134 #: methods/http.cc:1124
2135 msgid "Connection failed"
2136 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2137
2138 #: methods/http.cc:1215
2139 msgid "Internal error"
2140 msgstr "Gwall mewnol"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2143 msgid "Can't mmap an empty file"
2144 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2147 #, c-format
2148 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2152 #, c-format
2153 msgid "Selection %s not found"
2154 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2157 #, c-format
2158 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2159 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2162 #, c-format
2163 msgid "Opening configuration file %s"
2164 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2167 #, c-format
2168 msgid "Line %d too long (max %d)"
2169 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2175
2176 # FIXME
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2180 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2185 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2190 msgstr ""
2191 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2214 #, c-format
2215 msgid "%c%s... Error!"
2216 msgstr "%c%s... Gwall!"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2219 #, c-format
2220 msgid "%c%s... Done"
2221 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2222
2223 # FIXME
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2225 #, c-format
2226 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2227 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2231 #, c-format
2232 msgid "Command line option %s is not understood"
2233 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2236 #, c-format
2237 msgid "Command line option %s is not boolean"
2238 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2241 #, c-format
2242 msgid "Option %s requires an argument."
2243 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2246 #, c-format
2247 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2248 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2251 #, c-format
2252 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2256 #, c-format
2257 msgid "Option '%s' is too long"
2258 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2259
2260 # FIXME: 'Sense'?
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2262 #, c-format
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2267 #, c-format
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "Gweithred annilys %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to change to %s"
2279 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2282 msgid "Failed to stat the cdrom"
2283 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2286 #, c-format
2287 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not open lock file %s"
2293 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2296 #, c-format
2297 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not get lock %s"
2303 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2308 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2311 #, c-format
2312 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2313 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2316 #, c-format
2317 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2318 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2321 #, c-format
2322 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2323 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not open file %s"
2328 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2329
2330 # FIXME
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2332 #, c-format
2333 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2334 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2335
2336 # FIXME
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2338 #, c-format
2339 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2340 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2343 msgid "Problem closing the file"
2344 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2347 msgid "Problem unlinking the file"
2348 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2351 msgid "Problem syncing the file"
2352 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2365
2366 # FIXME: capitalisation?
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2370 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2373 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2374 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2377 msgid "Depends"
2378 msgstr "Dibynnu"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381 msgid "PreDepends"
2382 msgstr "CynDdibynnu"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2385 msgid "Suggests"
2386 msgstr "Awgrymu"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389 msgid "Recommends"
2390 msgstr "Argymell"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 msgid "Conflicts"
2394 msgstr "Gwrthdaro"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397 msgid "Replaces"
2398 msgstr "Amnewid"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401 msgid "Obsoletes"
2402 msgstr "Darfodi"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2405 msgid "Breaks"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2409 msgid "important"
2410 msgstr "pwysig"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2413 msgid "required"
2414 msgstr "angenrheidiol"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2417 msgid "standard"
2418 msgstr "safonnol"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 msgid "optional"
2422 msgstr "opsiynnol"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2425 msgid "extra"
2426 msgstr "ychwanegol"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Building dependency tree"
2431 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Candidate versions"
2436 msgstr "Fersiynau Posib"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Reading state information"
2446 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Failed to open StateFile %s"
2451 msgstr "Methwyd agor %s"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2456 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2457
2458 # FIXME: number?
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2463
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2492 msgstr ""
2493 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2496 #, c-format
2497 msgid "Opening %s"
2498 msgstr "Yn agor %s"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2501 #, c-format
2502 msgid "Line %u too long in source list %s."
2503 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2519
2520 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2525 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2526 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2527 msgstr ""
2528 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2529 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2530 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2531
2532 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2533 #, c-format
2534 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541 msgstr ""
2542 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2543 "ei gyfer."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2546 msgid ""
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "held packages."
2549 msgstr ""
2550 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2551 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555 msgstr ""
2556 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2559 #, c-format
2560 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2564 #, c-format
2565 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2567
2568 #. only show the ETA if it makes sense
2569 #. two days
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2571 #, c-format
2572 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Retrieving file %li of %li"
2578 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2581 #, c-format
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2586 #, c-format
2587 msgid "Method %s did not start correctly"
2588 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2593 msgstr ""
2594 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2595 " '%s'\n"
2596 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2597
2598 #: apt-pkg/init.cc:125
2599 #, c-format
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2602
2603 #: apt-pkg/init.cc:141
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2606 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2607
2608 #: apt-pkg/clean.cc:61
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to stat %s."
2611 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2612
2613 # FIXME: ...file
2614 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2615 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2617
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2621
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2623 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2625
2626 # FIXME: literal
2627 #: apt-pkg/policy.cc:270
2628 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2629 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2630
2631 # FIXME: tense
2632 #: apt-pkg/policy.cc:292
2633 #, c-format
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2636
2637 #: apt-pkg/policy.cc:300
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692 msgstr ""
2693 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2696 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2697 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2706 msgstr ""
2707 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2720 #, c-format
2721 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2725 #, c-format
2726 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2738 #, c-format
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2744 msgid "MD5Sum mismatch"
2745 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2748 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 # FIXME: case
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2757 msgstr ""
2758 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2759 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765 "manually fix this package."
2766 msgstr ""
2767 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2768 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2774 msgstr ""
2775 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2778 msgid "Size mismatch"
2779 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2780
2781 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2782 #, c-format
2783 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2784 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 "Mounting CD-ROM\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2794 msgid "Identifying.. "
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2798 #, c-format
2799 msgid "Stored label: %s \n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2803 #, c-format
2804 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2808 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Waiting for disc...\n"
2814 msgstr "Yn aros am benawdau"
2815
2816 #. Mount the new CDROM
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2818 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2822 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2829 "signatures\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2833 #, c-format
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This disc is called: \n"
2845 "'%s'\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Copying package lists..."
2851 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "CD Anghywir"
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2883 #, c-format
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Preparing %s"
2890 msgstr "Yn agor %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Unpacking %s"
2895 msgstr "Yn agor %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Preparing to configure %s"
2900 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Configuring %s"
2905 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Installed %s"
2910 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2913 #, c-format
2914 msgid "Preparing for removal of %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Removing %s"
2920 msgstr "Yn agor %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Removed %s"
2925 msgstr "Argymell"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Preparing to completely remove %s"
2930 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Completely removed %s"
2935 msgstr "Methwyd dileu %s"
2936
2937 #: methods/rsh.cc:330
2938 msgid "Connection closed prematurely"
2939 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2940
2941 #: methods/rred.cc:219
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Could not patch file"
2944 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2945
2946 #~ msgid "File date has changed %s"
2947 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2948
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Reading file list"
2951 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2952
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "Could not execute "
2955 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2956
2957 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2958 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2959
2960 #~ msgid "Write Error"
2961 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2962
2963 #~ msgid "File Not Found"
2964 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"