* merged debian-sid
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
23 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, c-format
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:47
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:65
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:76
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
484 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:79
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:84
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:135
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:137
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:144
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:173
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:198
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:257
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:265
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:269
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:276
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:286
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:390
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:623
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:627
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:317
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:75
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:105
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:198
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:201
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:215
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:238
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:289
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:324
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:363
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:406
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:458
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:475
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
877 #, c-format
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 #, c-format
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1042 msgid ""
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1044 "used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1084 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1086
1087 # FIXME
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1089 msgid ""
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "solution)."
1092 msgstr ""
1093 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1094 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1095
1096 # FIXME: needs commas
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1105 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1106 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1107 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1108
1109 # FIXME: commas, wrapping
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1111 msgid ""
1112 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1113 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1114 "that package should be filed."
1115 msgstr ""
1116 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1117 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Calculating upgrade... "
1138 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1141 msgid "Failed"
1142 msgstr "Methwyd"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1145 msgid "Done"
1146 msgstr "Wedi Gorffen"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1154 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1197 #, c-format
1198 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1202 #, c-format
1203 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1207 #, c-format
1208 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1212 msgid "Child process failed"
1213 msgstr "Methodd proses plentyn"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1216 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217 msgstr ""
1218 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1226 #, c-format
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234 "found"
1235 msgstr ""
1236 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1237 "s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243 "package %s can satisfy version requirements"
1244 msgstr ""
1245 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1246 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251 msgstr ""
1252 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1253 "newydd"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1261 #, c-format
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1273
1274 # FIXME: split
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 "\n"
1299 "Options:\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1318 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1319 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1322 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1323 "ddefnyddir amlaf.\n"
1324 "\n"
1325 "Gorchmynion:\n"
1326 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1327 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1328 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1329 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1330 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1331 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1332 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1334 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1335 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1336 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1337 "\n"
1338 "Opsiynnau:\n"
1339 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1340 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1341 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1342 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1343 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1344 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1345 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1346 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1347 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1348 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1349 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1350 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1351 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1352 "\n"
1353 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1354 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1355 "\n"
1356 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Presennol "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Cyrchu:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Anwybyddu "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Gwall "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Gweithio]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1392 " '%s'\n"
1393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1406 "\n"
1407 "Options:\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 msgstr ""
1413 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1414 "\n"
1415 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1416 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1417 "\n"
1418 "Opsiynnau:\n"
1419 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1420 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1421 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1422 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1427
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1432
1433 #: dselect/install:100
1434 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1436
1437 #: dselect/install:101
1438 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1444
1445 #: dselect/install:103
1446 msgid ""
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 msgstr ""
1449 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1450 "eto."
1451
1452 #: dselect/update:30
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Methwyd creu pibau"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Archif llygredig"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Llofnod archif annilys"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:384
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:416
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:463
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:468
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:481
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1520
1521 # FIXME: "the"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:510
1523 #, c-format
1524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:553
1528 #, c-format
1529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1530 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to write file %s"
1535 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to close file %s"
1540 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1543 #, c-format
1544 msgid "The path %s is too long"
1545 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:127
1548 #, c-format
1549 msgid "Unpacking %s more than once"
1550 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:137
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is diverted"
1555 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:147
1558 #, c-format
1559 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1563 msgid "The diversion path is too long"
1564 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:243
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569 msgstr ""
1570 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:283
1573 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:287
1577 msgid "The path is too long"
1578 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1579
1580 # FIXME: wtf?
1581 #: apt-inst/extract.cc:417
1582 #, c-format
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:434
1587 #, c-format
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1593 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:494
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Methwyd dileu %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Ni ellir creu %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1621
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1634
1635 # FIXME
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "package!"
1653 msgstr ""
1654 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1655 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1656
1657 # FIXME
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1667
1668 # FIXME: literal
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1690 #, fuzzy
1691 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1700 #, c-format
1701 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1705 #, c-format
1706 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1707 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1712 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1717 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1720 #, c-format
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Methwyd newid i %s"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Internal error, could not locate member"
1727 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1730 msgid "Failed to locate a valid control file"
1731 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Unparsable control file"
1736 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:114
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:123
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1748 msgstr ""
1749 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1750 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:131
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Wrong CD-ROM"
1755 msgstr "CD Anghywir"
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:164
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760 msgstr ""
1761 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:169
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Disk not found."
1766 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1767
1768 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769 msgid "File not found"
1770 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1771
1772 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1773 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1774 msgid "Failed to stat"
1775 msgstr "Methwyd stat()"
1776
1777 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1778 #: methods/rred.cc:240
1779 msgid "Failed to set modification time"
1780 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1781
1782 #: methods/file.cc:44
1783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1784 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1785
1786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1787 #: methods/ftp.cc:162
1788 msgid "Logging in"
1789 msgstr "Yn mewngofnodi"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:168
1792 msgid "Unable to determine the peer name"
1793 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:173
1796 msgid "Unable to determine the local name"
1797 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1802 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:210
1805 #, c-format
1806 msgid "USER failed, server said: %s"
1807 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:217
1810 #, c-format
1811 msgid "PASS failed, server said: %s"
1812 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:237
1815 msgid ""
1816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1817 "is empty."
1818 msgstr ""
1819 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1820 "ProxyLogin yn wag.)"
1821
1822 # FIXME
1823 #: methods/ftp.cc:265
1824 #, c-format
1825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1826 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:291
1829 #, c-format
1830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1831 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1834 msgid "Connection timeout"
1835 msgstr "Goramser cysylltu"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:335
1838 msgid "Server closed the connection"
1839 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1842 msgid "Read error"
1843 msgstr "Gwall darllen"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1846 msgid "A response overflowed the buffer."
1847 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1848
1849 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1850 msgid "Protocol corruption"
1851 msgstr "Llygr protocol"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1854 msgid "Write error"
1855 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1858 msgid "Could not create a socket"
1859 msgstr "Methwyd creu soced"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:698
1862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1863 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:704
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Could not connect passive socket."
1868 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1869
1870 # FIXME
1871 #: methods/ftp.cc:722
1872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:736
1876 msgid "Could not bind a socket"
1877 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:740
1880 msgid "Could not listen on the socket"
1881 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:747
1884 msgid "Could not determine the socket's name"
1885 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:779
1888 msgid "Unable to send PORT command"
1889 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:789
1892 #, c-format
1893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:798
1897 #, c-format
1898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:818
1902 msgid "Data socket connect timed out"
1903 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:825
1906 msgid "Unable to accept connection"
1907 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1910 msgid "Problem hashing file"
1911 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:877
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1919 msgid "Data socket timed out"
1920 msgstr "Goramserodd soced data"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:922
1923 #, c-format
1924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1926
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:997
1929 msgid "Query"
1930 msgstr "Ymholiad"
1931
1932 # FIXME
1933 #: methods/ftp.cc:1109
1934 msgid "Unable to invoke "
1935 msgstr "Methwyd gweithredu "
1936
1937 #: methods/connect.cc:64
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s (%s)"
1940 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:71
1943 #, c-format
1944 msgid "[IP: %s %s]"
1945 msgstr "[IP: %s %s]"
1946
1947 #: methods/connect.cc:80
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951
1952 #: methods/connect.cc:86
1953 #, c-format
1954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1956
1957 #: methods/connect.cc:93
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1961
1962 #: methods/connect.cc:108
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1966
1967 #. We say this mainly because the pause here is for the
1968 #. ssh connection that is still going
1969 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1970 #, c-format
1971 msgid "Connecting to %s"
1972 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1973
1974 #: methods/connect.cc:167
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not resolve '%s'"
1977 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1978
1979 #: methods/connect.cc:173
1980 #, c-format
1981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1982 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1983
1984 #: methods/connect.cc:176
1985 #, c-format
1986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1987 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1988
1989 #: methods/connect.cc:223
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1992 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:65
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1997 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:100
2000 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:204
2004 msgid ""
2005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:209
2009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:213
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:218
2018 msgid "Unknown error executing gpgv"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:249
2022 #, fuzzy
2023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2024 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:256
2027 msgid ""
2028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029 "available:\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: methods/gzip.cc:57
2033 #, c-format
2034 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2035 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2036
2037 #: methods/gzip.cc:102
2038 #, c-format
2039 msgid "Read error from %s process"
2040 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2041
2042 #: methods/http.cc:375
2043 msgid "Waiting for headers"
2044 msgstr "Yn aros am benawdau"
2045
2046 #: methods/http.cc:521
2047 #, c-format
2048 msgid "Got a single header line over %u chars"
2049 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2050
2051 #: methods/http.cc:529
2052 msgid "Bad header line"
2053 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2054
2055 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2056 #, fuzzy
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2059
2060 #: methods/http.cc:584
2061 #, fuzzy
2062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2063 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2064
2065 #: methods/http.cc:599
2066 #, fuzzy
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2068 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2069
2070 #: methods/http.cc:601
2071 #, fuzzy
2072 msgid "This HTTP server has broken range support"
2073 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2074
2075 #: methods/http.cc:625
2076 msgid "Unknown date format"
2077 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2078
2079 #: methods/http.cc:772
2080 msgid "Select failed"
2081 msgstr "Methwyd dewis"
2082
2083 #: methods/http.cc:777
2084 msgid "Connection timed out"
2085 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2086
2087 #: methods/http.cc:800
2088 msgid "Error writing to output file"
2089 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2090
2091 #: methods/http.cc:831
2092 msgid "Error writing to file"
2093 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2094
2095 #: methods/http.cc:859
2096 msgid "Error writing to the file"
2097 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2098
2099 #: methods/http.cc:873
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2102 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2103
2104 #: methods/http.cc:875
2105 msgid "Error reading from server"
2106 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2107
2108 #: methods/http.cc:1106
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Bad header data"
2111 msgstr "Data pennawd gwael"
2112
2113 #: methods/http.cc:1123
2114 msgid "Connection failed"
2115 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2116
2117 #: methods/http.cc:1214
2118 msgid "Internal error"
2119 msgstr "Gwall mewnol"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2122 msgid "Can't mmap an empty file"
2123 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2126 #, c-format
2127 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2128 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2131 #, c-format
2132 msgid "Selection %s not found"
2133 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2136 #, c-format
2137 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2138 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2141 #, c-format
2142 msgid "Opening configuration file %s"
2143 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2146 #, c-format
2147 msgid "Line %d too long (max %d)"
2148 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2154
2155 # FIXME
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2159 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2164 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2169 msgstr ""
2170 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2175 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2190 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2193 #, c-format
2194 msgid "%c%s... Error!"
2195 msgstr "%c%s... Gwall!"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2198 #, c-format
2199 msgid "%c%s... Done"
2200 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2201
2202 # FIXME
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2206 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2210 #, c-format
2211 msgid "Command line option %s is not understood"
2212 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2215 #, c-format
2216 msgid "Command line option %s is not boolean"
2217 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2220 #, c-format
2221 msgid "Option %s requires an argument."
2222 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2225 #, c-format
2226 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2227 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2232 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2235 #, c-format
2236 msgid "Option '%s' is too long"
2237 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2238
2239 # FIXME: 'Sense'?
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2241 #, c-format
2242 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2246 #, c-format
2247 msgid "Invalid operation %s"
2248 msgstr "Gweithred annilys %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to change to %s"
2258 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2261 msgid "Failed to stat the cdrom"
2262 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2265 #, c-format
2266 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2267 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not open lock file %s"
2272 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2275 #, c-format
2276 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2277 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not get lock %s"
2282 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2287 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2290 #, c-format
2291 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2292 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2295 #, c-format
2296 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2297 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2300 #, c-format
2301 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2302 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not open file %s"
2307 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2308
2309 # FIXME
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2311 #, c-format
2312 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2313 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2314
2315 # FIXME
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2317 #, c-format
2318 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2319 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2322 msgid "Problem closing the file"
2323 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2326 msgid "Problem unlinking the file"
2327 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2330 msgid "Problem syncing the file"
2331 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2334 msgid "Empty package cache"
2335 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2338 msgid "The package cache file is corrupted"
2339 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2342 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2344
2345 # FIXME: capitalisation?
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2349 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2352 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2353 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2356 msgid "Depends"
2357 msgstr "Dibynnu"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2360 msgid "PreDepends"
2361 msgstr "CynDdibynnu"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2364 msgid "Suggests"
2365 msgstr "Awgrymu"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2368 msgid "Recommends"
2369 msgstr "Argymell"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2372 msgid "Conflicts"
2373 msgstr "Gwrthdaro"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2376 msgid "Replaces"
2377 msgstr "Amnewid"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2380 msgid "Obsoletes"
2381 msgstr "Darfodi"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2384 msgid "important"
2385 msgstr "pwysig"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2388 msgid "required"
2389 msgstr "angenrheidiol"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2392 msgid "standard"
2393 msgstr "safonnol"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2396 msgid "optional"
2397 msgstr "opsiynnol"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2400 msgid "extra"
2401 msgstr "ychwanegol"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Building dependency tree"
2406 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Candidate versions"
2411 msgstr "Fersiynau Posib"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Dependency generation"
2416 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Reading state information"
2421 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Failed to open StateFile %s"
2426 msgstr "Methwyd agor %s"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2431 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2432
2433 # FIXME: number?
2434 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2437 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2438
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2442 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2447 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2452 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2457 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2462 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2467 msgstr ""
2468 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2471 #, c-format
2472 msgid "Opening %s"
2473 msgstr "Yn agor %s"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2476 #, c-format
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2494
2495 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2496 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2500 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2501 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2502 msgstr ""
2503 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2504 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2505 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2506
2507 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2508 #, c-format
2509 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2510 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516 msgstr ""
2517 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2518 "ei gyfer."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2521 msgid ""
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "held packages."
2524 msgstr ""
2525 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2526 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr ""
2531 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2534 #, c-format
2535 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2539 #, c-format
2540 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2542
2543 #. only show the ETA if it makes sense
2544 #. two days
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2546 #, c-format
2547 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Retrieving file %li of %li"
2553 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2556 #, c-format
2557 msgid "The method driver %s could not be found."
2558 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2561 #, c-format
2562 msgid "Method %s did not start correctly"
2563 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568 msgstr ""
2569 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2570 " '%s'\n"
2571 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:125
2574 #, c-format
2575 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2576 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2577
2578 #: apt-pkg/init.cc:141
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2581 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2582
2583 #: apt-pkg/clean.cc:61
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to stat %s."
2586 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2587
2588 # FIXME: ...file
2589 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2590 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2591 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2592
2593 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2594 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2595 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2596
2597 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2598 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2599 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2600
2601 # FIXME: literal
2602 #: apt-pkg/policy.cc:269
2603 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2604 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2605
2606 # FIXME: tense
2607 #: apt-pkg/policy.cc:291
2608 #, c-format
2609 msgid "Did not understand pin type %s"
2610 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2611
2612 #: apt-pkg/policy.cc:299
2613 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2614 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2617 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2618 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2623 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2628 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2633 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2638 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2643 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2648 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2653 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2663 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2667 msgstr ""
2668 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2672 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2677 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2681 msgstr ""
2682 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2687 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2692 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2695 #, c-format
2696 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2697 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2700 #, c-format
2701 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2702 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2705 msgid "Collecting File Provides"
2706 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2709 msgid "IO Error saving source cache"
2710 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2713 #, c-format
2714 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2715 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2719 msgid "MD5Sum mismatch"
2720 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2723 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 # FIXME: case
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2731 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2732 msgstr ""
2733 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2734 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2740 "manually fix this package."
2741 msgstr ""
2742 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2743 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2749 msgstr ""
2750 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2753 msgid "Size mismatch"
2754 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2755
2756 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2757 #, c-format
2758 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2759 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 "Mounting CD-ROM\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2769 msgid "Identifying.. "
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2773 #, c-format
2774 msgid "Stored label: %s \n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2778 #, c-format
2779 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2783 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Waiting for disc...\n"
2789 msgstr "Yn aros am benawdau"
2790
2791 #. Mount the new CDROM
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2793 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2797 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2804 "signatures\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This disc is called: \n"
2815 "'%s'\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2833 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2837 #, c-format
2838 msgid "Wrote %i records.\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2842 #, c-format
2843 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2847 #, c-format
2848 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2852 #, c-format
2853 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Preparing %s"
2859 msgstr "Yn agor %s"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Unpacking %s"
2864 msgstr "Yn agor %s"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Preparing to configure %s"
2869 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Configuring %s"
2874 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Installed %s"
2879 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2882 #, c-format
2883 msgid "Preparing for removal of %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Removing %s"
2889 msgstr "Yn agor %s"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Removed %s"
2894 msgstr "Argymell"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Preparing to completely remove %s"
2899 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Completely removed %s"
2904 msgstr "Methwyd dileu %s"
2905
2906 #: methods/rred.cc:219
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Could not patch file"
2909 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2910
2911 #: methods/rsh.cc:330
2912 msgid "Connection closed prematurely"
2913 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2914
2915 #~ msgid "File date has changed %s"
2916 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Reading file list"
2920 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Could not execute "
2924 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2925
2926 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2927 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2928
2929 #~ msgid "Write Error"
2930 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2931
2932 #~ msgid "File Not Found"
2933 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"