Merge branch 'debian/sid' into bugfix/bts731738-fancy-progess
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:52
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
202 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
203 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
206 "\n"
207 "Příkazy:\n"
208 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
209 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
210 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
212 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
213 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
214 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
215 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
216 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
217 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
218 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
219 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
220 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
221 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
222 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
223 "\n"
224 "Volby:\n"
225 " -h Tato nápověda.\n"
226 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
227 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
228 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
229 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
230 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
231 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
233
234 #. }}}
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
236 msgid ""
237 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
238 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
239 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279 "\n"
280 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281 "\n"
282 "Příkazy:\n"
283 " shell - Shellový režim\n"
284 " dump - Zobrazí nastavení\n"
285 "\n"
286 "Volby:\n"
287 " -h Tato nápověda.\n"
288 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:244
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:326
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:329
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:366
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:422
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:453
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
322 #, c-format
323 msgid "%s set to manually installed.\n"
324 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
327 #, c-format
328 msgid "%s set to automatically installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
332 msgid ""
333 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334 "instead."
335 msgstr ""
336 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
337 "manual“."
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
340 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
344 msgid "Unable to lock the download directory"
345 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:722
348 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
352 #, c-format
353 msgid "Unable to find a source package for %s"
354 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:779
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
360 "%s\n"
361 msgstr ""
362 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
363 "%s\n"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:784
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Please use:\n"
369 "bzr branch %s\n"
370 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371 msgstr ""
372 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
373 "použijte:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Synovský proces selhal"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr ""
446 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
447 "pro sestavení"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1045
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
456 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1092
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1262
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475 "dovolena"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1280
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1303
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1342
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497 "nesplňuje požadavek na verzi"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1348
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506 "verzi"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1584
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podporované moduly:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1625
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582 "\n"
583 "Příkazy:\n"
584 " update - Získá seznam nových balíků\n"
585 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
586 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstraní balíky\n"
588 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594 " clean - Smaže stažené archivy\n"
595 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599 "\n"
600 "Volby:\n"
601 " -h Tato nápověda\n"
602 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615 "a apt.conf(5).\n"
616 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 #, c-format
620 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
621 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 #, c-format
625 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
626 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
631 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set on hold.\n"
636 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 #, c-format
640 msgid "%s was already not hold.\n"
641 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
646 #, c-format
647 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
648 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 #, c-format
652 msgid "%s set on hold.\n"
653 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 #, c-format
657 msgid "Canceled hold on %s.\n"
658 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:334
661 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
662 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 msgid ""
666 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "\n"
668 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
669 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
670 "\n"
671 "Commands:\n"
672 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
673 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
674 "\n"
675 "Options:\n"
676 " -h This help text.\n"
677 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
678 " -qq No output except for errors\n"
679 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
680 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
681 " -c=? Read this configuration file\n"
682 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
683 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
684 msgstr ""
685 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
688 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
689 "\n"
690 "Příkazy:\n"
691 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
692 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
693 "\n"
694 "Volby:\n"
695 " -h Tato nápověda.\n"
696 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
697 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
698 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
699 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
700 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
701 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
702 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
703
704 #: cmdline/apt.cc:71
705 msgid ""
706 "Usage: apt [options] command\n"
707 "\n"
708 "CLI for apt.\n"
709 "Commands: \n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
713 "\n"
714 " update - update list of available packages\n"
715 " install - install packages\n"
716 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
717 "\n"
718 " edit-sources - edit the source information file\n"
719 msgstr ""
720
721 #: methods/cdrom.cc:203
722 #, c-format
723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
725
726 #: methods/cdrom.cc:212
727 msgid ""
728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 msgstr ""
731 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
732 "přidávání nových CD."
733
734 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgid "Wrong CD-ROM"
736 msgstr "Chybné CD"
737
738 #: methods/cdrom.cc:249
739 #, c-format
740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
742
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Disk nebyl nalezen."
746
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
750
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
752 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
755
756 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
759
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
763
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:173
766 msgid "Logging in"
767 msgstr "Přihlašuji se"
768
769 #: methods/ftp.cc:179
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
772
773 #: methods/ftp.cc:184
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
776
777 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
778 #, c-format
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:221
783 #, c-format
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:228
788 #, c-format
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:248
793 msgid ""
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "is empty."
796 msgstr ""
797 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
798 "je prázdný."
799
800 #: methods/ftp.cc:276
801 #, c-format
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:302
806 #, c-format
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Čas spojení vypršel"
813
814 #: methods/ftp.cc:346
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Server uzavřel spojení"
817
818 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgid "Read error"
821 msgstr "Chyba čtení"
822
823 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
826
827 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Porušení protokolu"
830
831 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgid "Write error"
835 msgstr "Chyba zápisu"
836
837 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Nelze vytvořit socket"
840
841 #: methods/ftp.cc:708
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
844
845 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
846 msgid "Failed"
847 msgstr "Selhalo"
848
849 #: methods/ftp.cc:714
850 msgid "Could not connect passive socket."
851 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
852
853 #: methods/ftp.cc:731
854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
856
857 #: methods/ftp.cc:745
858 msgid "Could not bind a socket"
859 msgstr "Nelze navázat socket"
860
861 #: methods/ftp.cc:749
862 msgid "Could not listen on the socket"
863 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
864
865 #: methods/ftp.cc:756
866 msgid "Could not determine the socket's name"
867 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
868
869 #: methods/ftp.cc:788
870 msgid "Unable to send PORT command"
871 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
872
873 #: methods/ftp.cc:798
874 #, c-format
875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
877
878 #: methods/ftp.cc:807
879 #, c-format
880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
881 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:827
884 msgid "Data socket connect timed out"
885 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
886
887 #: methods/ftp.cc:834
888 msgid "Unable to accept connection"
889 msgstr "Nelze přijmout spojení"
890
891 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
892 msgid "Problem hashing file"
893 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
894
895 #: methods/ftp.cc:886
896 #, c-format
897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
899
900 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
901 msgid "Data socket timed out"
902 msgstr "Datový socket vypršel"
903
904 #: methods/ftp.cc:931
905 #, c-format
906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
908
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1008
911 msgid "Query"
912 msgstr "Dotaz"
913
914 #: methods/ftp.cc:1120
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Nelze vyvolat "
917
918 #: methods/connect.cc:76
919 #, c-format
920 msgid "Connecting to %s (%s)"
921 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
922
923 #: methods/connect.cc:87
924 #, c-format
925 msgid "[IP: %s %s]"
926 msgstr "[IP: %s %s]"
927
928 #: methods/connect.cc:94
929 #, c-format
930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
932
933 #: methods/connect.cc:100
934 #, c-format
935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
937
938 #: methods/connect.cc:108
939 #, c-format
940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
942
943 #: methods/connect.cc:126
944 #, c-format
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
947
948 #. We say this mainly because the pause here is for the
949 #. ssh connection that is still going
950 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
951 #, c-format
952 msgid "Connecting to %s"
953 msgstr "Připojuji se k %s"
954
955 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
956 #, c-format
957 msgid "Could not resolve '%s'"
958 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
959
960 #: methods/connect.cc:205
961 #, c-format
962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
964
965 #: methods/connect.cc:209
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "System error resolving '%s:%s'"
968 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
969
970 #: methods/connect.cc:211
971 #, c-format
972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
974
975 #: methods/connect.cc:258
976 #, c-format
977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
979
980 #: methods/gpgv.cc:167
981 msgid ""
982 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
983 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
984
985 #: methods/gpgv.cc:171
986 msgid "At least one invalid signature was encountered."
987 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
988
989 #: methods/gpgv.cc:173
990 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
992
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:179
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998 "authentication?)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:183
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:230
1010 msgid ""
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012 "available:\n"
1013 msgstr ""
1014 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1015 "klíč:\n"
1016
1017 #: methods/gzip.cc:65
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1019 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1020
1021 #: methods/http.cc:519
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1024
1025 #: methods/http.cc:533
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1028
1029 #: methods/http.cc:535
1030 msgid "Error reading from server"
1031 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1032
1033 #: methods/http.cc:571
1034 msgid "Error writing to file"
1035 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1036
1037 #: methods/http.cc:631
1038 msgid "Select failed"
1039 msgstr "Výběr selhal"
1040
1041 #: methods/http.cc:636
1042 msgid "Connection timed out"
1043 msgstr "Čas spojení vypršel"
1044
1045 #: methods/http.cc:659
1046 msgid "Error writing to output file"
1047 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1048
1049 #: methods/server.cc:56
1050 msgid "Waiting for headers"
1051 msgstr "Čekám na hlavičky"
1052
1053 #: methods/server.cc:114
1054 msgid "Bad header line"
1055 msgstr "Chybná hlavička"
1056
1057 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1060
1061 #: methods/server.cc:176
1062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1064
1065 #: methods/server.cc:199
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1068
1069 #: methods/server.cc:201
1070 msgid "This HTTP server has broken range support"
1071 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1072
1073 #: methods/server.cc:225
1074 msgid "Unknown date format"
1075 msgstr "Neznámý formát data"
1076
1077 #: methods/server.cc:490
1078 msgid "Bad header data"
1079 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1080
1081 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1082 msgid "Connection failed"
1083 msgstr "Spojení selhalo"
1084
1085 #: methods/server.cc:656
1086 msgid "Internal error"
1087 msgstr "Vnitřní chyba"
1088
1089 #: apt-private/private-list.cc:143
1090 msgid "Listing"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:93
1094 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1095 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:102
1098 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1099 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:121
1102 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1103 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:159
1106 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1107 msgstr ""
1108 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1109
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:166
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:171
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:178
1127 #, c-format
1128 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1134 #, c-format
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1139 #, c-format
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1149 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1150
1151 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1152 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1153 #: apt-private/private-install.cc:231
1154 msgid "Yes, do as I say!"
1155 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:233
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1161 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1162 " ?] "
1163 msgstr ""
1164 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1165 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1166 " ?] "
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1169 msgid "Abort."
1170 msgstr "Přerušeno."
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:254
1173 msgid "Do you want to continue?"
1174 msgstr "Chcete pokračovat?"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:324
1177 msgid "Some files failed to download"
1178 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:331
1181 msgid ""
1182 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1183 "missing?"
1184 msgstr ""
1185 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1186 "fix-missing?"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:335
1189 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1190 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:340
1193 msgid "Unable to correct missing packages."
1194 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:341
1197 msgid "Aborting install."
1198 msgstr "Přerušuji instalaci."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:377
1201 msgid ""
1202 "The following package disappeared from your system as\n"
1203 "all files have been overwritten by other packages:"
1204 msgid_plural ""
1205 "The following packages disappeared from your system as\n"
1206 "all files have been overwritten by other packages:"
1207 msgstr[0] ""
1208 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1209 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1210 msgstr[1] ""
1211 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1212 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1213 msgstr[2] ""
1214 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1215 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:381
1218 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:402
1222 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:510
1226 msgid ""
1227 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229 msgstr ""
1230 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1231 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1232
1233 #.
1234 #. if (Packages == 1)
1235 #. {
1236 #. c1out << std::endl;
1237 #. c1out <<
1238 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #. }
1242 #.
1243 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1244 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:517
1248 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 msgid ""
1253 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 msgid_plural ""
1255 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 "required:"
1257 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1260 msgstr[2] ""
1261 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:528
1264 #, c-format
1265 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1266 msgid_plural ""
1267 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1268 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1269 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1270 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:530
1273 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1274 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1276 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1277 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:624
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:626
1284 msgid ""
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286 "solution)."
1287 msgstr ""
1288 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1289 "navrhněte řešení)."
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:639
1292 msgid ""
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1297 msgstr ""
1298 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1299 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1300 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:660
1303 msgid "Broken packages"
1304 msgstr "Poškozené balíky"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:713
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:803
1311 msgid "Suggested packages:"
1312 msgstr "Navrhované balíky:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:804
1315 msgid "Recommended packages:"
1316 msgstr "Doporučované balíky:"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:32
1319 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:36
1323 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327 msgid "Some packages could not be authenticated"
1328 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:46
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:198
1340 msgid "installed,upgradable to: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:204
1344 #, fuzzy
1345 msgid "[installed,local]"
1346 msgstr "[Instalovaný]"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:207
1349 msgid "[installed,auto-removable]"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:209
1353 #, fuzzy
1354 msgid "[installed,automatic]"
1355 msgstr "[Instalovaný]"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1358 #, fuzzy
1359 msgid "[installed]"
1360 msgstr "[Instalovaný]"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:217
1363 msgid "[upgradable from: "
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:223
1367 msgid "[residual-config]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:314
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:404
1375 #, c-format
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "ale %s je nainstalován"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:406
1380 #, c-format
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:413
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:415
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "ale je to virtuální balík"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "ale není nainstalovaný"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:418
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "ale nebude se instalovat"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:423
1401 msgid " or"
1402 msgstr " nebo"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:452
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:478
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:500
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:542
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:562
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:617
1429 #, c-format
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (kvůli %s) "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:625
1434 msgid ""
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437 msgstr ""
1438 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1439 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:656
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:660
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:662
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "%lu degradováno, "
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:664
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:668
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1465
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:690
1471 msgid "[Y/n]"
1472 msgstr "[Y/n]"
1473
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:696
1479 msgid "[y/N]"
1480 msgstr "[y/N]"
1481
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:707
1484 msgid "Y"
1485 msgstr "Y"
1486
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1489 msgid "N"
1490 msgstr "N"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1493 #, c-format
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "Opravuji závislosti…"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1502 msgid " failed."
1503 msgstr " selhalo."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514 msgid " Done"
1515 msgstr " Hotovo"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1524
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1526 msgid "Sorting"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-update.cc:45
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1543 msgid "Done"
1544 msgstr "Hotovo"
1545
1546 #: apt-private/private-search.cc:61
1547 msgid "Full Text Search"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:106
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1555 msgid ""
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560 msgstr ""
1561 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1562 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1563 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1564 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1565
1566 #: apt-private/private-sources.cc:41
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1570
1571 #: apt-private/private-sources.cc:52
1572 #, c-format
1573 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1577 msgid "Hit "
1578 msgstr "Cíl "
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1581 msgid "Get:"
1582 msgstr "Mám:"
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1585 msgid "Ign "
1586 msgstr "Ign "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1589 msgid "Err "
1590 msgstr "Err "
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1593 #, c-format
1594 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1595 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1598 #, c-format
1599 msgid " [Working]"
1600 msgstr " [Pracuji]"
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1606 " '%s'\n"
1607 "in the drive '%s' and press enter\n"
1608 msgstr ""
1609 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1610 " „%s“\n"
1611 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1612
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1619 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Nelze číst %s"
1623
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Nelze přejít do %s"
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1635 #, c-format
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1638
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1642 #, c-format
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:315
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:445
1652 #, c-format
1653 msgid "[Mirror: %s]"
1654 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1655
1656 #: methods/rred.cc:491
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1660 "to be corrupt."
1661 msgstr ""
1662 "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
1663 "záplata porušená."
1664
1665 #: methods/rred.cc:496
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1669 "to be corrupt."
1670 msgstr ""
1671 "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
1672 "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
1673
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1677
1678 #: methods/rsh.cc:340
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1681
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1685
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1690
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1694
1695 #: dselect/install:102
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1702
1703 #: dselect/install:104
1704 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1706
1707 #: dselect/install:105
1708 msgid ""
1709 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1711
1712 #: dselect/update:30
1713 msgid "Merging available information"
1714 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1717 #, c-format
1718 msgid "%s not a valid DEB package."
1719 msgstr "%s není platný DEB balík."
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1722 msgid ""
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1727 "\n"
1728 "Options:\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 msgstr ""
1734 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1735 "\n"
1736 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1737 "\n"
1738 "Volby:\n"
1739 " -h Tato nápověda.\n"
1740 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1741 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1742 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760 #, c-format
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773 #, c-format
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778 msgid ""
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " contents path\n"
1783 " release path\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1785 " clean config\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795 "\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798 "\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803 "Debian archive:\n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 "\n"
1807 "Options:\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1811 " -q Quiet\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817 msgstr ""
1818 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1819 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1820 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1821 " contents cesta\n"
1822 " release cesta\n"
1823 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1824 " clean konfiguračnísoubor\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1827 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1828 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1831 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1832 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1833 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1834 "\n"
1835 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1836 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1837 "\n"
1838 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1839 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1840 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1841 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1842 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1843 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 "\n"
1846 "Volby:\n"
1847 " -h Tato nápověda\n"
1848 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1849 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1850 " -q Tichý režim\n"
1851 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1852 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1853 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1854 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1855 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1858 msgid "No selections matched"
1859 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1862 #, c-format
1863 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1867 #, c-format
1868 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1872 #, c-format
1873 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1877 msgid ""
1878 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1879 "remove and re-create the database."
1880 msgstr ""
1881 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1882 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1887 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1890 #: apt-inst/extract.cc:209
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to stat %s"
1893 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1896 msgid "Archive has no control record"
1897 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1900 msgid "Unable to get a cursor"
1901 msgstr "Nelze získat kurzor"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:82
1904 #, c-format
1905 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:87
1909 #, c-format
1910 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 msgid "E: "
1915 msgstr "E: "
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:145
1918 msgid "W: "
1919 msgstr "W: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:152
1922 msgid "E: Errors apply to file "
1923 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to resolve %s"
1928 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:183
1931 msgid "Tree walking failed"
1932 msgstr "Průchod stromem selhal"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:210
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to open %s"
1937 msgstr "Nelze otevřít %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:269
1940 #, c-format
1941 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:277
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to readlink %s"
1947 msgstr "Nelze přečíst link %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:281
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to unlink %s"
1952 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:289
1955 #, c-format
1956 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:299
1960 #, c-format
1961 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:404
1965 msgid "Archive had no package field"
1966 msgstr "Archiv nemá pole Package"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969 #, c-format
1970 msgid " %s has no override entry\n"
1971 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974 #, c-format
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1984 #, c-format
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
1987
1988 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to open %s"
1995 msgstr "Nelze otevřít %s"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1998 #, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2000 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2003 #, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2005 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2008 #, c-format
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2010 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2011
2012 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to read the override file %s"
2015 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2018 #, c-format
2019 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2020 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2023 #, c-format
2024 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2025 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2028 msgid "Failed to create FILE*"
2029 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2032 msgid "Failed to fork"
2033 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2036 msgid "Compress child"
2037 msgstr "Komprimovat potomka"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2040 #, c-format
2041 msgid "Internal error, failed to create %s"
2042 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2045 msgid "IO to subprocess/file failed"
2046 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2049 msgid "Failed to read while computing MD5"
2050 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2053 #, c-format
2054 msgid "Problem unlinking %s"
2055 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to rename %s to %s"
2060 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2061
2062 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2063 msgid ""
2064 "Usage: apt-internal-solver\n"
2065 "\n"
2066 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2067 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2068 "\n"
2069 "Options:\n"
2070 " -h This help text.\n"
2071 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 msgstr ""
2075 "Použití: apt-internal-solver\n"
2076 "\n"
2077 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2078 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2079 "\n"
2080 "Volby:\n"
2081 " -h Tato nápověda.\n"
2082 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2083 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2084 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2085
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2087 msgid "Unknown package record!"
2088 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091 msgid ""
2092 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093 "\n"
2094 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2095 "to indicate what kind of file it is.\n"
2096 "\n"
2097 "Options:\n"
2098 " -h This help text\n"
2099 " -s Use source file sorting\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 msgstr ""
2103 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2104 "\n"
2105 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2106 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2107 "\n"
2108 "Volby:\n"
2109 " -h Tato nápověda\n"
2110 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2111 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2112 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Porušený archiv"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Neplatný podpis archivu"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2144 #, c-format
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Archiv je příliš krátký"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2177 #, c-format
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2182 #, c-format
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2187 #, c-format
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2202 #, c-format
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2207 #, c-format
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2217 #, c-format
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2226 #, c-format
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2239 #, c-format
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2244 #, c-format
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2252
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2255 #, c-format
2256 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2260 #, c-format
2261 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2265 msgid "Unparsable control file"
2266 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269 msgid "Can't mmap an empty file"
2270 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2278 #, c-format
2279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287 msgid "Unable to synchronize mmap"
2288 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2291 #, c-format
2292 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2296 msgid "Failed to truncate file"
2297 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304 msgstr ""
2305 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2306 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312 "reached."
2313 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2316 msgid ""
2317 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2318 msgstr ""
2319 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2320 "zakázáno."
2321
2322 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2324 #, c-format
2325 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2326 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2327
2328 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2330 #, c-format
2331 msgid "%lih %limin %lis"
2332 msgstr "%lih %limin %lis"
2333
2334 #. min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2336 #, c-format
2337 msgid "%limin %lis"
2338 msgstr "%limin %lis"
2339
2340 #. s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2342 #, c-format
2343 msgid "%lis"
2344 msgstr "%lis"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2347 #, c-format
2348 msgid "Selection %s not found"
2349 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2352 #, c-format
2353 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2354 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2357 #, c-format
2358 msgid "Opening configuration file %s"
2359 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2364 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2369 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2374 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2379 msgstr ""
2380 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2385 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2390 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400 msgstr ""
2401 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2402 "možností"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2407 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2410 #, c-format
2411 msgid "%c%s... Error!"
2412 msgstr "%c%s… Chyba!"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2415 #, c-format
2416 msgid "%c%s... Done"
2417 msgstr "%c%s… Hotovo"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2420 msgid "..."
2421 msgstr "…"
2422
2423 #. Print the spinner
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... %u%%"
2427 msgstr "%c%s… %u%%"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2430 #, c-format
2431 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2436 #, c-format
2437 msgid "Command line option %s is not understood"
2438 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2441 #, c-format
2442 msgid "Command line option %s is not boolean"
2443 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2446 #, c-format
2447 msgid "Option %s requires an argument."
2448 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2466 #, c-format
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "Neplatná operace %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2481 msgid "Failed to stat the cdrom"
2482 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2485 #, c-format
2486 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2490 #, c-format
2491 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2492 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2495 #, c-format
2496 msgid "Could not open lock file %s"
2497 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2500 #, c-format
2501 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2502 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not get lock %s"
2507 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2510 #, c-format
2511 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2515 #, c-format
2516 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2520 #, c-format
2521 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2522 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2531 #, c-format
2532 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2533 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2538 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2543 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2548 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not open file %s"
2553 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not open file descriptor %d"
2558 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2561 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2562 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2565 msgid "Failed to exec compressor "
2566 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2569 #, c-format
2570 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2571 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2574 #, c-format
2575 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2576 msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2579 #, c-format
2580 msgid "Problem closing the file %s"
2581 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2584 #, c-format
2585 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2586 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem unlinking the file %s"
2591 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2594 msgid "Problem syncing the file"
2595 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2596
2597 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2598 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2599 #, c-format
2600 msgid "No keyring installed in %s."
2601 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2604 msgid "Empty package cache"
2605 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2608 msgid "The package cache file is corrupted"
2609 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2612 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2613 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2616 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2617 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620 #, c-format
2621 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2622 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2625 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2626 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629 msgid "Depends"
2630 msgstr "Závisí na"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633 msgid "PreDepends"
2634 msgstr "Předzávisí na"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 msgid "Suggests"
2638 msgstr "Navrhuje"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 msgid "Recommends"
2642 msgstr "Doporučuje"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 msgid "Conflicts"
2646 msgstr "Koliduje s"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 msgid "Replaces"
2650 msgstr "Nahrazuje"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653 msgid "Obsoletes"
2654 msgstr "Zastarává"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657 msgid "Breaks"
2658 msgstr "Porušuje"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661 msgid "Enhances"
2662 msgstr "Rozšiřuje"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 msgid "important"
2666 msgstr "důležitý"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669 msgid "required"
2670 msgstr "vyžadovaný"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 msgid "standard"
2674 msgstr "standardní"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2677 msgid "optional"
2678 msgstr "volitelný"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681 msgid "extra"
2682 msgstr "extra"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2685 msgid "Building dependency tree"
2686 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2689 msgid "Candidate versions"
2690 msgstr "Kandidátské verze"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2693 msgid "Dependency generation"
2694 msgstr "Generování závislostí"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Čtu stavové informace"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2709
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2771 #, c-format
2772 msgid "Opening %s"
2773 msgstr "Otevírám %s"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2776 #, c-format
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2786 #, c-format
2787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795 msgstr ""
2796 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2797 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2798
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2800 #, c-format
2801 msgid "Could not configure '%s'. "
2802 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2803
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2808 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2809 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2810 msgstr ""
2811 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2812 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2813 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2814
2815 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2816 #, c-format
2817 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2818 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2824 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2825
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2827 msgid ""
2828 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2829 "held packages."
2830 msgstr ""
2831 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2832 "podrženými balíky."
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2835 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2839 #, c-format
2840 msgid "List directory %spartial is missing."
2841 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2842
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2844 #, c-format
2845 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2846 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2847
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to lock directory %s"
2851 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2852
2853 #. only show the ETA if it makes sense
2854 #. two days
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2856 #, c-format
2857 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2858 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2861 #, c-format
2862 msgid "Retrieving file %li of %li"
2863 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2866 #, c-format
2867 msgid "The method driver %s could not be found."
2868 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2871 #, c-format
2872 msgid "Method %s did not start correctly"
2873 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2876 #, c-format
2877 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2878 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2879
2880 #: apt-pkg/init.cc:143
2881 #, c-format
2882 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2884
2885 #: apt-pkg/init.cc:159
2886 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2887 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2888
2889 #: apt-pkg/clean.cc:57
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to stat %s."
2892 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2893
2894 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2895 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2896 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2899 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2900 msgstr ""
2901 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2902
2903 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2904 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2905 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2906
2907 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2908 msgid "The list of sources could not be read."
2909 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:75
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2915 "available in the sources"
2916 msgstr ""
2917 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2918 "dostupné v sources.list"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:410
2921 #, c-format
2922 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2923 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:432
2926 #, c-format
2927 msgid "Did not understand pin type %s"
2928 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:440
2931 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2935 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2937
2938 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2939 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2949 #, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2951 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2955 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2959 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2963 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2970 #, c-format
2971 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2975 #, c-format
2976 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2977 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2981 msgid "Reading package lists"
2982 msgstr "Čtu seznamy balíků"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2985 msgid "Collecting File Provides"
2986 msgstr "Collecting File poskytuje"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2989 msgid "IO Error saving source cache"
2990 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2993 #, c-format
2994 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2995 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2998 msgid "Hash Sum mismatch"
2999 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3002 msgid "Size mismatch"
3003 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Invalid file format"
3008 msgstr "Neplatná operace %s"
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3014 "or malformed file)"
3015 msgstr ""
3016 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3017 "nebo porušený soubor)"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3020 #, c-format
3021 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3025 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3026 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032 "repository will not be applied."
3033 msgstr ""
3034 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3035 "repositáře se nepoužijí."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3038 #, c-format
3039 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3040 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3046 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3047 msgstr ""
3048 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3049 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3050
3051 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3053 #, c-format
3054 msgid "GPG error: %s: %s"
3055 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3061 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3062 msgstr ""
3063 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3064 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3067 #, c-format
3068 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3069 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075 msgstr ""
3076 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to parse Release file %s"
3081 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3084 #, c-format
3085 msgid "No sections in Release file %s"
3086 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3089 #, c-format
3090 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3102
3103 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104 #, c-format
3105 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 "Mounting CD-ROM\n"
3113 msgstr ""
3114 "Používám přípojný bod %s\n"
3115 "Připojuji CD-ROM\n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3118 msgid "Identifying.. "
3119 msgstr "Rozpoznávám… "
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3122 #, c-format
3123 msgid "Stored label: %s\n"
3124 msgstr "Uložený název: %s \n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3127 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3128 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3131 #, c-format
3132 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3136 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3140 msgid "Waiting for disc...\n"
3141 msgstr "Čekám na disk…\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3144 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3148 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155 "%zu signatures\n"
3156 msgstr ""
3157 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3158 "podpisy (%zu)\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3161 msgid ""
3162 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163 "wrong architecture?"
3164 msgstr ""
3165 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3166 "architekturu?"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3169 #, c-format
3170 msgid "Found label '%s'\n"
3171 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3174 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3175 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "This disc is called: \n"
3181 "'%s'\n"
3182 msgstr ""
3183 "Tento disk se nazývá: \n"
3184 "„%s“\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3187 msgid "Copying package lists..."
3188 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3191 msgid "Writing new source list\n"
3192 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3195 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3196 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3199 #, c-format
3200 msgid "Wrote %i records.\n"
3201 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3206 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3211 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3214 #, c-format
3215 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3216 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219 #, c-format
3220 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3221 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224 #, c-format
3225 msgid "Hash mismatch for: %s"
3226 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3229 #, c-format
3230 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3234 #, c-format
3235 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3239 #, c-format
3240 msgid "Couldn't find task '%s'"
3241 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3244 #, c-format
3245 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257 "neither of them"
3258 msgstr ""
3259 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3260 "žádné takové verze nemá"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3270 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3275 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3276
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3278 msgid "Send scenario to solver"
3279 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3280
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3282 msgid "Send request to solver"
3283 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3284
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3286 msgid "Prepare for receiving solution"
3287 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3288
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3290 msgid "External solver failed without a proper error message"
3291 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3294 msgid "Execute external solver"
3295 msgstr "Spuštění externího řešitele"
3296
3297 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3298 #, c-format
3299 msgid "Progress: [%3i%%]"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3303 msgid "Running dpkg"
3304 msgstr "Spouštím dpkg"
3305
3306 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3307 msgid ""
3308 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3309 "used instead."
3310 msgstr ""
3311 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3312 "použity starší verze."
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3315 #, c-format
3316 msgid "Installing %s"
3317 msgstr "Instaluji %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3320 #, c-format
3321 msgid "Configuring %s"
3322 msgstr "Nastavuji %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3325 #, c-format
3326 msgid "Removing %s"
3327 msgstr "Odstraňuji %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3330 #, c-format
3331 msgid "Completely removing %s"
3332 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3335 #, c-format
3336 msgid "Noting disappearance of %s"
3337 msgstr "Značím si zmizení %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3340 #, c-format
3341 msgid "Running post-installation trigger %s"
3342 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3343
3344 #. FIXME: use a better string after freeze
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3346 #, c-format
3347 msgid "Directory '%s' missing"
3348 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not open file '%s'"
3353 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing %s"
3358 msgstr "Připravuji %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3361 #, c-format
3362 msgid "Unpacking %s"
3363 msgstr "Rozbaluji %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing to configure %s"
3368 msgstr "Připravuji nastavení %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3371 #, c-format
3372 msgid "Installed %s"
3373 msgstr "Nainstalován %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing for removal of %s"
3378 msgstr "Připravuji odstranění %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3381 #, c-format
3382 msgid "Removed %s"
3383 msgstr "Odstraněn %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing to completely remove %s"
3388 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3391 #, c-format
3392 msgid "Completely removed %s"
3393 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Can not write log (%s)"
3398 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3401 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3405 msgid "Is stdout a terminal?"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 msgstr ""
3415 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3416
3417 #. check if its not a follow up error
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3419 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3420 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3425 "error from a previous failure."
3426 msgstr ""
3427 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3428 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 "error"
3434 msgstr ""
3435 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3436 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441 "error"
3442 msgstr ""
3443 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3444 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3450 "local system"
3451 msgstr ""
3452 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3453 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 msgstr ""
3459 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3460 "chybu V/V dpkg."
3461
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3466 "it?"
3467 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3472 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3473
3474 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3475 #. dpkg --configure -a
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3480 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3483 msgid "Not locked"
3484 msgstr "Není uzamčen"
3485
3486 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3487 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3488
3489 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3490 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3491
3492 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3493 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3494
3495 #~ msgid " [Not candidate version]"
3496 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3497
3498 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3499 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3503 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3504 #~ "is only available from another source\n"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3507 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3508 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3509
3510 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3511 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3512
3513 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3515
3516 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3517 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3518
3519 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3522
3523 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3524 #~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3525
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3528
3529 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3530 #~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3531
3532 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3535 #~ "aktualizace.\n"
3536
3537 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3538 #~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3539
3540 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3541 #~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3542
3543 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3544 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3545
3546 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3548
3549 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3550 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3551
3552 #~ msgid "Downloading %s %s"
3553 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3554
3555 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3556 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3557
3558 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563 #~ "need to manually fix this package."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3566 #~ "opravit ručně."
3567
3568 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3571
3572 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3573 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3574
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3577
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3580
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3583
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3586
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3589
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3592
3593 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3594 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3595
3596 #~ msgid "Reading file listing"
3597 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602 #~ "package!"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3605 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3606 #~ "verzi balíku!"
3607
3608 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3610
3611 #~ msgid "Internal error getting a node"
3612 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3613
3614 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3616
3617 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3619
3620 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3622
3623 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3625
3626 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3628
3629 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3631
3632 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3634
3635 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3637
3638 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3639 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3640
3641 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3643
3644 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3646
3647 #~ msgid "Read error from %s process"
3648 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3649
3650 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3652
3653 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3655
3656 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3658
3659 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3661
3662 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3664
3665 #~ msgid "decompressor"
3666 #~ msgstr "dekompresor"
3667
3668 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3670
3671 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3679 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3710
3711 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3713
3714 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3716
3717 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3719
3720 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3725 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3726
3727 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3728 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3729
3730 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3731 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3732
3733 #~ msgid "Could not patch file"
3734 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3735
3736 #~ msgid " %4i %s\n"
3737 #~ msgstr " %4i %s\n"
3738
3739 #~ msgid "%4i %s\n"
3740 #~ msgstr "%4i %s\n"
3741
3742 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3743 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3744
3745 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3746 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3750 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3751 #~ "that package should be filed."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3754 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3755 #~ "(bug report)."
3756
3757 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3758 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3759
3760 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3761 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3762
3763 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3764 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3765
3766 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3767 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3768
3769 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3770 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3774 #~ "%i signatures\n"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3777 #~ "a podpisy (%i)\n"
3778
3779 #~ msgid "File date has changed %s"
3780 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3781
3782 #~ msgid "Reading file list"
3783 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3784
3785 #~ msgid "Could not execute "
3786 #~ msgstr "Nelze spustit "
3787
3788 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3789 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3790
3791 #~ msgid "Removed with config %s"
3792 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"