* huge merge to bring the apt debian-sid and ubuntu branches as close
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:47
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:76
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:81
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:79
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:84
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:135
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:137
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:144
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:173
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:198
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:257
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:265
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:269
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:276
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:286
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:390
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:623
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:627
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:317
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:75
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:105
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:201
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:215
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:238
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:289
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:324
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:363
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:406
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:458
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:475
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
858 #, c-format
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1017 msgid ""
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1019 "used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s set to manual installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr ""
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1082 "lossen:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1085 msgid ""
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "solution)."
1088 msgstr ""
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1093 msgid ""
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1098 msgstr ""
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1104 msgid ""
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1108 msgstr ""
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1134 msgid "Failed"
1135 msgstr "Mislukt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Klaar"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr ""
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1149 "worden"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1152 #, c-format
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1157 #, c-format
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1172 #, c-format
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1186 #, c-format
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1191 #, c-format
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1196 #, c-format
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1201 #, c-format
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 msgstr ""
1212 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1213 "controleren"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229 "found"
1230 msgstr ""
1231 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1232 "onvindbaar is"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1239 msgstr ""
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1241 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1248 "is te nieuw"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1256 #, c-format
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Ondersteunde modules:"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1269 msgid ""
1270 "Usage: apt-get [options] command\n"
1271 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276 "and install.\n"
1277 "\n"
1278 "Commands:\n"
1279 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1280 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1281 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282 " remove - Remove packages\n"
1283 " source - Download source archives\n"
1284 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1288 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290 "\n"
1291 "Options:\n"
1292 " -h This help text.\n"
1293 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294 " -qq No output except for errors\n"
1295 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1299 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301 " -b Build the source package after fetching it\n"
1302 " -V Show verbose version numbers\n"
1303 " -c=? Read this configuration file\n"
1304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306 "pages for more information and options.\n"
1307 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1310 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1311 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1312 "\n"
1313 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1314 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1315 "'install'.\n"
1316 "\n"
1317 "Opdrachten:\n"
1318 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1319 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1320 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1321 "deb)\n"
1322 " remove - Verwijder pakketten\n"
1323 " source - Haal bronarchieven op\n"
1324 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1325 "bronpakketten op\n"
1326 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1328 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1329 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1330 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1331 "\n"
1332 "Opties:\n"
1333 " -h Deze hulptekst\n"
1334 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1335 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1336 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1337 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1338 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1339 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1340 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1341 "worden\n"
1342 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1343 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1344 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1345 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1346 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "\n"
1348 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1349 "voor meer informatie en opties.\n"
1350 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1353 msgid "Hit "
1354 msgstr "Geraakt "
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1357 msgid "Get:"
1358 msgstr "Ophalen:"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1361 msgid "Ign "
1362 msgstr "Genegeerd "
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1365 msgid "Err "
1366 msgstr "Fout "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1369 #, c-format
1370 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1374 #, c-format
1375 msgid " [Working]"
1376 msgstr " [Bezig]"
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1382 " '%s'\n"
1383 "in the drive '%s' and press enter\n"
1384 msgstr ""
1385 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1386 " '%s'\n"
1387 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1388
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390 msgid "Unknown package record!"
1391 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1392
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398 "to indicate what kind of file it is.\n"
1399 "\n"
1400 "Options:\n"
1401 " -h This help text\n"
1402 " -s Use source file sorting\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 msgstr ""
1406 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1409 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1410 "\n"
1411 "Opties:\n"
1412 " -h Deze helptekst\n"
1413 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1414 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1415 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1425
1426 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1427 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1428 # at only 80 characters per line, if possible.
1429 #: dselect/install:100
1430 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1432
1433 #: dselect/install:101
1434 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435 msgstr ""
1436 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1437 "optreden"
1438
1439 #: dselect/install:102
1440 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441 msgstr ""
1442 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1443
1444 #: dselect/install:103
1445 msgid ""
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 msgstr ""
1448 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1449 "opnieuw uit te voeren"
1450
1451 #: dselect/update:30
1452 msgid "Merging available information"
1453 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1456 msgid "Failed to create pipes"
1457 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1460 msgid "Failed to exec gzip "
1461 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1464 msgid "Corrupted archive"
1465 msgstr "Beschadigd archief"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1468 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1469 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1472 #, c-format
1473 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1474 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1477 msgid "Invalid archive signature"
1478 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1481 msgid "Error reading archive member header"
1482 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1485 msgid "Invalid archive member header"
1486 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1489 msgid "Archive is too short"
1490 msgstr "Archief is te kort"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1493 msgid "Failed to read the archive headers"
1494 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:384
1497 msgid "DropNode called on still linked node"
1498 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:416
1501 msgid "Failed to locate the hash element!"
1502 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:463
1505 msgid "Failed to allocate diversion"
1506 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:468
1509 msgid "Internal error in AddDiversion"
1510 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:481
1513 #, c-format
1514 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1515 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:510
1518 #, c-format
1519 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1520 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:553
1523 #, c-format
1524 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to write file %s"
1530 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to close file %s"
1535 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1538 #, c-format
1539 msgid "The path %s is too long"
1540 msgstr "Het pad %s is te lang"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:127
1543 #, c-format
1544 msgid "Unpacking %s more than once"
1545 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:137
1548 #, c-format
1549 msgid "The directory %s is diverted"
1550 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:147
1553 #, c-format
1554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1555 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1558 msgid "The diversion path is too long"
1559 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:243
1562 #, c-format
1563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1564 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:283
1567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1568 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:287
1571 msgid "The path is too long"
1572 msgstr "Het pad is te lang"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:417
1575 #, c-format
1576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1577 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:434
1580 #, c-format
1581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1582 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to read %s"
1589 msgstr "Kan %s niet lezen"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:494
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to stat %s"
1594 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to remove %s"
1599 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to create %s"
1604 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to stat %sinfo"
1609 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1612 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613 msgstr ""
1614 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1615
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "package!"
1643 msgstr ""
1644 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1645 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1646 "versie van het pakket te installeren!"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1654 msgid "Internal error getting a node"
1655 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1663 msgid "The diversion file is corrupted"
1664 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1673 msgid "Internal error adding a diversion"
1674 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1677 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1686 #, c-format
1687 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1691 #, c-format
1692 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1696 #, c-format
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1701 #, c-format
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1703 msgstr ""
1704 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1705 "onderdeel"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1708 #, c-format
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:114
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:123
1730 msgid ""
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 msgstr ""
1734 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1735 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:131
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Verkeerde CD"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:166
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr ""
1745 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:171
1748 msgid "Disk not found."
1749 msgstr "Schijf niet gevonden"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752 msgid "File not found"
1753 msgstr "Bestand niet gevonden"
1754
1755 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1756 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1757 msgid "Failed to stat"
1758 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1759
1760 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1761 #: methods/rred.cc:240
1762 msgid "Failed to set modification time"
1763 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1764
1765 #: methods/file.cc:44
1766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1768
1769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770 #: methods/ftp.cc:162
1771 msgid "Logging in"
1772 msgstr "Bezig met aanmelden"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:168
1775 msgid "Unable to determine the peer name"
1776 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:173
1779 msgid "Unable to determine the local name"
1780 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783 #, c-format
1784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:210
1788 #, c-format
1789 msgid "USER failed, server said: %s"
1790 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:217
1793 #, c-format
1794 msgid "PASS failed, server said: %s"
1795 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:237
1798 msgid ""
1799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 "is empty."
1801 msgstr ""
1802 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1803 "ProxyLogin is leeg."
1804
1805 #: methods/ftp.cc:265
1806 #, c-format
1807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:291
1811 #, c-format
1812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816 msgid "Connection timeout"
1817 msgstr "Verbinding is verlopen"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:335
1820 msgid "Server closed the connection"
1821 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1824 msgid "Read error"
1825 msgstr "Leesfout"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828 msgid "A response overflowed the buffer."
1829 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832 msgid "Protocol corruption"
1833 msgstr "Protocolcorruptie"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1836 msgid "Write error"
1837 msgstr "Schrijffout"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840 msgid "Could not create a socket"
1841 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:698
1844 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:704
1848 msgid "Could not connect passive socket."
1849 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1850
1851 #: methods/ftp.cc:722
1852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:736
1856 msgid "Could not bind a socket"
1857 msgstr "Kon geen socket binden"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:740
1860 msgid "Could not listen on the socket"
1861 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:747
1864 msgid "Could not determine the socket's name"
1865 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:779
1868 msgid "Unable to send PORT command"
1869 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:789
1872 #, c-format
1873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:798
1877 #, c-format
1878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:818
1882 msgid "Data socket connect timed out"
1883 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:825
1886 msgid "Unable to accept connection"
1887 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:877
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Datasocket verliep"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:922
1903 #, c-format
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1906
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1909 msgid "Query"
1910 msgstr "Zoekopdracht"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1915
1916 #: methods/connect.cc:64
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1920
1921 #: methods/connect.cc:71
1922 #, c-format
1923 msgid "[IP: %s %s]"
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926 #: methods/connect.cc:80
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1930
1931 #: methods/connect.cc:86
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1935
1936 #: methods/connect.cc:93
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1940
1941 #: methods/connect.cc:108
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1945
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1949 #, c-format
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1952
1953 #: methods/connect.cc:167
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1957
1958 #: methods/connect.cc:173
1959 #, c-format
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1962
1963 #: methods/connect.cc:176
1964 #, c-format
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:223
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1974 #, c-format
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:100
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 msgstr ""
1981 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1982 "afgesloten."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1985 msgid ""
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr ""
1988 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1989 "niet bepalen?!"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998 msgstr ""
1999 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2000 "geïnstalleerd?)"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:218
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:249
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:256
2011 msgid ""
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "available:\n"
2014 msgstr ""
2015 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2016 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Leesfout door proces %s"
2027
2028 #: methods/http.cc:376
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2031
2032 #: methods/http.cc:522
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2036
2037 #: methods/http.cc:530
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Foute koptekstregel"
2040
2041 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2044
2045 #: methods/http.cc:585
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr ""
2048 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2049
2050 #: methods/http.cc:600
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 msgstr ""
2053 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2054
2055 #: methods/http.cc:602
2056 msgid "This HTTP server has broken range support"
2057 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2058
2059 #: methods/http.cc:626
2060 msgid "Unknown date format"
2061 msgstr "Onbekend datumformaat"
2062
2063 #: methods/http.cc:773
2064 msgid "Select failed"
2065 msgstr "Selectie is mislukt"
2066
2067 #: methods/http.cc:778
2068 msgid "Connection timed out"
2069 msgstr "Verbinding verliep"
2070
2071 #: methods/http.cc:801
2072 msgid "Error writing to output file"
2073 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2074
2075 #: methods/http.cc:832
2076 msgid "Error writing to file"
2077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2078
2079 #: methods/http.cc:860
2080 msgid "Error writing to the file"
2081 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2082
2083 #: methods/http.cc:874
2084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085 msgstr ""
2086 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2087
2088 #: methods/http.cc:876
2089 msgid "Error reading from server"
2090 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2091
2092 #: methods/http.cc:1107
2093 msgid "Bad header data"
2094 msgstr "Foute koptekstdata"
2095
2096 #: methods/http.cc:1124
2097 msgid "Connection failed"
2098 msgstr "Verbinding mislukt"
2099
2100 #: methods/http.cc:1215
2101 msgid "Internal error"
2102 msgstr "Interne fout"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2105 msgid "Can't mmap an empty file"
2106 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2109 #, c-format
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2114 #, c-format
2115 msgid "Selection %s not found"
2116 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2119 #, c-format
2120 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2121 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2124 #, c-format
2125 msgid "Opening configuration file %s"
2126 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2129 #, c-format
2130 msgid "Line %d too long (max %d)"
2131 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2136 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2141 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2144 #, c-format
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2146 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2151 msgstr ""
2152 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2153 "worden"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2176 #, c-format
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Fout!"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2181 #, c-format
2182 msgid "%c%s... Done"
2183 msgstr "%c%s... Klaar"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2186 #, c-format
2187 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2192 #, c-format
2193 msgid "Command line option %s is not understood"
2194 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2197 #, c-format
2198 msgid "Command line option %s is not boolean"
2199 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2202 #, c-format
2203 msgid "Option %s requires an argument."
2204 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209 msgstr ""
2210 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2211 "bevatten."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2216 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2219 #, c-format
2220 msgid "Option '%s' is too long"
2221 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2224 #, c-format
2225 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2226 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2229 #, c-format
2230 msgid "Invalid operation %s"
2231 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2236 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to change to %s"
2241 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2244 msgid "Failed to stat the cdrom"
2245 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2248 #, c-format
2249 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250 msgstr ""
2251 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2252 "vergrendelingsbestand %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not open lock file %s"
2257 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2260 #, c-format
2261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262 msgstr ""
2263 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not get lock %s"
2268 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2271 #, c-format
2272 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2276 #, c-format
2277 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2281 #, c-format
2282 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not open file %s"
2293 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2296 #, c-format
2297 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2301 #, c-format
2302 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2306 msgid "Problem closing the file"
2307 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2310 msgid "Problem unlinking the file"
2311 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2314 msgid "Problem syncing the file"
2315 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2318 msgid "Empty package cache"
2319 msgstr "Lege pakketcache"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2322 msgid "The package cache file is corrupted"
2323 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2330 #, c-format
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2335 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2339 msgid "Depends"
2340 msgstr "Vereisten"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 msgid "PreDepends"
2344 msgstr "Voor-Vereisten"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347 msgid "Suggests"
2348 msgstr "Suggesties"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "Recommends"
2352 msgstr "Aanbevelingen"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Conflicts"
2356 msgstr "Conflicteert met"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "Replaces"
2360 msgstr "Vervangt"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgid "Obsoletes"
2364 msgstr "Verouderd"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Breaks"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371 msgid "important"
2372 msgstr "belangrijk"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375 msgid "required"
2376 msgstr "noodzakelijk"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 msgid "standard"
2380 msgstr "standaard"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "optional"
2384 msgstr "optioneel"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "extra"
2388 msgstr "extra"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2391 msgid "Building dependency tree"
2392 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2395 msgid "Candidate versions"
2396 msgstr "Kandidaat-versies"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2399 msgid "Dependency generation"
2400 msgstr "Generatie vereisten"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Reading state information"
2405 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Failed to open StateFile %s"
2410 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2415 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2416
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2420 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2421
2422 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2425 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2430 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2435 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2440 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2445 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2450 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2453 #, c-format
2454 msgid "Opening %s"
2455 msgstr "%s wordt geopend"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2458 #, c-format
2459 msgid "Line %u too long in source list %s."
2460 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2465 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2468 #, c-format
2469 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2470 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2475 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2476
2477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2483 msgstr ""
2484 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2485 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2486 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2487 "activeren."
2488
2489 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2490 #, c-format
2491 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2492 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 msgstr ""
2499 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2500 "gevonden worden."
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2503 msgid ""
2504 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505 "held packages."
2506 msgstr ""
2507 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2508 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2509
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2511 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2515 #, c-format
2516 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2520 #, c-format
2521 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2523
2524 #. only show the ETA if it makes sense
2525 #. two days
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2527 #, c-format
2528 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2532 #, c-format
2533 msgid "Retrieving file %li of %li"
2534 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2537 #, c-format
2538 msgid "The method driver %s could not be found."
2539 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2542 #, c-format
2543 msgid "Method %s did not start correctly"
2544 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2547 #, c-format
2548 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2549 msgstr ""
2550 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2551 "'enter' te drukken."
2552
2553 #: apt-pkg/init.cc:125
2554 #, c-format
2555 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2557
2558 #: apt-pkg/init.cc:141
2559 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2560 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2561
2562 #: apt-pkg/clean.cc:61
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to stat %s."
2565 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2566
2567 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2568 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2569 msgstr ""
2570 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2571
2572 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2573 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2574 msgstr ""
2575 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2576 "geopend worden."
2577
2578 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2579 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580 msgstr ""
2581 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2582
2583 #: apt-pkg/policy.cc:270
2584 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2585 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2586
2587 #: apt-pkg/policy.cc:292
2588 #, c-format
2589 msgid "Did not understand pin type %s"
2590 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2591
2592 #: apt-pkg/policy.cc:300
2593 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2594 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2598 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2603 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2608 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2613 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2618 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2623 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2628 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2633 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2638 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2647 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2659 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2668 #, c-format
2669 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2673 #, c-format
2674 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2675 msgstr ""
2676 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2677 "bestandsafhankelijkheden"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2680 #, c-format
2681 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2682 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2685 msgid "Collecting File Provides"
2686 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2689 msgid "IO Error saving source cache"
2690 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2693 #, c-format
2694 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2699 msgid "MD5Sum mismatch"
2700 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2703 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2704 msgstr ""
2705 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2712 msgstr ""
2713 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2714 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720 "manually fix this package."
2721 msgstr ""
2722 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2723 "dit pakket handmatig moet repareren."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2729 msgstr ""
2730 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2731 "pakket %s."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2734 msgid "Size mismatch"
2735 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2736
2737 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2738 #, c-format
2739 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2740 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 "Mounting CD-ROM\n"
2747 msgstr ""
2748 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2749 "CD wordt aangekoppeld\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2752 msgid "Identifying.. "
2753 msgstr "Identificatie..."
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2756 #, c-format
2757 msgid "Stored label: %s \n"
2758 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2761 #, c-format
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2766 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2772
2773 #. Mount the new CDROM
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2775 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2779 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid ""
2785 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2786 "signatures\n"
2787 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Found label '%s'\n"
2792 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2795 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "This disc is called: \n"
2802 "'%s'\n"
2803 msgstr ""
2804 "De schijf heet:\n"
2805 "'%s'\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2808 msgid "Copying package lists..."
2809 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2812 msgid "Writing new source list\n"
2813 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2816 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2822 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2823
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2825 #, c-format
2826 msgid "Wrote %i records.\n"
2827 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2830 #, c-format
2831 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2833
2834 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2835 #, c-format
2836 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2838
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2840 #, c-format
2841 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842 msgstr ""
2843 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2844 "bestanden\n"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2847 #, c-format
2848 msgid "Preparing %s"
2849 msgstr "%s wordt voorbereid"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2852 #, c-format
2853 msgid "Unpacking %s"
2854 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2857 #, c-format
2858 msgid "Preparing to configure %s"
2859 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2862 #, c-format
2863 msgid "Configuring %s"
2864 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2867 #, c-format
2868 msgid "Installed %s"
2869 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2872 #, c-format
2873 msgid "Preparing for removal of %s"
2874 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2877 #, c-format
2878 msgid "Removing %s"
2879 msgstr "%s wordt verwijderd"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2882 #, c-format
2883 msgid "Removed %s"
2884 msgstr "%s is verwijderd"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2887 #, c-format
2888 msgid "Preparing to completely remove %s"
2889 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2892 #, c-format
2893 msgid "Completely removed %s"
2894 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2895
2896 #: methods/rsh.cc:330
2897 msgid "Connection closed prematurely"
2898 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2899
2900 #: methods/rred.cc:219
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Could not patch file"
2903 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"