merged lp:~mvo/apt/add-missing-dsc-hashes
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:330
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:331
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:336
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(फेला परेन)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " स्थापना भयो:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 "\n"
212 "\n"
213 "आदेशहरू:\n"
214 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230 "\n"
231 "विकल्पहरू:\n"
232 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279 "\n"
280 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281 "\n"
282 "आदेशहरू:\n"
283 " शेल - शेल मोड\n"
284 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285 "\n"
286 "विकल्पहरू:\n"
287 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 msgid "Y"
293 msgstr "Y"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 msgid "N"
297 msgstr ""
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300 #, c-format
301 msgid "Regex compilation error - %s"
302 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:260
305 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:350
309 #, c-format
310 msgid "but %s is installed"
311 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:352
314 #, c-format
315 msgid "but %s is to be installed"
316 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:359
319 msgid "but it is not installable"
320 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:361
323 msgid "but it is a virtual package"
324 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:364
327 msgid "but it is not installed"
328 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not going to be installed"
332 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 msgid " or"
336 msgstr "वा"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:398
339 msgid "The following NEW packages will be installed:"
340 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424
343 msgid "The following packages will be REMOVED:"
344 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:446
347 msgid "The following packages have been kept back:"
348 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:467
351 msgid "The following packages will be upgraded:"
352 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:488
355 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:508
359 msgid "The following held packages will be changed:"
360 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:563
363 #, c-format
364 msgid "%s (due to %s) "
365 msgstr "%s (%s कारणले) "
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:571
368 msgid ""
369 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371 msgstr ""
372 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:602
376 #, c-format
377 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:606
381 #, c-format
382 msgid "%lu reinstalled, "
383 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:608
386 #, c-format
387 msgid "%lu downgraded, "
388 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:610
391 #, c-format
392 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:614
396 #, c-format
397 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:635
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:640
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:657
411 #, c-format
412 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:668
416 msgid " [Installed]"
417 msgstr " [स्थापना भयो]"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:677
420 #, fuzzy
421 msgid " [Not candidate version]"
422 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:679
425 msgid "You should explicitly select one to install."
426 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:682
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433 "is only available from another source\n"
434 msgstr ""
435 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:700
440 msgid "However the following packages replace it:"
441 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:712
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:725
449 #, c-format
450 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:788
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:818
470 #, c-format
471 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:822
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr "असफल भयो ।"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr "काम भयो"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
567
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
571 #, c-format
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
574
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
578 #, c-format
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597 #: cmdline/apt-get.cc:2594
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
603 #, c-format
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
611 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 msgid "Yes, do as I say!"
615 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:1263
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "You are about to do something potentially harmful.\n"
621 "To continue type in the phrase '%s'\n"
622 " ?] "
623 msgstr ""
624 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
625 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
626 " ?] "
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
629 msgid "Abort."
630 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1284
633 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
637 #, c-format
638 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1374
642 msgid "Some files failed to download"
643 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
646 msgid "Download complete and in download only mode"
647 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1381
650 msgid ""
651 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652 "missing?"
653 msgstr ""
654 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
655 "गर्नुहुन्छ ?"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1385
658 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1390
662 msgid "Unable to correct missing packages."
663 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1391
666 msgid "Aborting install."
667 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1419
670 msgid ""
671 "The following package disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgid_plural ""
674 "The following packages disappeared from your system as\n"
675 "all files have been overwritten by other packages:"
676 msgstr[0] ""
677 msgstr[1] ""
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1423
680 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1561
684 #, c-format
685 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:1593
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
692
693 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
694 #: cmdline/apt-get.cc:1631
695 #, c-format
696 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1647
700 msgid "The update command takes no arguments"
701 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1713
704 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705 msgstr ""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1817
708 msgid ""
709 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711 msgstr ""
712
713 #.
714 #. if (Packages == 1)
715 #. {
716 #. c1out << endl;
717 #. c1out <<
718 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720 #. "that package should be filed.") << endl;
721 #. }
722 #.
723 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
724 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1824
728 #, fuzzy
729 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1831
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
736 msgid_plural ""
737 "The following packages were automatically installed and are no longer "
738 "required:"
739 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
740 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1835
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745 msgid_plural ""
746 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1837
751 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753 msgstr[0] ""
754 msgstr[1] ""
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:1856
757 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1955
761 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1959
765 msgid ""
766 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767 "solution)."
768 msgstr ""
769 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
770 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1974
773 msgid ""
774 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
775 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
776 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
777 "or been moved out of Incoming."
778 msgstr ""
779 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
780 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
781 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
782 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
783 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1995
786 msgid "Broken packages"
787 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:2021
790 msgid "The following extra packages will be installed:"
791 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:2111
794 msgid "Suggested packages:"
795 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2112
798 msgid "Recommended packages:"
799 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2154
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't find package %s"
804 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s set to automatically installed.\n"
809 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812 msgid ""
813 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814 "instead."
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2185
818 msgid "Calculating upgrade... "
819 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
822 msgid "Failed"
823 msgstr "असफल भयो"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2193
826 msgid "Done"
827 msgstr "काम भयो"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834 msgid "Unable to lock the download directory"
835 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2388
838 #, c-format
839 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2393
843 #, c-format
844 msgid "Downloading %s %s"
845 msgstr ""
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2453
848 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852 #, c-format
853 msgid "Unable to find a source package for %s"
854 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2510
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2515
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Please use:\n"
867 "bzr branch %s\n"
868 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2568
872 #, c-format
873 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2605
877 #, c-format
878 msgid "You don't have enough free space in %s"
879 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
880
881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883 #: cmdline/apt-get.cc:2614
884 #, c-format
885 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
887
888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890 #: cmdline/apt-get.cc:2619
891 #, c-format
892 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2625
896 #, c-format
897 msgid "Fetch source %s\n"
898 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2663
901 msgid "Failed to fetch some archives."
902 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2694
905 #, c-format
906 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2706
910 #, c-format
911 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2707
915 #, c-format
916 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2729
920 #, c-format
921 msgid "Build command '%s' failed.\n"
922 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2749
925 msgid "Child process failed"
926 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2768
929 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2793
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940 #, c-format
941 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2840
945 #, c-format
946 msgid "%s has no build depends.\n"
947 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:3010
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953 "packages"
954 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:3028
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960 "found"
961 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3051
964 #, c-format
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3090
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
973 msgstr ""
974 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
975 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3096
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981 "version"
982 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3119
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3135
990 #, c-format
991 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3140
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Changelog for %s (%s)"
1001 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1004 msgid "Supported modules:"
1005 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "Usage: apt-get [options] command\n"
1011 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013 "\n"
1014 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016 "and install.\n"
1017 "\n"
1018 "Commands:\n"
1019 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1020 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1021 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022 " remove - Remove packages\n"
1023 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024 " purge - Remove packages and config files\n"
1025 " source - Download source archives\n"
1026 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1030 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1034 "\n"
1035 "Options:\n"
1036 " -h This help text.\n"
1037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038 " -qq No output except for errors\n"
1039 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045 " -b Build the source package after fetching it\n"
1046 " -V Show verbose version numbers\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050 "pages for more information and options.\n"
1051 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1052 msgstr ""
1053 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1054 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1058 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1059 "\n"
1060 "\n"
1061 "आदेशहरू:\n"
1062 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1063 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1064 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1065 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1066 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1067 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1068 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1069 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1070 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1071 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1072 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1073 "\n"
1074 "विकल्पहरू:\n"
1075 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1076 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1077 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1078 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1079 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1081 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1082 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1083 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1084 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1085 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1086 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1087 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1088 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1089 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1090 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1093 msgid ""
1094 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1095 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1101 msgid "Hit "
1102 msgstr "हान्नुहोस्"
1103
1104 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1105 msgid "Get:"
1106 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1107
1108 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1109 msgid "Ign "
1110 msgstr "Ign "
1111
1112 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1113 msgid "Err "
1114 msgstr "Err "
1115
1116 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1120
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1122 #, c-format
1123 msgid " [Working]"
1124 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1130 " '%s'\n"
1131 "in the drive '%s' and press enter\n"
1132 msgstr ""
1133 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1134 " '%s'\n"
1135 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1141
1142 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1146
1147 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s was already set on hold.\n"
1155 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already not hold.\n"
1160 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1165 #, c-format
1166 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1168
1169 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s set on hold.\n"
1172 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1173
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177 msgstr "%s खोल्न असफल"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1180 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1184 msgid ""
1185 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 "\n"
1187 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1188 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1189 "\n"
1190 "Commands:\n"
1191 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193 "\n"
1194 "Options:\n"
1195 " -h This help text.\n"
1196 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197 " -qq No output except for errors\n"
1198 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200 " -c=? Read this configuration file\n"
1201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: methods/cdrom.cc:203
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1209
1210 #: methods/cdrom.cc:212
1211 msgid ""
1212 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1214 msgstr ""
1215 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1216 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1217
1218 #: methods/cdrom.cc:222
1219 msgid "Wrong CD-ROM"
1220 msgstr "गलत सिडी रोम"
1221
1222 #: methods/cdrom.cc:249
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1226
1227 #: methods/cdrom.cc:254
1228 msgid "Disk not found."
1229 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1230
1231 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232 msgid "File not found"
1233 msgstr "फाइल फेला परेन "
1234
1235 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237 msgid "Failed to stat"
1238 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1239
1240 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241 msgid "Failed to set modification time"
1242 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1243
1244 #: methods/file.cc:47
1245 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1247
1248 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249 #: methods/ftp.cc:173
1250 msgid "Logging in"
1251 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1252
1253 #: methods/ftp.cc:179
1254 msgid "Unable to determine the peer name"
1255 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1256
1257 #: methods/ftp.cc:184
1258 msgid "Unable to determine the local name"
1259 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1260
1261 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262 #, c-format
1263 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1265
1266 #: methods/ftp.cc:221
1267 #, c-format
1268 msgid "USER failed, server said: %s"
1269 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:228
1272 #, c-format
1273 msgid "PASS failed, server said: %s"
1274 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1275
1276 #: methods/ftp.cc:248
1277 msgid ""
1278 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279 "is empty."
1280 msgstr ""
1281 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1282 "खाली छ ।"
1283
1284 #: methods/ftp.cc:276
1285 #, c-format
1286 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1287 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1288
1289 #: methods/ftp.cc:302
1290 #, c-format
1291 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1292 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1293
1294 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1295 msgid "Connection timeout"
1296 msgstr "जडान समय सकियो"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:346
1299 msgid "Server closed the connection"
1300 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1301
1302 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1304 msgid "Read error"
1305 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1306
1307 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1308 msgid "A response overflowed the buffer."
1309 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1312 msgid "Protocol corruption"
1313 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1318 msgid "Write error"
1319 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1322 msgid "Could not create a socket"
1323 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:707
1326 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1327 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:713
1330 msgid "Could not connect passive socket."
1331 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:730
1334 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1335 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:744
1338 msgid "Could not bind a socket"
1339 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:748
1342 msgid "Could not listen on the socket"
1343 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:755
1346 msgid "Could not determine the socket's name"
1347 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:787
1350 msgid "Unable to send PORT command"
1351 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:797
1354 #, c-format
1355 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1356 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:806
1359 #, c-format
1360 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1361 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:826
1364 msgid "Data socket connect timed out"
1365 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:833
1368 msgid "Unable to accept connection"
1369 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1372 msgid "Problem hashing file"
1373 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:885
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1378 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1381 msgid "Data socket timed out"
1382 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:930
1385 #, c-format
1386 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1387 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1388
1389 #. Get the files information
1390 #: methods/ftp.cc:1007
1391 msgid "Query"
1392 msgstr "क्वेरी"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:1119
1395 msgid "Unable to invoke "
1396 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1397
1398 #: methods/connect.cc:76
1399 #, c-format
1400 msgid "Connecting to %s (%s)"
1401 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1402
1403 #: methods/connect.cc:87
1404 #, c-format
1405 msgid "[IP: %s %s]"
1406 msgstr "[IP: %s %s]"
1407
1408 #: methods/connect.cc:94
1409 #, c-format
1410 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1411 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1412
1413 #: methods/connect.cc:100
1414 #, c-format
1415 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1416 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1417
1418 #: methods/connect.cc:108
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1421 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1422
1423 #: methods/connect.cc:126
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1426 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1427
1428 #. We say this mainly because the pause here is for the
1429 #. ssh connection that is still going
1430 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1431 #, c-format
1432 msgid "Connecting to %s"
1433 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1434
1435 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not resolve '%s'"
1438 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1439
1440 #: methods/connect.cc:205
1441 #, c-format
1442 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1443 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1444
1445 #: methods/connect.cc:209
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1448 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1449
1450 #: methods/connect.cc:211
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1453 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1454
1455 #: methods/connect.cc:258
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1458 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1459
1460 #: methods/gpgv.cc:169
1461 msgid ""
1462 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1463 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1464
1465 #: methods/gpgv.cc:174
1466 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1467 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1468
1469 #: methods/gpgv.cc:178
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1472 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:183
1475 msgid "Unknown error executing gpgv"
1476 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1477
1478 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1479 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1480 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1481
1482 #: methods/gpgv.cc:231
1483 msgid ""
1484 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1485 "available:\n"
1486 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1487
1488 #: methods/gzip.cc:65
1489 msgid "Empty files can't be valid archives"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: methods/http.cc:394
1493 msgid "Waiting for headers"
1494 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1495
1496 #: methods/http.cc:544
1497 msgid "Bad header line"
1498 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1499
1500 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1501 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1502 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1503
1504 #: methods/http.cc:606
1505 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1506 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1507
1508 #: methods/http.cc:621
1509 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1510 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1511
1512 #: methods/http.cc:623
1513 msgid "This HTTP server has broken range support"
1514 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1515
1516 #: methods/http.cc:647
1517 msgid "Unknown date format"
1518 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1519
1520 #: methods/http.cc:822
1521 msgid "Select failed"
1522 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1523
1524 #: methods/http.cc:827
1525 msgid "Connection timed out"
1526 msgstr "जडान समय सकियो"
1527
1528 #: methods/http.cc:850
1529 msgid "Error writing to output file"
1530 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
1532 #: methods/http.cc:881
1533 msgid "Error writing to file"
1534 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1535
1536 #: methods/http.cc:909
1537 msgid "Error writing to the file"
1538 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1539
1540 #: methods/http.cc:923
1541 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1542 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1543
1544 #: methods/http.cc:925
1545 msgid "Error reading from server"
1546 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1547
1548 #: methods/http.cc:1198
1549 msgid "Bad header data"
1550 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1551
1552 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1553 msgid "Connection failed"
1554 msgstr "जडान असफल भयो"
1555
1556 #: methods/http.cc:1362
1557 msgid "Internal error"
1558 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1559
1560 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1561 #. Only warn if there is no sources.list file.
1562 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1563 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1566 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to read %s"
1569 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1570
1571 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1573 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1574 #: apt-pkg/clean.cc:123
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to change to %s"
1577 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1578
1579 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1580 #. and provide a config option to define that default
1581 #: methods/mirror.cc:280
1582 #, c-format
1583 msgid "No mirror file '%s' found "
1584 msgstr ""
1585
1586 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1587 #. and provide a config option to define that default
1588 #: methods/mirror.cc:287
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1591 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1592
1593 #: methods/mirror.cc:442
1594 #, c-format
1595 msgid "[Mirror: %s]"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: methods/rred.cc:491
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1602 "to be corrupt."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: methods/rred.cc:496
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1609 "to be corrupt."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1614 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1615
1616 #: methods/rsh.cc:338
1617 msgid "Connection closed prematurely"
1618 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1619
1620 #: dselect/install:32
1621 msgid "Bad default setting!"
1622 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1623
1624 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1625 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1626 msgid "Press enter to continue."
1627 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1628
1629 #: dselect/install:91
1630 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dselect/install:101
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1636 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1637
1638 #: dselect/install:102
1639 #, fuzzy
1640 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1641 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1642
1643 #: dselect/install:103
1644 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1645 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1646
1647 #: dselect/install:104
1648 msgid ""
1649 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1650 msgstr ""
1651 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1652 "गर्नुहोस्"
1653
1654 #: dselect/update:30
1655 msgid "Merging available information"
1656 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1657
1658 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1659 #, c-format
1660 msgid "%s not a valid DEB package."
1661 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1662
1663 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1664 msgid ""
1665 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1666 "\n"
1667 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1668 "from debian packages\n"
1669 "\n"
1670 "Options:\n"
1671 " -h This help text\n"
1672 " -t Set the temp dir\n"
1673 " -c=? Read this configuration file\n"
1674 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1675 msgstr ""
1676 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1677 "\n"
1678 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1679 "\n"
1680 "\n"
1681 "विकल्पहरू:\n"
1682 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1683 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1684 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1685 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to write to %s"
1690 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1693 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1694 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1695
1696 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1697 msgid "Package extension list is too long"
1698 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1699
1700 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1701 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1702 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1703 #, c-format
1704 msgid "Error processing directory %s"
1705 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1708 msgid "Source extension list is too long"
1709 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1712 msgid "Error writing header to contents file"
1713 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1716 #, c-format
1717 msgid "Error processing contents %s"
1718 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1721 msgid ""
1722 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1723 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1724 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1725 " contents path\n"
1726 " release path\n"
1727 " generate config [groups]\n"
1728 " clean config\n"
1729 "\n"
1730 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1731 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1732 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1733 "\n"
1734 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1735 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1736 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1737 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1738 "\n"
1739 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1740 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1741 "\n"
1742 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1743 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1744 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1745 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1746 "Debian archive:\n"
1747 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1748 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1749 "\n"
1750 "Options:\n"
1751 " -h This help text\n"
1752 " --md5 Control MD5 generation\n"
1753 " -s=? Source override file\n"
1754 " -q Quiet\n"
1755 " -d=? Select the optional caching database\n"
1756 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1757 " --contents Control contents file generation\n"
1758 " -c=? Read this configuration file\n"
1759 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1760 msgstr ""
1761 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1762 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764 " contents path\n"
1765 " release path\n"
1766 " generate config [groups]\n"
1767 " clean config\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1770 "समर्थन गर्दछ\n"
1771 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1772 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1773 " \n"
1774 "\n"
1775 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1776 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1777 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1778 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1779 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1780 "\n"
1781 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1782 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1783 "\n"
1784 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1785 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1786 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1787 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1788 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1789 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791 "\n"
1792 "विकल्पहरू:\n"
1793 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1794 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1795 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1796 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1797 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1798 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1799 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1800 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1801 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1804 msgid "No selections matched"
1805 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1808 #, c-format
1809 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1810 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1811
1812 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1813 #, c-format
1814 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1815 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1816
1817 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1818 #, c-format
1819 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1820 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1821
1822 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1823 msgid ""
1824 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1825 "remove and re-create the database."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1831 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1834 #: apt-inst/extract.cc:210
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to stat %s"
1837 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1840 msgid "Archive has no control record"
1841 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1844 msgid "Unable to get a cursor"
1845 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1846
1847 #: ftparchive/writer.cc:82
1848 #, c-format
1849 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1850 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1851
1852 #: ftparchive/writer.cc:87
1853 #, c-format
1854 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1855 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1856
1857 #: ftparchive/writer.cc:143
1858 msgid "E: "
1859 msgstr "E: "
1860
1861 #: ftparchive/writer.cc:145
1862 msgid "W: "
1863 msgstr "W: "
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:152
1866 msgid "E: Errors apply to file "
1867 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1868
1869 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to resolve %s"
1872 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:183
1875 msgid "Tree walking failed"
1876 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:210
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to open %s"
1881 msgstr "%s खोल्न असफल"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:269
1884 #, c-format
1885 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1886 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:277
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to readlink %s"
1891 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:281
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to unlink %s"
1896 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:288
1899 #, c-format
1900 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1901 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:298
1904 #, c-format
1905 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1906 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:403
1909 msgid "Archive had no package field"
1910 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1913 #, c-format
1914 msgid " %s has no override entry\n"
1915 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1918 #, c-format
1919 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1920 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:708
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid " %s has no source override entry\n"
1925 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:712
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1930 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1931
1932 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1933 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1934 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1935
1936 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to open %s"
1939 msgstr "%s खोल्न असफल"
1940
1941 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1944 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1945
1946 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1949 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1950
1951 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1954 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1955
1956 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to read the override file %s"
1959 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1960
1961 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1962 #, c-format
1963 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1964 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1965
1966 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1967 #, c-format
1968 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1969 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1970
1971 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1972 msgid "Failed to create FILE*"
1973 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1974
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1976 msgid "Failed to fork"
1977 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1978
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1980 msgid "Compress child"
1981 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1982
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1984 #, c-format
1985 msgid "Internal error, failed to create %s"
1986 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1989 msgid "IO to subprocess/file failed"
1990 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1993 msgid "Failed to read while computing MD5"
1994 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1997 #, c-format
1998 msgid "Problem unlinking %s"
1999 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to rename %s to %s"
2004 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2005
2006 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-internal-solver\n"
2010 "\n"
2011 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2013 "\n"
2014 "Options:\n"
2015 " -h This help text.\n"
2016 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2017 " -c=? Read this configuration file\n"
2018 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2019 msgstr ""
2020 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2021 "\n"
2022 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2023 "\n"
2024 "\n"
2025 "विकल्पहरू:\n"
2026 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2027 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2028 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2029 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2030
2031 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2032 msgid "Unknown package record!"
2033 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2034
2035 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2038 "\n"
2039 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2040 "to indicate what kind of file it is.\n"
2041 "\n"
2042 "Options:\n"
2043 " -h This help text\n"
2044 " -s Use source file sorting\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047 msgstr ""
2048 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2049 "\n"
2050 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2051 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2052 "\n"
2053 "विकल्पहरू:\n"
2054 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2055 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2056 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2057 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2058
2059 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2060 msgid "Failed to create pipes"
2061 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2062
2063 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2064 msgid "Failed to exec gzip "
2065 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2066
2067 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2068 msgid "Corrupted archive"
2069 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2070
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2072 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2073 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2074
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2076 #, c-format
2077 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2078 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2081 msgid "Invalid archive signature"
2082 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2085 msgid "Error reading archive member header"
2086 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2087
2088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Invalid archive member header %s"
2091 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2094 msgid "Invalid archive member header"
2095 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2098 msgid "Archive is too short"
2099 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2102 msgid "Failed to read the archive headers"
2103 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2104
2105 #: apt-inst/filelist.cc:382
2106 msgid "DropNode called on still linked node"
2107 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2108
2109 #: apt-inst/filelist.cc:414
2110 msgid "Failed to locate the hash element!"
2111 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2112
2113 #: apt-inst/filelist.cc:461
2114 msgid "Failed to allocate diversion"
2115 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2116
2117 #: apt-inst/filelist.cc:466
2118 msgid "Internal error in AddDiversion"
2119 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2120
2121 #: apt-inst/filelist.cc:479
2122 #, c-format
2123 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2124 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:508
2127 #, c-format
2128 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2129 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2130
2131 #: apt-inst/filelist.cc:551
2132 #, c-format
2133 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2134 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2135
2136 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to write file %s"
2139 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2140
2141 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to close file %s"
2144 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2145
2146 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2147 #, c-format
2148 msgid "The path %s is too long"
2149 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2150
2151 #: apt-inst/extract.cc:127
2152 #, c-format
2153 msgid "Unpacking %s more than once"
2154 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2155
2156 #: apt-inst/extract.cc:137
2157 #, c-format
2158 msgid "The directory %s is diverted"
2159 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2160
2161 #: apt-inst/extract.cc:147
2162 #, c-format
2163 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2164 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2165
2166 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2167 msgid "The diversion path is too long"
2168 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2169
2170 #: apt-inst/extract.cc:243
2171 #, c-format
2172 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2173 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:283
2176 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2177 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:287
2180 msgid "The path is too long"
2181 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:415
2184 #, c-format
2185 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2186 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:432
2189 #, c-format
2190 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2191 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:492
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to stat %s"
2196 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2197
2198 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2199 #, c-format
2200 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2201 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2202
2203 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2204 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2207 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2208
2209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2210 #, c-format
2211 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2212 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2213
2214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2215 msgid "Unparsable control file"
2216 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2219 msgid "Can't mmap an empty file"
2220 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2225 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2230 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Unable to close mmap"
2235 msgstr "%s खोल्न असफल"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Unable to synchronize mmap"
2240 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2245 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Failed to truncate file"
2250 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2256 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2263 "reached."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2267 msgid ""
2268 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2269 msgstr ""
2270
2271 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2273 #, c-format
2274 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2279 #, c-format
2280 msgid "%lih %limin %lis"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. min means minutes, s means seconds
2284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2285 #, c-format
2286 msgid "%limin %lis"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2291 #, c-format
2292 msgid "%lis"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2296 #, c-format
2297 msgid "Selection %s not found"
2298 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2301 #, c-format
2302 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2303 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2306 #, c-format
2307 msgid "Opening configuration file %s"
2308 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2313 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2318 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2323 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2328 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2333 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2336 #, c-format
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2338 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2343 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2348 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2353 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2356 #, c-format
2357 msgid "%c%s... Error!"
2358 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2361 #, c-format
2362 msgid "%c%s... Done"
2363 msgstr "%c%s... गरियो"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2366 msgid "..."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. Print the spinner
2370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "%c%s... %u%%"
2373 msgstr "%c%s... गरियो"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2376 #, c-format
2377 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2378 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2382 #, c-format
2383 msgid "Command line option %s is not understood"
2384 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2387 #, c-format
2388 msgid "Command line option %s is not boolean"
2389 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2392 #, c-format
2393 msgid "Option %s requires an argument."
2394 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2397 #, c-format
2398 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2399 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2402 #, c-format
2403 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2404 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2407 #, c-format
2408 msgid "Option '%s' is too long"
2409 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2412 #, c-format
2413 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2414 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid operation %s"
2419 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2424 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2427 msgid "Failed to stat the cdrom"
2428 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2433 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2436 #, c-format
2437 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2438 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not open lock file %s"
2443 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2446 #, c-format
2447 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2448 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not get lock %s"
2453 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2456 #, c-format
2457 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2461 #, c-format
2462 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2466 #, c-format
2467 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2477 #, c-format
2478 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2479 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2484 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2487 #, c-format
2488 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2489 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2492 #, c-format
2493 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2494 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not open file %s"
2499 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Could not open file descriptor %d"
2504 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2507 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2508 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2511 msgid "Failed to exec compressor "
2512 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2517 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2522 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Problem closing the file %s"
2527 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2532 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Problem unlinking the file %s"
2537 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2540 msgid "Problem syncing the file"
2541 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2542
2543 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2544 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "No keyring installed in %s."
2547 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2550 msgid "Empty package cache"
2551 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2554 msgid "The package cache file is corrupted"
2555 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2558 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2559 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2564 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2567 #, c-format
2568 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2569 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2572 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2573 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2576 msgid "Depends"
2577 msgstr "आधारित"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2580 msgid "PreDepends"
2581 msgstr "पुन:आधारित"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2584 msgid "Suggests"
2585 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2588 msgid "Recommends"
2589 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2592 msgid "Conflicts"
2593 msgstr "द्वन्दहरू"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2596 msgid "Replaces"
2597 msgstr "बदल्छ"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2600 msgid "Obsoletes"
2601 msgstr "वेकायमहरू"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2604 msgid "Breaks"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2608 msgid "Enhances"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2612 msgid "important"
2613 msgstr "महत्वपूर्ण"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2616 msgid "required"
2617 msgstr "आवश्यक"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2620 msgid "standard"
2621 msgstr "मानक"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2624 msgid "optional"
2625 msgstr "वैकल्पिक"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2628 msgid "extra"
2629 msgstr "अतिरिक्त"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2632 msgid "Building dependency tree"
2633 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2636 msgid "Candidate versions"
2637 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2640 msgid "Dependency generation"
2641 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Reading state information"
2646 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Failed to open StateFile %s"
2651 msgstr "%s खोल्न असफल"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2657
2658 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2662
2663 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2719 #, c-format
2720 msgid "Opening %s"
2721 msgstr "%s खोलिदैछ"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2724 #, c-format
2725 msgid "Line %u too long in source list %s."
2726 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2734 #, c-format
2735 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2737
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Could not configure '%s'. "
2748 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2749
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2754 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2756 msgstr ""
2757 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2758 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2759 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2762 #, c-format
2763 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2765
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2770 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2771
2772 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2773 msgid ""
2774 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775 "held packages."
2776 msgstr ""
2777 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2778 "कारणले गर्दा हो ।"
2779
2780 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2781 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2782 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2783
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2788 "used instead."
2789 msgstr ""
2790 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2791 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "List directory %spartial is missing."
2796 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2797
2798 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2801 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Unable to lock directory %s"
2806 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2807
2808 #. only show the ETA if it makes sense
2809 #. two days
2810 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2811 #, c-format
2812 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2813 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2814
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2816 #, c-format
2817 msgid "Retrieving file %li of %li"
2818 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2819
2820 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2821 #, c-format
2822 msgid "The method driver %s could not be found."
2823 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2826 #, c-format
2827 msgid "Method %s did not start correctly"
2828 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2829
2830 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2831 #, c-format
2832 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2834
2835 #: apt-pkg/init.cc:151
2836 #, c-format
2837 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2839
2840 #: apt-pkg/init.cc:167
2841 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2843
2844 #: apt-pkg/clean.cc:57
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat %s."
2847 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2848
2849 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2850 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2852
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2854 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2856
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2860
2861 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2862 msgid "The list of sources could not be read."
2863 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2864
2865 #: apt-pkg/policy.cc:75
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869 "available in the sources"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/policy.cc:399
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2875 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2876
2877 #: apt-pkg/policy.cc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "Did not understand pin type %s"
2880 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:429
2883 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2889
2890 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2916 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2919 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2923 #, c-format
2924 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2928 #, c-format
2929 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2934 msgid "Reading package lists"
2935 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2938 msgid "Collecting File Provides"
2939 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2942 msgid "IO Error saving source cache"
2943 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2946 #, c-format
2947 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2948 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2951 msgid "MD5Sum mismatch"
2952 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Hash Sum mismatch"
2958 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2964 "or malformed file)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2973 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2974 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2980 "repository will not be applied."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2984 #, c-format
2985 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2992 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
2997 #, c-format
2998 msgid "GPG error: %s: %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006 msgstr ""
3007 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3008 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3014 "to manually fix this package."
3015 msgstr ""
3016 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3017 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3026 msgid "Size mismatch"
3027 msgstr "साइज मेल खाएन"
3028
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Unable to parse Release file %s"
3032 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3033
3034 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "No sections in Release file %s"
3037 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3038
3039 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3040 #, c-format
3041 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3047 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3052 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3053
3054 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3055 #, c-format
3056 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3057 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 "Mounting CD-ROM\n"
3064 msgstr ""
3065 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3066 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3069 msgid "Identifying.. "
3070 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3073 #, c-format
3074 msgid "Stored label: %s\n"
3075 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3083 #, c-format
3084 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3088 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3092 msgid "Waiting for disc...\n"
3093 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3096 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3100 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3101 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107 "%zu signatures\n"
3108 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3111 msgid ""
3112 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113 "wrong architecture?"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Found label '%s'\n"
3119 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3122 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3123 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "This disc is called: \n"
3129 "'%s'\n"
3130 msgstr ""
3131 "यो डिस्कको नाम:\n"
3132 "'%s'\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3135 msgid "Copying package lists..."
3136 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3139 msgid "Writing new source list\n"
3140 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3143 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3144 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrote %i records.\n"
3149 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3152 #, c-format
3153 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3154 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3157 #, c-format
3158 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3159 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3162 #, c-format
3163 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3164 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3165
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3167 #, c-format
3168 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Hash mismatch for: %s"
3174 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3175
3176 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3177 #, c-format
3178 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3179 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3180
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3182 #, c-format
3183 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3184 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3185
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Couldn't find task '%s'"
3189 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3190
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3194 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3195
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3197 #, c-format
3198 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3205 "neither of them"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3219 #, c-format
3220 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3224 msgid "Send scenario to solver"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3228 msgid "Send request to solver"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3232 msgid "Prepare for receiving solution"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3236 msgid "External solver failed without a proper error message"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3240 msgid "Execute external solver"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Installing %s"
3246 msgstr " %s स्थापना भयो"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3249 #, c-format
3250 msgid "Configuring %s"
3251 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3254 #, c-format
3255 msgid "Removing %s"
3256 msgstr " %s हटाइदैछ"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Completely removing %s"
3261 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3264 #, c-format
3265 msgid "Noting disappearance of %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3269 #, c-format
3270 msgid "Running post-installation trigger %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. FIXME: use a better string after freeze
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Directory '%s' missing"
3277 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Could not open file '%s'"
3282 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3285 #, c-format
3286 msgid "Preparing %s"
3287 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3290 #, c-format
3291 msgid "Unpacking %s"
3292 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3295 #, c-format
3296 msgid "Preparing to configure %s"
3297 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3300 #, c-format
3301 msgid "Installed %s"
3302 msgstr " %s स्थापना भयो"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3305 #, c-format
3306 msgid "Preparing for removal of %s"
3307 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3310 #, c-format
3311 msgid "Removed %s"
3312 msgstr " %s हट्यो"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing to completely remove %s"
3317 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3320 #, c-format
3321 msgid "Completely removed %s"
3322 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3325 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3329 msgid "Running dpkg"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3333 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3337 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. check if its not a follow up error
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3342 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348 "error from a previous failure."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360 "error"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372 "it?"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3379
3380 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381 #. dpkg --configure -a
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3389 msgid "Not locked"
3390 msgstr ""
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3394 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3395
3396 #~ msgid "Failed to remove %s"
3397 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3398
3399 #~ msgid "Unable to create %s"
3400 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3401
3402 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3403 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3404
3405 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3406 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3407
3408 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3409 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3410
3411 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3412 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3413
3414 #~ msgid "Reading file listing"
3415 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3419 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3420 #~ "package!"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3423 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3424
3425 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3426 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3427
3428 #~ msgid "Internal error getting a node"
3429 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3430
3431 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3432 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3433
3434 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3435 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3436
3437 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3438 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3439
3440 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3441 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3442
3443 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3444 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3445
3446 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3447 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3448
3449 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3450 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3451
3452 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3453 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3454
3455 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3456 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3457
3458 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3459 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3460
3461 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3462 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3463
3464 #~ msgid "Read error from %s process"
3465 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3466
3467 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3468 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3469
3470 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3471 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3472
3473 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3474 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3475
3476 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3477 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3478
3479 #~ msgid "decompressor"
3480 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3481
3482 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3483 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3484
3485 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3486 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3487
3488 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3489 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3490
3491 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3492 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3496 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3497
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3499 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3500
3501 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3502 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3506 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3507
3508 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3509 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3513 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3514
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3516 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3517
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3519 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3520
3521 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3522 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3523
3524 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3525 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3526
3527 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3528 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3529
3530 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3531 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3532
3533 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3534 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Could not patch file"
3538 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3539
3540 #~ msgid " %4i %s\n"
3541 #~ msgstr " %4i %s\n"
3542
3543 #~ msgid "%4i %s\n"
3544 #~ msgstr "%4i %s\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3548 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3552 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3553 #~ "that package should be filed."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3556 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3557 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3561 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3565 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3569 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3573 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3577 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3582 #~ "%i signatures\n"
3583 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "openpty failed\n"
3587 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3588
3589 #~ msgid "File date has changed %s"
3590 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"