merge from the expermental2 branch
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
114 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
176 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
177 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 msgstr ""
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279
280 #: cmdline/apt-config.cc:81
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
299 "\n"
300 "Gorchmynion:\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
303 "\n"
304 "Opsiynnau:\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
310 #, c-format
311 msgid "%s not a valid DEB package."
312 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
313
314 # FIXME: "debian"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
319 "\n"
320 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
321 "from debian packages\n"
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -h This help text\n"
325 " -t Set the temp dir\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
328 msgstr ""
329 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
330 "\n"
331 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
332 "templed o becynnau Debian.\n"
333 "\n"
334 "Opsiynnau:\n"
335 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
336 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
337 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
338 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
339
340 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
341 #, c-format
342 msgid "Unable to write to %s"
343 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
344
345 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
346 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
347 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
350 msgid "Package extension list is too long"
351 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Error processing directory %s"
358 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
361 msgid "Source extension list is too long"
362 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
363
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
365 msgid "Error writing header to contents file"
366 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
367
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Error processing contents %s"
371 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
372
373 # FIXME: full stops
374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
378 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
380 " contents path\n"
381 " release path\n"
382 " generate config [groups]\n"
383 " clean config\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
386 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
387 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
390 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
391 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
392 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
393 "\n"
394 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
395 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
396 "\n"
397 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
398 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
399 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
400 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
401 "Debian archive:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "Options:\n"
406 " -h This help text\n"
407 " --md5 Control MD5 generation\n"
408 " -s=? Source override file\n"
409 " -q Quiet\n"
410 " -d=? Select the optional caching database\n"
411 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
412 " --contents Control contents file generation\n"
413 " -c=? Read this configuration file\n"
414 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
415 msgstr ""
416 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
417 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
419 " contents llwybr\n"
420 " release llwybr\n"
421 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
422 " clean cyfluniad\n"
423 "\n"
424 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
425 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
426 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
427 "\n"
428 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
429 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
430 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
431 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
432 "\n"
433 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
434 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
435 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
436 "\n"
437 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
438 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
439 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
440 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
441 "defnydd o'r archif Debian:\n"
442 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
443 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
444 "\n"
445 "Opsiynnau:\n"
446 " -h Y testun cymorth hwn\n"
447 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
448 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
449 " -q Tawel\n"
450 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
451 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
452 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
453 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
454 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
455
456 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
457 msgid "No selections matched"
458 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
459
460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
461 #, c-format
462 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
463 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:46
466 #, c-format
467 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
468 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:64
471 #, c-format
472 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
473 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:75
476 msgid ""
477 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
478 "remove and re-create the database."
479 msgstr ""
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:80
482 #, c-format
483 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
484 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
487 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
488 #, c-format
489 msgid "Failed to stat %s"
490 msgstr "Methodd stat() o %s"
491
492 #: ftparchive/cachedb.cc:248
493 msgid "Archive has no control record"
494 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
495
496 #: ftparchive/cachedb.cc:489
497 msgid "Unable to get a cursor"
498 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:80
501 #, c-format
502 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
503 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:85
506 #, c-format
507 msgid "W: Unable to stat %s\n"
508 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: "
512 msgstr "G: "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:143
515 msgid "W: "
516 msgstr "Rh: "
517
518 #: ftparchive/writer.cc:150
519 msgid "E: Errors apply to file "
520 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
521
522 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
523 #, c-format
524 msgid "Failed to resolve %s"
525 msgstr "Methwyd datrys %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:181
528 msgid "Tree walking failed"
529 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:208
532 #, c-format
533 msgid "Failed to open %s"
534 msgstr "Methwyd agor %s"
535
536 # FIXME
537 #: ftparchive/writer.cc:267
538 #, c-format
539 msgid " DeLink %s [%s]\n"
540 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:275
543 #, c-format
544 msgid "Failed to readlink %s"
545 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:279
548 #, c-format
549 msgid "Failed to unlink %s"
550 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:286
553 #, c-format
554 msgid "*** Failed to link %s to %s"
555 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:296
558 #, c-format
559 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
560 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:401
563 msgid "Archive had no package field"
564 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
567 #, c-format
568 msgid " %s has no override entry\n"
569 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
570
571 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
572 #, c-format
573 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
574 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
575
576 #: ftparchive/writer.cc:721
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid " %s has no source override entry\n"
579 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
580
581 #: ftparchive/writer.cc:725
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid " %s has no binary override entry either\n"
584 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
585
586 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
587 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
588 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
589
590 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
591 #, c-format
592 msgid "Unable to open %s"
593 msgstr "Ni ellir agor %s"
594
595 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
598 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
599
600 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
603 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
604
605 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
608 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
609
610 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
611 #, c-format
612 msgid "Failed to read the override file %s"
613 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:70
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
618 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:100
621 #, c-format
622 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
623 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
626 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
627 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:189
630 msgid "Failed to create FILE*"
631 msgstr "Methwyd creu FILE*"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:192
634 msgid "Failed to fork"
635 msgstr "Methodd fork()"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:206
638 #, fuzzy
639 msgid "Compress child"
640 msgstr "Plentyn Cywasgu"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:229
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Internal error, failed to create %s"
645 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:304
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:342
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:358
656 #, c-format
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
661 #, c-format
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:135
666 msgid "Y"
667 msgstr "I"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:140
670 msgid "N"
671 msgstr ""
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:257
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:347
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:349
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:358
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:361
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:366
709 msgid " or"
710 msgstr " neu"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:395
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:421
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:443
721 #, fuzzy
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:464
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:485
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:505
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:560
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:568
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 msgstr ""
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
752 "ei wneud!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:599
755 #, c-format
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:603
760 #, c-format
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:605
765 #, c-format
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:607
770 #, c-format
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:611
775 #, c-format
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:632
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
782 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:637
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
787 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:654
790 #, c-format
791 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
792 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:665
795 msgid " [Installed]"
796 msgstr " [Sefydliwyd]"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:674
799 #, fuzzy
800 msgid " [Not candidate version]"
801 msgstr "Fersiynau Posib"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:676
804 msgid "You should explicitly select one to install."
805 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
806
807 # FIXME: punctuation
808 #: cmdline/apt-get.cc:679
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid ""
811 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
812 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
813 "is only available from another source\n"
814 msgstr ""
815 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
816 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
817 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
818 "ffeil sources.list.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:697
821 msgid "However the following packages replace it:"
822 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:709
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
827 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:720
830 #, c-format
831 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
832 msgstr ""
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:764
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
837 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:794
840 #, c-format
841 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
842 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:798
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
847 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:810
850 #, c-format
851 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:815
855 #, c-format
856 msgid "%s is already the newest version.\n"
857 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s set to manually installed.\n"
862 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:860
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
867 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:865
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
872 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:907
875 #, c-format
876 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:985
880 msgid "Correcting dependencies..."
881 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:988
884 msgid " failed."
885 msgstr " wedi methu."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:991
888 msgid "Unable to correct dependencies"
889 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
893 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:996
896 msgid " Done"
897 msgstr " Wedi Gorffen"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1000
900 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
901 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1003
904 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
905 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1028
908 #, fuzzy
909 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
910 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1032
913 msgid "Authentication warning overridden.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1039
917 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
918 msgstr ""
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1041
921 #, fuzzy
922 msgid "Some packages could not be authenticated"
923 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
926 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
927 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1091
930 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1100
934 #, fuzzy
935 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
936 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1111
939 #, fuzzy
940 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
941 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1149
944 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
945 msgstr ""
946
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1156
950 #, c-format
951 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
952 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
953
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1161
957 #, c-format
958 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
959 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
960
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1168
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
966 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
967
968 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970 #: cmdline/apt-get.cc:1173
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
973 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
976 #: cmdline/apt-get.cc:2537
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Couldn't determine free space in %s"
979 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1201
982 #, c-format
983 msgid "You don't have enough free space in %s."
984 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
987 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
988 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1219
991 msgid "Yes, do as I say!"
992 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1221
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "You are about to do something potentially harmful.\n"
998 "To continue type in the phrase '%s'\n"
999 " ?] "
1000 msgstr ""
1001 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1002 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1003 " ?]"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
1006 msgid "Abort."
1007 msgstr "Erthylu."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1242
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1012 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1017 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1020 msgid "Some files failed to download"
1021 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1024 msgid "Download complete and in download only mode"
1025 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1028 msgid ""
1029 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1030 "missing?"
1031 msgstr ""
1032 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1033 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1036 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1037 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1040 msgid "Unable to correct missing packages."
1041 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Aborting install."
1046 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1049 msgid ""
1050 "The following package disappeared from your system as\n"
1051 "all files have been overwritten by other packages:"
1052 msgid_plural ""
1053 "The following packages disappeared from your system as\n"
1054 "all files have been overwritten by other packages:"
1055 msgstr[0] ""
1056 msgstr[1] ""
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1059 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1063 #, c-format
1064 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1071
1072 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1074 #, c-format
1075 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1079 msgid "The update command takes no arguments"
1080 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1083 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1087 msgid ""
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1090 msgstr ""
1091
1092 #.
1093 #. if (Packages == 1)
1094 #. {
1095 #. c1out << endl;
1096 #. c1out <<
1097 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 #. "that package should be filed.") << endl;
1100 #. }
1101 #.
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1103 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1109 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1117 "required:"
1118 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1119 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1124 msgid_plural ""
1125 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1126 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1127 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1130 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1139 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1141
1142 # FIXME
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1144 msgid ""
1145 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1146 "solution)."
1147 msgstr ""
1148 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1149 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1150
1151 # FIXME: needs commas
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1153 msgid ""
1154 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157 "or been moved out of Incoming."
1158 msgstr ""
1159 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1160 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1161 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1162 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1165 msgid "Broken packages"
1166 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1169 msgid "The following extra packages will be installed:"
1170 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1173 msgid "Suggested packages:"
1174 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1177 msgid "Recommended packages:"
1178 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1181 #, c-format
1182 msgid "Couldn't find package %s"
1183 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1188 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1191 msgid ""
1192 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1193 "instead."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Calculating upgrade... "
1199 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1202 msgid "Failed"
1203 msgstr "Methwyd"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1206 msgid "Done"
1207 msgstr "Wedi Gorffen"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1215 msgid "Unable to lock the download directory"
1216 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1219 #, c-format
1220 msgid "Downloading %s %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1224 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1225 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1228 #, c-format
1229 msgid "Unable to find a source package for %s"
1230 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1236 "%s\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Please use:\n"
1243 "bzr get %s\n"
1244 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1250 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1253 #, c-format
1254 msgid "You don't have enough free space in %s"
1255 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1256
1257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1260 #, c-format
1261 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1262 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1263
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1267 #, c-format
1268 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1269 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Fetch source %s\n"
1274 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1277 msgid "Failed to fetch some archives."
1278 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1281 #, c-format
1282 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1283 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1286 #, c-format
1287 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1288 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1291 #, c-format
1292 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1296 #, c-format
1297 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1298 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1301 msgid "Child process failed"
1302 msgstr "Methodd proses plentyn"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1305 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306 msgstr ""
1307 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1313 "Architectures for setup"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1317 #, c-format
1318 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1319 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has no build depends.\n"
1324 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid ""
1329 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1330 "packages"
1331 msgstr ""
1332 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1333 "%s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1339 "found"
1340 msgstr ""
1341 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1342 "%s"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1347 msgstr ""
1348 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1349 "newydd"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid ""
1354 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1355 "package %s can't satisfy version requirements"
1356 msgstr ""
1357 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1358 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid ""
1363 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1364 "version"
1365 msgstr ""
1366 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1367 "%s"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1372 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1375 #, c-format
1376 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1377 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1378
1379 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1380 msgid "Failed to process build dependencies"
1381 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1382
1383 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Changelog for %s (%s)"
1386 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1387
1388 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Supported modules:"
1391 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1392
1393 # FIXME: split
1394 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt-get [options] command\n"
1398 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1402 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1403 "and install.\n"
1404 "\n"
1405 "Commands:\n"
1406 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1407 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1408 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1409 " remove - Remove packages\n"
1410 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1411 " purge - Remove packages and config files\n"
1412 " source - Download source archives\n"
1413 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1414 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1415 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1416 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1417 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1418 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1419 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1420 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1421 "\n"
1422 "Options:\n"
1423 " -h This help text.\n"
1424 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1425 " -qq No output except for errors\n"
1426 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1427 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1428 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1429 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1430 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1431 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1432 " -b Build the source package after fetching it\n"
1433 " -V Show verbose version numbers\n"
1434 " -c=? Read this configuration file\n"
1435 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1437 "pages for more information and options.\n"
1438 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1441 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1442 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1445 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1446 "ddefnyddir amlaf.\n"
1447 "\n"
1448 "Gorchmynion:\n"
1449 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1450 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1451 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1452 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1453 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1454 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1455 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1456 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1457 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1458 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1459 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1460 "\n"
1461 "Opsiynnau:\n"
1462 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1463 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1464 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1465 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1466 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1467 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1468 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1469 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1470 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1471 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1472 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1473 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1474 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1475 "\n"
1476 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1477 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1478 "\n"
1479 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1480
1481 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1482 msgid ""
1483 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1484 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1485 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1486 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1490 msgid "Hit "
1491 msgstr "Presennol "
1492
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1494 msgid "Get:"
1495 msgstr "Cyrchu:"
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1498 msgid "Ign "
1499 msgstr "Anwybyddu "
1500
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1502 msgid "Err "
1503 msgstr "Gwall "
1504
1505 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1506 #, c-format
1507 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1508 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1509
1510 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1511 #, c-format
1512 msgid " [Working]"
1513 msgstr " [Gweithio]"
1514
1515 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid ""
1518 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1519 " '%s'\n"
1520 "in the drive '%s' and press enter\n"
1521 msgstr ""
1522 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1523 " '%s'\n"
1524 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1525
1526 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1527 msgid ""
1528 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1529 "\n"
1530 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1531 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1532 "\n"
1533 "Options:\n"
1534 " -h This help text.\n"
1535 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1536 " -c=? Read this configuration file\n"
1537 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1538 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1539 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1545 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1550 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1555 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1556
1557 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "%s was already set on hold.\n"
1560 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1561
1562 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s was already not hold.\n"
1565 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1566
1567 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "%s set on hold.\n"
1570 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1571
1572 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1575 msgstr "Methwyd agor %s"
1576
1577 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1578 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1582 msgid ""
1583 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1584 "\n"
1585 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1586 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1587 "\n"
1588 "Commands:\n"
1589 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1590 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1591 "\n"
1592 "Options:\n"
1593 " -h This help text.\n"
1594 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1595 " -qq No output except for errors\n"
1596 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1597 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1598 " -c=? Read this configuration file\n"
1599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1600 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1604 msgid "Unknown package record!"
1605 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1606
1607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1611 "\n"
1612 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1613 "to indicate what kind of file it is.\n"
1614 "\n"
1615 "Options:\n"
1616 " -h This help text\n"
1617 " -s Use source file sorting\n"
1618 " -c=? Read this configuration file\n"
1619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1620 msgstr ""
1621 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1622 "\n"
1623 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1624 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1625 "\n"
1626 "Opsiynnau:\n"
1627 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1628 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1629 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1630 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1631
1632 #: dselect/install:32
1633 msgid "Bad default setting!"
1634 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1635
1636 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1637 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1638 msgid "Press enter to continue."
1639 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1640
1641 #: dselect/install:91
1642 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dselect/install:101
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1649
1650 #: dselect/install:102
1651 #, fuzzy
1652 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1653 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1654
1655 #: dselect/install:103
1656 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1658
1659 #: dselect/install:104
1660 msgid ""
1661 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1662 msgstr ""
1663 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1664 "eto."
1665
1666 #: dselect/update:30
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Merging available information"
1669 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1670
1671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1672 msgid "Failed to create pipes"
1673 msgstr "Methwyd creu pibau"
1674
1675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1676 msgid "Failed to exec gzip "
1677 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1678
1679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1680 msgid "Corrupted archive"
1681 msgstr "Archif llygredig"
1682
1683 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1686 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1687
1688 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1691 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1692
1693 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1694 msgid "Invalid archive signature"
1695 msgstr "Llofnod archif annilys"
1696
1697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1698 msgid "Error reading archive member header"
1699 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1700
1701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Invalid archive member header %s"
1704 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1705
1706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1707 msgid "Invalid archive member header"
1708 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1709
1710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1711 msgid "Archive is too short"
1712 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1713
1714 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1715 msgid "Failed to read the archive headers"
1716 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1717
1718 #: apt-inst/filelist.cc:382
1719 msgid "DropNode called on still linked node"
1720 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1721
1722 #: apt-inst/filelist.cc:414
1723 msgid "Failed to locate the hash element!"
1724 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1725
1726 #: apt-inst/filelist.cc:461
1727 msgid "Failed to allocate diversion"
1728 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1729
1730 #: apt-inst/filelist.cc:466
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Internal error in AddDiversion"
1733 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1734
1735 #: apt-inst/filelist.cc:479
1736 #, c-format
1737 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1738 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1739
1740 # FIXME: "the"
1741 #: apt-inst/filelist.cc:508
1742 #, c-format
1743 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1744 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1745
1746 #: apt-inst/filelist.cc:551
1747 #, c-format
1748 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1749 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1750
1751 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1752 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Failed to write file %s"
1755 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1756
1757 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1758 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to close file %s"
1761 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1762
1763 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1764 #, c-format
1765 msgid "The path %s is too long"
1766 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1767
1768 #: apt-inst/extract.cc:127
1769 #, c-format
1770 msgid "Unpacking %s more than once"
1771 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1772
1773 #: apt-inst/extract.cc:137
1774 #, c-format
1775 msgid "The directory %s is diverted"
1776 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1777
1778 #: apt-inst/extract.cc:147
1779 #, c-format
1780 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1781 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1782
1783 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1784 msgid "The diversion path is too long"
1785 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1786
1787 #: apt-inst/extract.cc:243
1788 #, c-format
1789 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1790 msgstr ""
1791 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1792
1793 #: apt-inst/extract.cc:283
1794 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1795 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1796
1797 #: apt-inst/extract.cc:287
1798 msgid "The path is too long"
1799 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1800
1801 # FIXME: wtf?
1802 #: apt-inst/extract.cc:415
1803 #, c-format
1804 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1805 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1806
1807 #: apt-inst/extract.cc:432
1808 #, c-format
1809 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1810 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1811
1812 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1813 #. Only warn if there is no sources.list file.
1814 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1817 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1818 #: methods/mirror.cc:95
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to read %s"
1821 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:492
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to stat %s"
1826 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to remove %s"
1831 msgstr "Methwyd dileu %s"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to create %s"
1836 msgstr "Ni ellir creu %s"
1837
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to stat %sinfo"
1841 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1842
1843 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1844 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1845 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1846
1847 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Reading package lists"
1852 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1853
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1857 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1858
1859 # FIXME
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Internal error getting a package name"
1864 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1865
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Reading file listing"
1869 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1875 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1876 "package!"
1877 msgstr ""
1878 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1879 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1880
1881 # FIXME
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1885 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Internal error getting a node"
1890 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1891
1892 # FIXME: literal
1893 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1896 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1897
1898 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1899 msgid "The diversion file is corrupted"
1900 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1901
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1903 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1906 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1907
1908 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Internal error adding a diversion"
1911 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1912
1913 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1914 #, fuzzy
1915 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1916 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1917
1918 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1921 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1922
1923 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1924 #, c-format
1925 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1926 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1927
1928 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1929 #, c-format
1930 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1931 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1935 #, c-format
1936 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1937 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1938
1939 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1943 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't change to %s"
1948 msgstr "Methwyd newid i %s"
1949
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1953 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1954
1955 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1956 msgid "Failed to locate a valid control file"
1957 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1958
1959 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Unparsable control file"
1962 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1963
1964 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1965 msgid "Empty files can't be valid archives"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/bzip2.cc:67
1969 #, c-format
1970 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1972
1973 #: methods/bzip2.cc:111
1974 #, c-format
1975 msgid "Read error from %s process"
1976 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1977
1978 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1979 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1980 #: methods/rred.cc:502
1981 msgid "Failed to stat"
1982 msgstr "Methwyd stat()"
1983
1984 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1985 #: methods/rred.cc:499
1986 msgid "Failed to set modification time"
1987 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1988
1989 #: methods/cdrom.cc:203
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1992 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1993
1994 #: methods/cdrom.cc:212
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1998 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1999 msgstr ""
2000 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
2001 "get update i ychwanegu CDau newydd."
2002
2003 #: methods/cdrom.cc:222
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Wrong CD-ROM"
2006 msgstr "CD Anghywir"
2007
2008 #: methods/cdrom.cc:249
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2011 msgstr ""
2012 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2013
2014 #: methods/cdrom.cc:254
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Disk not found."
2017 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2018
2019 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2020 msgid "File not found"
2021 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2022
2023 #: methods/file.cc:47
2024 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2025 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2026
2027 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2028 #: methods/ftp.cc:172
2029 msgid "Logging in"
2030 msgstr "Yn mewngofnodi"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:178
2033 msgid "Unable to determine the peer name"
2034 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:183
2037 msgid "Unable to determine the local name"
2038 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2043 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:220
2046 #, c-format
2047 msgid "USER failed, server said: %s"
2048 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:227
2051 #, c-format
2052 msgid "PASS failed, server said: %s"
2053 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:247
2056 msgid ""
2057 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2058 "is empty."
2059 msgstr ""
2060 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2061 "ProxyLogin yn wag.)"
2062
2063 # FIXME
2064 #: methods/ftp.cc:275
2065 #, c-format
2066 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2067 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:301
2070 #, c-format
2071 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2072 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2075 msgid "Connection timeout"
2076 msgstr "Goramser cysylltu"
2077
2078 #: methods/ftp.cc:345
2079 msgid "Server closed the connection"
2080 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2083 msgid "Read error"
2084 msgstr "Gwall darllen"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2087 msgid "A response overflowed the buffer."
2088 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2089
2090 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2091 msgid "Protocol corruption"
2092 msgstr "Llygr protocol"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2095 msgid "Write error"
2096 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2099 msgid "Could not create a socket"
2100 msgstr "Methwyd creu soced"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:707
2103 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2104 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:713
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not connect passive socket."
2109 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2110
2111 # FIXME
2112 #: methods/ftp.cc:731
2113 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2114 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:745
2117 msgid "Could not bind a socket"
2118 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:749
2121 msgid "Could not listen on the socket"
2122 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:756
2125 msgid "Could not determine the socket's name"
2126 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:788
2129 msgid "Unable to send PORT command"
2130 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2131
2132 #: methods/ftp.cc:798
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2135 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:807
2138 #, c-format
2139 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2140 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:827
2143 msgid "Data socket connect timed out"
2144 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2145
2146 #: methods/ftp.cc:834
2147 msgid "Unable to accept connection"
2148 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2151 msgid "Problem hashing file"
2152 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:886
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2157 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2160 msgid "Data socket timed out"
2161 msgstr "Goramserodd soced data"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:931
2164 #, c-format
2165 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2166 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2167
2168 #. Get the files information
2169 #: methods/ftp.cc:1008
2170 msgid "Query"
2171 msgstr "Ymholiad"
2172
2173 # FIXME
2174 #: methods/ftp.cc:1120
2175 msgid "Unable to invoke "
2176 msgstr "Methwyd gweithredu "
2177
2178 #: methods/connect.cc:75
2179 #, c-format
2180 msgid "Connecting to %s (%s)"
2181 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2182
2183 #: methods/connect.cc:86
2184 #, c-format
2185 msgid "[IP: %s %s]"
2186 msgstr "[IP: %s %s]"
2187
2188 #: methods/connect.cc:93
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2191 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2192
2193 #: methods/connect.cc:99
2194 #, c-format
2195 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2196 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2197
2198 #: methods/connect.cc:107
2199 #, c-format
2200 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2201 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2202
2203 #: methods/connect.cc:125
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2206 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2207
2208 #. We say this mainly because the pause here is for the
2209 #. ssh connection that is still going
2210 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2211 #, c-format
2212 msgid "Connecting to %s"
2213 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2214
2215 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not resolve '%s'"
2218 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2219
2220 #: methods/connect.cc:197
2221 #, c-format
2222 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2223 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2224
2225 #: methods/connect.cc:200
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2228 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2229
2230 #: methods/connect.cc:247
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2233 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2234
2235 #: methods/gpgv.cc:172
2236 msgid ""
2237 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: methods/gpgv.cc:177
2241 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: methods/gpgv.cc:181
2245 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: methods/gpgv.cc:186
2249 msgid "Unknown error executing gpgv"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2255 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2256
2257 #: methods/gpgv.cc:234
2258 msgid ""
2259 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2260 "available:\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: methods/http.cc:393
2264 msgid "Waiting for headers"
2265 msgstr "Yn aros am benawdau"
2266
2267 #: methods/http.cc:539
2268 #, c-format
2269 msgid "Got a single header line over %u chars"
2270 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2271
2272 #: methods/http.cc:547
2273 msgid "Bad header line"
2274 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2275
2276 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2277 #, fuzzy
2278 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2279 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2280
2281 #: methods/http.cc:608
2282 #, fuzzy
2283 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2284 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2285
2286 #: methods/http.cc:623
2287 #, fuzzy
2288 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2289 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2290
2291 #: methods/http.cc:625
2292 #, fuzzy
2293 msgid "This HTTP server has broken range support"
2294 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2295
2296 #: methods/http.cc:649
2297 msgid "Unknown date format"
2298 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2299
2300 #: methods/http.cc:808
2301 msgid "Select failed"
2302 msgstr "Methwyd dewis"
2303
2304 #: methods/http.cc:813
2305 msgid "Connection timed out"
2306 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2307
2308 #: methods/http.cc:836
2309 msgid "Error writing to output file"
2310 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2311
2312 #: methods/http.cc:867
2313 msgid "Error writing to file"
2314 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2315
2316 #: methods/http.cc:895
2317 msgid "Error writing to the file"
2318 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2319
2320 #: methods/http.cc:909
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2323 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2324
2325 #: methods/http.cc:911
2326 msgid "Error reading from server"
2327 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2328
2329 #: methods/http.cc:1181
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Bad header data"
2332 msgstr "Data pennawd gwael"
2333
2334 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2335 msgid "Connection failed"
2336 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2337
2338 #: methods/http.cc:1345
2339 msgid "Internal error"
2340 msgstr "Gwall mewnol"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2343 msgid "Can't mmap an empty file"
2344 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2349 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2354 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Unable to close mmap"
2359 msgstr "Ni ellir agor %s"
2360
2361 # FIXME
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Unable to synchronize mmap"
2365 msgstr "Methwyd gweithredu "
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2368 #, c-format
2369 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2370 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Failed to truncate file"
2375 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2381 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2388 "reached."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2392 msgid ""
2393 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2398 #, c-format
2399 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2404 #, c-format
2405 msgid "%lih %limin %lis"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. min means minutes, s means seconds
2409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2410 #, c-format
2411 msgid "%limin %lis"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. s means seconds
2415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2416 #, c-format
2417 msgid "%lis"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2421 #, c-format
2422 msgid "Selection %s not found"
2423 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2426 #, c-format
2427 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2428 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2431 #, c-format
2432 msgid "Opening configuration file %s"
2433 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2438 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2439
2440 # FIXME
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2444 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2449 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2454 msgstr ""
2455 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2460 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2463 #, c-format
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2465 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2470 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2475 msgstr ""
2476 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2479 #, c-format
2480 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2481 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2484 #, c-format
2485 msgid "%c%s... Error!"
2486 msgstr "%c%s... Gwall!"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2489 #, c-format
2490 msgid "%c%s... Done"
2491 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2492
2493 # FIXME
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2495 #, c-format
2496 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2497 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2501 #, c-format
2502 msgid "Command line option %s is not understood"
2503 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2506 #, c-format
2507 msgid "Command line option %s is not boolean"
2508 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2511 #, c-format
2512 msgid "Option %s requires an argument."
2513 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2516 #, c-format
2517 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2518 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2521 #, c-format
2522 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2523 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2526 #, c-format
2527 msgid "Option '%s' is too long"
2528 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2529
2530 # FIXME: 'Sense'?
2531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2532 #, c-format
2533 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2534 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2537 #, c-format
2538 msgid "Invalid operation %s"
2539 msgstr "Gweithred annilys %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2544 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2548 #: methods/mirror.cc:101
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to change to %s"
2551 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2554 msgid "Failed to stat the cdrom"
2555 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2558 #, c-format
2559 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2560 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not open lock file %s"
2565 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2568 #, c-format
2569 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2570 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not get lock %s"
2575 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2578 #, c-format
2579 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2583 #, c-format
2584 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2588 #, c-format
2589 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2601 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2604 #, c-format
2605 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2606 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2611 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2614 #, c-format
2615 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2616 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2619 #, c-format
2620 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2621 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not open file %s"
2626 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Could not open file descriptor %d"
2631 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2635 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2638 msgid "Failed to exec compressor "
2639 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2640
2641 # FIXME
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2645 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2646
2647 # FIXME
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2651 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2656 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Problem closing the file %s"
2661 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2666 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Problem unlinking the file %s"
2671 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2672
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2674 msgid "Problem syncing the file"
2675 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2678 msgid "Empty package cache"
2679 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2682 msgid "The package cache file is corrupted"
2683 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2686 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2687 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2690 #, fuzzy
2691 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2692 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2693
2694 # FIXME: capitalisation?
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2698 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2701 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2702 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2705 msgid "Depends"
2706 msgstr "Dibynnu"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2709 msgid "PreDepends"
2710 msgstr "CynDdibynnu"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2713 msgid "Suggests"
2714 msgstr "Awgrymu"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2717 msgid "Recommends"
2718 msgstr "Argymell"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2721 msgid "Conflicts"
2722 msgstr "Gwrthdaro"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2725 msgid "Replaces"
2726 msgstr "Amnewid"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2729 msgid "Obsoletes"
2730 msgstr "Darfodi"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2733 msgid "Breaks"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2737 msgid "Enhances"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2741 msgid "important"
2742 msgstr "pwysig"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2745 msgid "required"
2746 msgstr "angenrheidiol"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2749 msgid "standard"
2750 msgstr "safonnol"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2753 msgid "optional"
2754 msgstr "opsiynnol"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2757 msgid "extra"
2758 msgstr "ychwanegol"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Building dependency tree"
2763 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Candidate versions"
2768 msgstr "Fersiynau Posib"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Dependency generation"
2773 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2774
2775 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Reading state information"
2778 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2779
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Failed to open StateFile %s"
2783 msgstr "Methwyd agor %s"
2784
2785 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2789
2790 # FIXME: number?
2791 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2794 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2795
2796 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2799 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2804 msgstr ""
2805 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2810 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2815 msgstr ""
2816 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2821 msgstr ""
2822 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2827 msgstr ""
2828 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2833 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2836 #, c-format
2837 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2851 #, c-format
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853 msgstr ""
2854 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2857 #, c-format
2858 msgid "Opening %s"
2859 msgstr "Yn agor %s"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2862 #, c-format
2863 msgid "Line %u too long in source list %s."
2864 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2867 #, c-format
2868 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2869 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2874 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2880 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Could not configure '%s'. "
2886 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2887
2888 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2893 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2894 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2895 msgstr ""
2896 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2897 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2898 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2899
2900 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2901 #, c-format
2902 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2903 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2909 msgstr ""
2910 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2911 "ei gyfer."
2912
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2914 msgid ""
2915 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2916 "held packages."
2917 msgstr ""
2918 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2919 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2920
2921 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2922 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2923 msgstr ""
2924 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2925
2926 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2930 "used instead."
2931 msgstr ""
2932 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2933 "rai eu defnyddio yn lle."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "List directory %spartial is missing."
2938 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2939
2940 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2943 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2944
2945 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Unable to lock directory %s"
2948 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2949
2950 #. only show the ETA if it makes sense
2951 #. two days
2952 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2953 #, c-format
2954 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Retrieving file %li of %li"
2960 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2963 #, c-format
2964 msgid "The method driver %s could not be found."
2965 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2968 #, c-format
2969 msgid "Method %s did not start correctly"
2970 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2975 msgstr ""
2976 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2977 " '%s'\n"
2978 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2979
2980 #: apt-pkg/init.cc:151
2981 #, c-format
2982 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2983 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2984
2985 #: apt-pkg/init.cc:167
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2988 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2989
2990 #: apt-pkg/clean.cc:59
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to stat %s."
2993 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2994
2995 # FIXME: ...file
2996 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2997 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2998 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2999
3000 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3001 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3002 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
3003
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3005 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3006 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3007
3008 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3009 msgid "The list of sources could not be read."
3010 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3011
3012 #: apt-pkg/policy.cc:74
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016 "available in the sources"
3017 msgstr ""
3018
3019 # FIXME: literal
3020 #: apt-pkg/policy.cc:396
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3023 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3024
3025 # FIXME: tense
3026 #: apt-pkg/policy.cc:418
3027 #, c-format
3028 msgid "Did not understand pin type %s"
3029 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3030
3031 #: apt-pkg/policy.cc:426
3032 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3036 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3037 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3038
3039 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3040 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3050 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3053 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3054 msgstr ""
3055 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3064 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3068 msgstr ""
3069 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3072 #, c-format
3073 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3074 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3075
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3079 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3080
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3082 msgid "Collecting File Provides"
3083 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3084
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3086 msgid "IO Error saving source cache"
3087 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3090 #, c-format
3091 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3092 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3095 msgid "MD5Sum mismatch"
3096 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3108 "or malformed file)"
3109 msgstr ""
3110
3111 # FIXME: number?
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3125 "repository will not be applied."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3129 #, c-format
3130 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3137 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3142 #, c-format
3143 msgid "GPG error: %s: %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 # FIXME: case
3147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3151 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3152 msgstr ""
3153 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3154 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3155
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160 "to manually fix this package."
3161 msgstr ""
3162 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3163 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3164
3165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3169 msgstr ""
3170 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3171
3172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3173 msgid "Size mismatch"
3174 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3175
3176 # FIXME: number?
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Unable to parse Release file %s"
3180 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3181
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "No sections in Release file %s"
3185 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3188 #, c-format
3189 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3196
3197 # FIXME: number?
3198 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3201 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3202
3203 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3204 #, c-format
3205 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3206 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3212 "Mounting CD-ROM\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3216 msgid "Identifying.. "
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3220 #, c-format
3221 msgid "Stored label: %s\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3227 msgstr "CD Anghywir"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3230 #, c-format
3231 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3235 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Waiting for disc...\n"
3241 msgstr "Yn aros am benawdau"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3244 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3248 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3255 "%zu signatures\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3259 msgid ""
3260 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3261 "wrong architecture?"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3265 #, c-format
3266 msgid "Found label '%s'\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3270 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "This disc is called: \n"
3277 "'%s'\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Copying package lists..."
3283 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3284
3285 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Writing new source list\n"
3288 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3289
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3291 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3295 #, c-format
3296 msgid "Wrote %i records.\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3300 #, c-format
3301 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3305 #, c-format
3306 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3310 #, c-format
3311 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3317 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3318
3319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Hash mismatch for: %s"
3327 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3328
3329 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3330 #, c-format
3331 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "No keyring installed in %s."
3338 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3341 #, c-format
3342 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3343 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3346 #, c-format
3347 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3348 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Couldn't find task '%s'"
3353 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3358 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3361 #, c-format
3362 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3369 "neither of them"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3373 #, c-format
3374 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3378 #, c-format
3379 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3383 #, c-format
3384 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3388 msgid "Send scenario to solver"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3392 msgid "Send request to solver"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3396 msgid "Prepare for receiving solution"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3400 msgid "External solver failed without a proper error message"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3404 msgid "Execute external solver"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Installing %s"
3410 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Configuring %s"
3415 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Removing %s"
3420 msgstr "Yn agor %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Completely removing %s"
3425 msgstr "Methwyd dileu %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3428 #, c-format
3429 msgid "Noting disappearance of %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3433 #, c-format
3434 msgid "Running post-installation trigger %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. FIXME: use a better string after freeze
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Directory '%s' missing"
3441 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Could not open file '%s'"
3446 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Preparing %s"
3451 msgstr "Yn agor %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Unpacking %s"
3456 msgstr "Yn agor %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Preparing to configure %s"
3461 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Installed %s"
3466 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3469 #, c-format
3470 msgid "Preparing for removal of %s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Removed %s"
3476 msgstr "Argymell"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Preparing to completely remove %s"
3481 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Completely removed %s"
3486 msgstr "Methwyd dileu %s"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3489 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3493 msgid "Running dpkg"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3497 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3501 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. check if its not a follow up error
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3506 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3512 "error from a previous failure."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518 "error"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3524 "error"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3536 "it?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3542 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3543
3544 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3545 #. dpkg --configure -a
3546 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3553 msgid "Not locked"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3557 #. and provide a config option to define that default
3558 #: methods/mirror.cc:279
3559 #, c-format
3560 msgid "No mirror file '%s' found "
3561 msgstr ""
3562
3563 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3564 #. and provide a config option to define that default
3565 #: methods/mirror.cc:286
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3568 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3569
3570 #: methods/mirror.cc:441
3571 #, c-format
3572 msgid "[Mirror: %s]"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: methods/rred.cc:472
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3579 "to be corrupt."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: methods/rred.cc:477
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3586 "to be corrupt."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: methods/rsh.cc:336
3590 msgid "Connection closed prematurely"
3591 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3592
3593 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3594 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3595
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3597 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3598
3599 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3600 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3601
3602 #~ msgid "decompressor"
3603 #~ msgstr "datgywasgydd"
3604
3605 # FIXME
3606 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3607 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3608
3609 # FIXME
3610 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3611 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3615 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3619 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3623 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3627 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3631 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3635 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3639 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3643 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3647 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3651 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3655 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3659 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3663 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3667 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Could not patch file"
3671 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3672
3673 #~ msgid " %4i %s\n"
3674 #~ msgstr " %4i %s\n"
3675
3676 #~ msgid "%4i %s\n"
3677 #~ msgstr "%4i %s\n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3681 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3682
3683 # FIXME: commas, wrapping
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3686 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3687 #~ "that package should be filed."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3690 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3694 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3698 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3702 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3706 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "openpty failed\n"
3710 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3711
3712 #~ msgid "File date has changed %s"
3713 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Reading file list"
3717 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Could not execute "
3721 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3722
3723 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3724 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3725
3726 #~ msgid "Write Error"
3727 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3728
3729 #~ msgid "File Not Found"
3730 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"